kde-l10n/zh_CN/messages/kdesdk/okteta.po

1478 lines
38 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of okteta.po to 简体中文
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the okteta package.
#
# Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2008.
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008, 2009, 2012.
# FengChao <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okteta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-13 01:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-17 19:17+0800\n"
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "KDE 中国"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-china@kde.org"
#: about.cpp:40
msgid "Okteta"
msgstr "Okteta"
#: about.cpp:41
msgid "Hex editor"
msgstr "十六进制编辑器"
#: about.cpp:43
#, fuzzy
#| msgid "Copyright 2006-2012 Friedrich W. H. Kossebau"
msgid "Copyright 2006-2014 Friedrich W. H. Kossebau"
msgstr "Copyright 2006-2012 Friedrich W. H. Kossebau"
#: about.cpp:44
msgid "Edit the raw data of files"
msgstr "编辑文件的原始数据"
#: about.cpp:49
msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
#: about.cpp:50
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: about.cpp:52
msgctxt "Author"
msgid "Alexander Richardson"
msgstr "Alexander Richardson"
#: about.cpp:53
msgctxt "Task description"
msgid "Structures tool"
msgstr "结构工具"
#. i18n: ectx: Menu (permission)
#: oktetaui.rc:15
msgctxt "@title:menu"
msgid "Permissions"
msgstr "权限"
#. i18n: ectx: Menu (windows)
#: oktetaui.rc:69
msgid "&Windows"
msgstr "窗口(&W)"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: oktetaui.rc:81
msgid "Main Toolbar"
msgstr "主工具栏"
#: program.cpp:72
msgid "File(s) to load"
msgstr "要装入的文件"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "&View Mode"
#~ msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
#~ msgid "View Profile"
#~ msgstr "查看模式(&V)"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "插入"
#~ msgctxt "name of the encoding target"
#~ msgid "Values..."
#~ msgstr "数值..."
#~ msgid "Value coding:"
#~ msgstr "数值编码:"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "十六进制"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "十进制"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "八进制"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "二进制"
#~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
#~ msgid "Separation:"
#~ msgstr "分离:"
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "数值"
#~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
#~ msgid "Name of variable:"
#~ msgstr "变量名:"
#~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
#~ msgid "Items per line:"
#~ msgstr "每行条目数:"
#~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
#~ msgid "Data type:"
#~ msgstr "数据类型:"
#~ msgctxt ""
#~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
#~ "datatype has the property Unsigned"
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
#~ msgstr "将无符号数显示为十六进制数:"
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
#~ msgid "C Array"
#~ msgstr "C 数组"
#~ msgctxt "name of the encoding target"
#~ msgid "C Array..."
#~ msgstr "C 数组..."
#~ msgctxt "destination of the byte array"
#~ msgid "Loaded from file."
#~ msgstr "从文件装入。"
#~ msgctxt "name of the encoding target"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "纯文本"
#~ msgctxt "name of the encoding target"
#~ msgid "View in Plain Text"
#~ msgstr "以纯文本形式查看"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "统计"
#~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "更新(&U)"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
#~ msgstr "更新字节出现频率的统计信息。"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
#~ "statistics are updated."
#~ msgstr ""
#~ "如果您按下<interface>更新</interface>按钮,则会更新字节出现频率的统计信"
#~ "息。"
#~ msgctxt "@label size of selected bytes"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "大小:"
#~ msgid "1 byte"
#~ msgid_plural "%1 bytes"
#~ msgstr[0] "%1 字节"
#~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
#~ msgid "undef."
#~ msgstr "未定义"
#~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "十六进制"
#~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
#~ msgid "Dec"
#~ msgstr "十进制"
#~ msgctxt "@title:column short for Octal"
#~ msgid "Oct"
#~ msgstr "八进制"
#~ msgctxt "@title:column short for Binary"
#~ msgid "Bin"
#~ msgstr "二进制"
#~ msgctxt "@title:column short for Character"
#~ msgid "Char"
#~ msgstr "字符"
#~ msgctxt "@title:column count of characters"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "计数"
#~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "百分比"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "十六进制"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "十进制"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "八进制"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "二进制"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "字符"
#~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
#~ msgid "INS"
#~ msgstr "插入"
#~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
#~ msgid "OVR"
#~ msgstr "覆盖"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Insert mode"
#~ msgstr "插入模式"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Overwrite mode"
#~ msgstr "覆盖模式"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
#~ msgstr "当前查看的数值列的译码。"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
#~ msgstr "当前查看的字符列的编码。"
#~ msgid "Offset: %1"
#~ msgstr "偏移量:%1"
#~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
#~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
#~ msgstr "选区:%1 - %2(%3)"
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
#~ msgid "Offset: -"
#~ msgstr "偏移量:-"
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
#~ msgid "Selection: -"
#~ msgstr "选区:-"
#~ msgctxt ""
#~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
#~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
#~ msgstr "选区:%1 - %2(%3)"
#~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "替换"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "全部替换(&A)"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Skip"
#~ msgstr "跳过(&S)"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "替换"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Replace Bytes"
#~ msgstr "替换字节"
#~ msgctxt "@action;button"
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "替换(&R)"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Start replace"
#~ msgstr "开始替换"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
#~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
#~ "is replaced with the replacement bytes."
#~ msgstr ""
#~ "如果您按下<interface>替换</interface>按钮,程序将会在整个字节数组中搜索您"
#~ "在上面输入的字节内容,并依次替换。"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Replace By"
#~ msgstr "替换为"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Replacing bytes:"
#~ msgstr "替换字节:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
#~ "list."
#~ msgstr "输入替换内容的表达式,或从列表中选择以往用过的表达式。"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Prompt on replace"
#~ msgstr "替换时提示(&P)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
#~ msgstr "每次替换前询问。"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "替换"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No replacements made."
#~ msgstr "未实行替换。"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "1 replacement made."
#~ msgid_plural "%1 replacements made."
#~ msgstr[0] "完成 %1 次替换。"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
#~ msgstr "在字节数组中找不到替换内容表达式。"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
#~ msgstr "已到达字节数组末尾。<nl/>从开始处继续吗?"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
#~ msgstr "已到达字节数组开端。<nl/>从结尾处继续吗?"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "替换"
#~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
#~ msgid "Set Overwrite Mode"
#~ msgstr "设为覆盖模式"
#~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
#~ msgid "Set Insert Mode"
#~ msgstr "设为插入模式"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
#~ "data."
#~ msgstr "选择插入或覆盖输入模式。"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Print Byte Array %1"
#~ msgstr "打印字节数组 %1"
#~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
#~ msgid "Page %p of %P"
#~ msgstr "第 %p/%P 页"
#~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
#~ msgid "Printed by: %U"
#~ msgstr "打印者:%U"
#~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
#~ msgid "Okteta, built on KDE4"
#~ msgstr "Okteta构建于 KDE4"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not print."
#~ msgstr "无法打印。"
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
#~ msgid "Modular sum 64-bit"
#~ msgstr "64 位 Modular"
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
#~ msgid "Modular sum 16-bit"
#~ msgstr "16 位 Modular"
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
#~ msgid "CRC-32"
#~ msgstr "CRC-32"
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
#~ msgid "Modular sum 8-bit"
#~ msgstr "8 位 Modular"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Little-endian"
#~ msgstr "低位优先"
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
#~ msgid "Big-endian"
#~ msgstr "高位优先"
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
#~ msgid "Adler-32"
#~ msgstr "Adler-32"
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
#~ msgid "Modular sum 32-bit"
#~ msgstr "32 位 Modular"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert Pattern"
#~ msgstr "插入表达式"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "插入(&I)"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Insert the pattern"
#~ msgstr "插入表达式"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
#~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position."
#~ msgstr ""
#~ "如果您按下<interface>插入</interface>按钮,程序将在光标所在之处插入您在上"
#~ "面输入的表达式。"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "插入"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "表达式:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
#~ msgstr "输入搜索表达式,或从列表中选择以往用过的表达式。"
#~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
#~ msgid "&Number:"
#~ msgstr "次数(&N)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
#~ msgstr "输入指定表达式要插入的次数。"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Insert Pattern..."
#~ msgstr "插入表达式(&I)..."
#~ msgid "Pattern inserted."
#~ msgstr "表达式已插入。"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "SHA-0"
#~ msgstr "SHA-0"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "SHA-1"
#~ msgstr "SHA-1"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "MD2"
#~ msgstr "MD2"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "MD4"
#~ msgstr "MD4"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "MD5"
#~ msgstr "MD5"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "RIPEMD160"
#~ msgstr "RIPEMD160"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "SHA-224"
#~ msgstr "SHA-224"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "SHA-256"
#~ msgstr "SHA-256"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "SHA-384"
#~ msgstr "SHA-384"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "SHA-512"
#~ msgstr "SHA-512"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "Whirlpool"
#~ msgstr "Whirlpool"
#~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
#~ msgid "Checksum"
#~ msgstr "校验和"
#~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
#~ msgid "Algorithm:"
#~ msgstr "算法:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
#~ msgstr "选择校验和所用的算法。"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "参数"
#~ msgctxt "@action:button calculate the checksum"
#~ msgid "&Calculate"
#~ msgstr "计算(&C)"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
#~ msgstr "计算选中范围内的字节的校验和。"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
#~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
#~ "have the set minimum length."
#~ msgstr ""
#~ "如果您按下<interface>计算</interface>按钮,列表将更新为在选中范围内,符合"
#~ "设定的最小长度的所有字符串。"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:status offset value not available"
#~| msgid "Selection: -"
#~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "选区:-"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "十六进制"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "十进制"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "Fo&rmat:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "格式(&R)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
#~ msgstr "输入跳转偏移量,或从列表中选择以往用过的数值。"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label:listbox"
#~| msgid "O&ffset:"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "End offset:"
#~ msgstr "偏移量(&F)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
#~ msgstr "根据鼠标指针的移动扩展选区。"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Backwards"
#~ msgstr "后退(&B)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
#~ msgstr "从末尾或光标位置处后退。"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:check"
#~| msgid "&Selected bytes"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Select"
#~ msgstr "所选字节(&S)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
#~| msgid ""
#~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
#~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
#~| "above."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "如果您按下<interface>跳转到</interface>按钮,光标会移动到文档中指定的偏移"
#~ "处,或是移动一定的字节量。"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Decoding Table"
#~ msgstr "解码表"
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
#~ msgid "Binary 8-bit:"
#~ msgstr "二进制 8 位:"
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
#~ msgid "Octal 8-bit:"
#~ msgstr "八进制 8 位:"
#~ msgctxt ""
#~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
#~ msgstr "十六进制 8 位:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Signed 8-bit:"
#~ msgstr "有符号 8 位:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Unsigned 8-bit:"
#~ msgstr "无符号 8 位:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Signed 16-bit:"
#~ msgstr "有符号 16 位:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Unsigned 16-bit:"
#~ msgstr "无符号 16 位:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Signed 32-bit:"
#~ msgstr "有符号 32 位:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Unsigned 32-bit:"
#~ msgstr "无符号 32 位:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Signed 64-bit:"
#~ msgstr "有符号 64 位:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Unsigned 64-bit:"
#~ msgstr "无符号 64 位:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Float 32-bit:"
#~ msgstr "浮点 32 位:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Float 64-bit:"
#~ msgstr "浮点 64 位:"
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
#~ msgid "Character 8-bit:"
#~ msgstr "字符 8 位:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "UTF-8:"
#~ msgstr "UTF-8"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "UTF-16:"
#~ msgstr "UTF-16"
#~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "类型"
#~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "值"
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
#~ msgid "The type of data"
#~ msgstr "数据的类型"
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
#~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
#~ msgstr "数据类型的字节值"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
#~ msgstr "将无符号数显示为十六进制数"
#~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "偏移量"
#~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "字符串"
#~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
#~ msgid "Strings"
#~ msgstr "字符串"
#~ msgctxt ""
#~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
#~ msgid "Minimum length:"
#~ msgstr "最小长度:"
#~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "更新(&U)"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
#~ msgstr "更新选中范围内的字符串列表。"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
#~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
#~ "the set minimum length."
#~ msgstr ""
#~ "如果您按下<interface>更新</interface>按钮,列表将更新为在选中范围内,符合"
#~ "设定的最小长度的字符串。"
#~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "过滤:"
#~ msgid "Enter a filter term here."
#~ msgstr "在此输入过滤项。"
#~ msgid "C&opy"
#~ msgstr "复制(&O)"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
#~ msgstr "将所选字符串复制到剪贴板。"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
#~ "selected in the list are copied to the clipboard."
#~ msgstr ""
#~ "如果您按下<interface>复制</interface>按钮,您选中的所有字符串将会被复制到"
#~ "剪贴板。"
#~ msgid "&Go to"
#~ msgstr "跳转(&G)"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Shows the selected string in the view."
#~ msgstr "在视图中显示所选字符串。"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
#~ "was last selected is marked and shown in the view."
#~ msgstr ""
#~ "如果您按下<interface>跳转</interface>按钮,视图中将会标记并显示您上次选中"
#~ "的字符串。"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
#~ msgstr "警告:自上次更新以来字节数组已被修改过。"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Go to Offset..."
#~ msgstr "跳转到偏移量(&G)..."
#~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "跳转"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Fo&rmat:"
#~ msgstr "格式(&R)"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "O&ffset:"
#~ msgstr "偏移量(&F)"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "From c&ursor"
#~ msgstr "从光标处开始(&U)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
#~ msgstr "转到从光标位置处起计的相对偏移量。"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Extend selection"
#~ msgstr "扩展选区(&E)"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "转到(&G)"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Go to the Offset"
#~ msgstr "跳转到偏移处"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "如果您按下<interface>跳转到</interface>按钮,光标会移动到文档中指定的偏移"
#~ "处,或是移动一定的字节量。"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Binary Filter"
#~ msgstr "二进制过滤器"
#~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
#~ msgid "Operation:"
#~ msgstr "操作:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Select the operation to use for the filter."
#~ msgstr "选择过滤器的操作。"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Filter"
#~ msgstr "过滤(&F)"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Executes the filter."
#~ msgstr "执行过滤器。"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
#~ "selected above is executed on the document with the given options."
#~ msgstr ""
#~ "如果您按下<interface>过滤</interface>按钮,程序将根据给定选项对文档执行上"
#~ "面的操作。"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Number of bytes:"
#~ msgstr "字节数:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Byte Table"
#~ msgstr "字节表"
#~ msgid "Byte inserted."
#~ msgstr "字节已插入。"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Find Bytes"
#~ msgstr "查找字节"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "查找(&F)"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Start searching"
#~ msgstr "开始搜索"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
#~ "entered above are searched for within the byte array."
#~ msgstr ""
#~ "如果您按下<interface>查找</interface>按钮,程序将在此字节数组中搜索您输入"
#~ "的字节。"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "搜索"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "查找"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Search key not found in byte array."
#~ msgstr "在字节数组中找不到搜索关键词。"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Byte string to f&ind:"
#~ msgstr "要查找的字节字符串(&I)"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "选项"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "C&ase sensitive"
#~ msgstr "区分大小写(&A)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
#~ msgstr ""
#~ "执行区分大小写的搜索例如您输入“Joe”它不会和“joe”或“JOE”匹配只会匹"
#~ "配“Joe”。"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Whole words only"
#~ msgstr "只对应整个单词(&W)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
#~ msgstr "需完全匹配整个单词。"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
#~ msgstr "从当前光标所在处开始搜索。"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Replace backwards."
#~ msgstr "向后替换。"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Selected bytes"
#~ msgstr "所选字节(&S)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Only search within the current selection."
#~ msgstr "只在当前选区内进行搜索。"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Value Coding"
#~ msgstr "数值编码(&V)"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
#~ msgid "&Hexadecimal"
#~ msgstr "十六进制(&H)"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
#~ msgid "&Decimal"
#~ msgstr "十进制(&D)"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "&Octal"
#~ msgstr "八进制(&O)"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
#~ msgid "&Binary"
#~ msgstr "二进制(&B)"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Char Coding"
#~ msgstr "字符编码(&C)"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show &Non-printing Chars"
#~ msgstr "显示不可打印字符(&N)"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Dynamic Layout"
#~ msgstr "动态布局(&D)"
#~ msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes."
#~ msgid "&Off"
#~ msgstr "不调整布局(&O)"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete "
#~ "groups of bytes."
#~ msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
#~ msgstr "自适应完整的字节组(&W)"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes "
#~ "per line as possible."
#~ msgid "&On"
#~ msgstr "自动调整布局(&O)"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Show &Line Offset"
#~ msgstr "显示行偏移量(&L)"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Show Values or Chars"
#~ msgstr "显示数值或字符(&S)"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Values"
#~ msgstr "数值(&V)"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Chars"
#~ msgstr "字符(&C)"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Values && Chars"
#~ msgstr "数值和字符"
#~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "偏移量"
#~ msgctxt "@title:column title of the bookmark"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "标题"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "书签"
#~ msgctxt "default name of a bookmark"
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "书签"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
#~ msgstr "对当前光标所在处新建一个书签。"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
#~ "cursor position."
#~ msgstr "如果您按下此按钮,程序将在光标当前所在位置处新建一个书签。"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Deletes all the selected bookmarks."
#~ msgstr "删除所有选中的书签。"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be "
#~ "deleted."
#~ msgstr "如果您按下此按钮,程序将删除所有选中的书签。"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
#~ msgstr "将光标移至所选书签。"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
#~ "bookmark which has been last selected."
#~ msgstr "如果您按下此按钮,光标将被移至您最后选中的书签处。"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
#~ msgstr "允许重命名所选书签。"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
#~ "selected can be edited."
#~ msgstr "如果您按下此按钮,可以编辑您上一次选中的书签的名称。"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Remove Bookmark"
#~ msgstr "删除书签"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Remove All Bookmarks"
#~ msgstr "删除全部书签"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Go to Next Bookmark"
#~ msgstr "跳转到下一个书签"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Go to Previous Bookmark"
#~ msgstr "跳转到上一个书签"
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1%2"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "十六进制"
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "十进制"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "八进制"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "二进制"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
#~ msgid "Character(s)"
#~ msgstr "字符"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Columns"
#~ msgstr "列(&C)"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Rows"
#~ msgstr "行(&R)"
#~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
#~ msgid "&Group size [bytes]"
#~ msgstr "组大小[字节](&G)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
#~ msgstr "控制每次循环的字节数量。"
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "S&hift width [bits]"
#~ msgstr "移位宽度[字节](&H)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
#~ "right, negative to the left."
#~ msgstr "控制移位宽度。正值右移,负值左移。"
#~ msgctxt ""
#~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
#~ "the begin again"
#~ msgid "ROTATE data"
#~ msgstr "循环(ROTATE)"
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
#~ msgid "operand XOR data"
#~ msgstr "异或(XOR)"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Also reverse bits"
#~ msgstr "反转字节"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
#~ msgstr "如果设定此项,所有字节将被反向排序。"
#~ msgctxt ""
#~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
#~ "respectivly"
#~ msgid "INVERT data"
#~ msgstr "反转(INVERT)"
#~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
#~ msgid "SHIFT data"
#~ msgstr "移位(SHIFT)"
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
#~ msgid "operand AND data"
#~ msgstr "和(AND)"
#~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
#~ msgid "Operand:"
#~ msgstr "操作符:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
#~ msgstr "输入一个操作符,或从列表中选择以往用过的操作符。"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Align at end"
#~ msgstr "尾部对齐"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
#~ msgstr "如果设置此项,最后一次操作将会对齐在数据尾端对齐。"
#~ msgctxt ""
#~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
#~ msgid "REVERSE data"
#~ msgstr "逆序(REVERSE)"
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
#~ msgid "operand OR data"
#~ msgstr "或(OR)"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "File Info"
#~ msgstr "文件信息"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "类型:"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "位置:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "大小:"
#~ msgid "Created/Loaded:"
#~ msgstr "已创建/已载入:"
#~ msgid "Last modified:"
#~ msgstr "最后修改:"
#~ msgid "Last synchronized:"
#~ msgstr "最后同步:"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "已创建:"
#~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
#~ msgid "[None]"
#~ msgstr "[无]"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Overwrite only"
#~ msgstr "只覆盖"
#~ msgctxt "The byte array was new created."
#~ msgid "New created."
#~ msgstr "已新建。"
#~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
#~ msgid "[New Byte Array]"
#~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
#~ msgstr[0] "[新建字节数组 %1]"
#~ msgctxt "name of the data type"
#~ msgid "Byte Array"
#~ msgstr "字节数组"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "信息"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "导入"
#~ msgid "Paste As"
#~ msgstr "粘贴为"
#~ msgid "Conversion &Field"
#~ msgstr "转换字段(&F)"
#~ msgid "Searc&h Bar"
#~ msgstr "搜索栏(&H)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
#~ msgstr "保存到本地文件系统时出现问题。"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
#~ msgstr "和本地文件系统同步数据时出现问题。"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
#~ msgstr "从本地文件系统装入数据时出现问题。"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "导出"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
#~ msgstr "已经有一个名为 <nl/><filename>%1</filename> 的文件。<nl/>覆盖它吗?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "另存为"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "关闭"
#~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
#~ msgid ""
#~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
#~ "changes or discard them?"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> 已经被修改。<nl/>您想要保存还是丢弃更改?"
#~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
#~ msgid ""
#~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard "
#~ "your changes?"
#~ msgstr "<filename>%1</filename> 已经被修改。<nl/>您想要丢弃更改吗?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Copy As"
#~ msgstr "复制为"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Copy to clipboard"
#~ msgstr "复制到剪贴板(&C)"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Copy the selected data to the clipboard."
#~ msgstr "将所选数据复制到剪贴板。"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
#~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you "
#~ "entered above."
#~ msgstr ""
#~ "如果您按下<interface>复制到剪贴板</interface>按钮,所选数据将依照您在上面"
#~ "输入的设置被复制到剪贴板。"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
#~ msgstr "预览(最多前 100 字节)"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Copy As"
#~ msgstr "复制为"
#~ msgctxt "@item There are no encoders."
#~ msgid "Not available."
#~ msgstr "不可用。"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "导出"
#~ msgctxt "@item There are no exporters."
#~ msgid "Not available."
#~ msgstr "不可用。"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Export to File..."
#~ msgstr "导出到文件(&E)..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Export the selected data to a file."
#~ msgstr "将所选数据导出到文件。"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the "
#~ "selected data will be copied to a file with the settings you entered "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "如果您按下<interface>导出到文件</interface>按钮,所选数据将依照您在上面输"
#~ "入的设置被复制到文件。"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "缩放"
#~ msgctxt "zoom-factor (percentage)"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1%"
#~ msgid "&Fit to Width"
#~ msgstr "适合宽度(&F)"
#~ msgid "&Fit to Height"
#~ msgstr "适合高度(&F)"
#~ msgid "&Fit to Size"
#~ msgstr "适合尺寸(&F)"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Zoom: %1%"
#~ msgstr "缩放:%1%"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "撤消"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "重做"
#~ msgctxt "@action Undo: [change]"
#~ msgid "Undo: %1"
#~ msgstr "撤消:%1"
#~ msgctxt "@action Redo: [change]"
#~ msgid "Redo: %1"
#~ msgstr "重做:%1"
#~ msgctxt "@title:column description of the change"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "标题"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Title of the document"
#~ msgstr "文档标题"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "文档"
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
#~ msgid "Folder of Current Document"
#~ msgstr "当前文档所在文件夹"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Filesystem"
#~ msgstr "文件系统"
#~ msgctxt "@item There are no windows."
#~ msgid "None."
#~ msgstr "无。"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Versions"
#~ msgstr "版本"
#~ msgctxt "@title:column Id of the version"
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "ID"
#~ msgctxt "@title:column description of the change"
#~ msgid "Changes"
#~ msgstr "更改"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Id of the version"
#~ msgstr "版本的 ID 号"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Description of what changed"
#~ msgstr "更改描述"
#~ msgctxt "@option:check set the document to read-only"
#~ msgid "Set Read-only"
#~ msgstr "设为只读"
#~ msgctxt "@option:check set the document to read-write"
#~ msgid "Set Read-write"
#~ msgstr "设为可读写"
#~ msgctxt "@option:check the document is read-write"
#~ msgid "Read-write"
#~ msgstr "读写模式"
#~ msgctxt "@option:check the document is read-only"
#~ msgid "Read-only"
#~ msgstr "只读"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Go to Offset"
#~ msgstr "跳转到偏移处"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Go To"
#~ msgstr "跳转到"