mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1478 lines
38 KiB
Text
1478 lines
38 KiB
Text
![]() |
# translation of okteta.po to 简体中文
|
|||
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the okteta package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2008.
|
|||
|
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008, 2009, 2012.
|
|||
|
# FengChao <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: okteta\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-13 01:38+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-17 19:17+0800\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
|
|||
|
"Language: zh_CN\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "KDE 中国"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "kde-china@kde.org"
|
|||
|
|
|||
|
#: about.cpp:40
|
|||
|
msgid "Okteta"
|
|||
|
msgstr "Okteta"
|
|||
|
|
|||
|
#: about.cpp:41
|
|||
|
msgid "Hex editor"
|
|||
|
msgstr "十六进制编辑器"
|
|||
|
|
|||
|
#: about.cpp:43
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Copyright 2006-2012 Friedrich W. H. Kossebau"
|
|||
|
msgid "Copyright 2006-2014 Friedrich W. H. Kossebau"
|
|||
|
msgstr "Copyright 2006-2012 Friedrich W. H. Kossebau"
|
|||
|
|
|||
|
#: about.cpp:44
|
|||
|
msgid "Edit the raw data of files"
|
|||
|
msgstr "编辑文件的原始数据"
|
|||
|
|
|||
|
#: about.cpp:49
|
|||
|
msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
|
|||
|
msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
|
|||
|
|
|||
|
#: about.cpp:50
|
|||
|
msgid "Author"
|
|||
|
msgstr "作者"
|
|||
|
|
|||
|
#: about.cpp:52
|
|||
|
msgctxt "Author"
|
|||
|
msgid "Alexander Richardson"
|
|||
|
msgstr "Alexander Richardson"
|
|||
|
|
|||
|
#: about.cpp:53
|
|||
|
msgctxt "Task description"
|
|||
|
msgid "Structures tool"
|
|||
|
msgstr "结构工具"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (permission)
|
|||
|
#: oktetaui.rc:15
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Permissions"
|
|||
|
msgstr "权限"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (windows)
|
|||
|
#: oktetaui.rc:69
|
|||
|
msgid "&Windows"
|
|||
|
msgstr "窗口(&W)"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|||
|
#: oktetaui.rc:81
|
|||
|
msgid "Main Toolbar"
|
|||
|
msgstr "主工具栏"
|
|||
|
|
|||
|
#: program.cpp:72
|
|||
|
msgid "File(s) to load"
|
|||
|
msgstr "要装入的文件"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
#~| msgid "&View Mode"
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
|
|||
|
#~ msgid "View Profile"
|
|||
|
#~ msgstr "查看模式(&V)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
#~ msgid "Insert"
|
|||
|
#~ msgstr "插入"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "name of the encoding target"
|
|||
|
#~ msgid "Values..."
|
|||
|
#~ msgstr "数值..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Value coding:"
|
|||
|
#~ msgstr "数值编码:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt ""
|
|||
|
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
|||
|
#~ msgid "Hexadecimal"
|
|||
|
#~ msgstr "十六进制"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
|
|||
|
#~ msgid "Decimal"
|
|||
|
#~ msgstr "十进制"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
|
|||
|
#~ msgid "Octal"
|
|||
|
#~ msgstr "八进制"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
|
|||
|
#~ msgid "Binary"
|
|||
|
#~ msgstr "二进制"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
|
|||
|
#~ msgid "Separation:"
|
|||
|
#~ msgstr "分离:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
|
|||
|
#~ msgid "Values"
|
|||
|
#~ msgstr "数值"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
|
|||
|
#~ msgid "Name of variable:"
|
|||
|
#~ msgstr "变量名:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
|
|||
|
#~ msgid "Items per line:"
|
|||
|
#~ msgstr "每行条目数:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
|
|||
|
#~ msgid "Data type:"
|
|||
|
#~ msgstr "数据类型:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt ""
|
|||
|
#~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
|
|||
|
#~ "datatype has the property Unsigned"
|
|||
|
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
|
|||
|
#~ msgstr "将无符号数显示为十六进制数:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
|
|||
|
#~ msgid "C Array"
|
|||
|
#~ msgstr "C 数组"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "name of the encoding target"
|
|||
|
#~ msgid "C Array..."
|
|||
|
#~ msgstr "C 数组..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "destination of the byte array"
|
|||
|
#~ msgid "Loaded from file."
|
|||
|
#~ msgstr "从文件装入。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "name of the encoding target"
|
|||
|
#~ msgid "Plain Text"
|
|||
|
#~ msgstr "纯文本"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "name of the encoding target"
|
|||
|
#~ msgid "View in Plain Text"
|
|||
|
#~ msgstr "以纯文本形式查看"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|||
|
#~ msgid "Statistics"
|
|||
|
#~ msgstr "统计"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
|
|||
|
#~ msgid "&Update"
|
|||
|
#~ msgstr "更新(&U)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
#~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
|
|||
|
#~ msgstr "更新字节出现频率的统计信息。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
|
|||
|
#~ "statistics are updated."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "如果您按下<interface>更新</interface>按钮,则会更新字节出现频率的统计信"
|
|||
|
#~ "息。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label size of selected bytes"
|
|||
|
#~ msgid "Size:"
|
|||
|
#~ msgstr "大小:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "1 byte"
|
|||
|
#~ msgid_plural "%1 bytes"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "%1 字节"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
|
|||
|
#~ msgid "undef."
|
|||
|
#~ msgstr "未定义"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
|
|||
|
#~ msgid "Hex"
|
|||
|
#~ msgstr "十六进制"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
|
|||
|
#~ msgid "Dec"
|
|||
|
#~ msgstr "十进制"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:column short for Octal"
|
|||
|
#~ msgid "Oct"
|
|||
|
#~ msgstr "八进制"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:column short for Binary"
|
|||
|
#~ msgid "Bin"
|
|||
|
#~ msgstr "二进制"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:column short for Character"
|
|||
|
#~ msgid "Char"
|
|||
|
#~ msgstr "字符"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:column count of characters"
|
|||
|
#~ msgid "Count"
|
|||
|
#~ msgstr "计数"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
|
|||
|
#~ msgid "Percent"
|
|||
|
#~ msgstr "百分比"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
|
|||
|
#~ msgid "Hexadecimal"
|
|||
|
#~ msgstr "十六进制"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
|
|||
|
#~ msgid "Decimal"
|
|||
|
#~ msgstr "十进制"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
|
|||
|
#~ msgid "Octal"
|
|||
|
#~ msgstr "八进制"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
|
|||
|
#~ msgid "Binary"
|
|||
|
#~ msgstr "二进制"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
|
|||
|
#~ msgid "Character"
|
|||
|
#~ msgstr "字符"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
|
|||
|
#~ msgid "INS"
|
|||
|
#~ msgstr "插入"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
|
|||
|
#~ msgid "OVR"
|
|||
|
#~ msgstr "覆盖"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
#~ msgid "Insert mode"
|
|||
|
#~ msgstr "插入模式"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
#~ msgid "Overwrite mode"
|
|||
|
#~ msgstr "覆盖模式"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
#~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
|
|||
|
#~ msgstr "当前查看的数值列的译码。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
#~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
|
|||
|
#~ msgstr "当前查看的字符列的编码。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Offset: %1"
|
|||
|
#~ msgstr "偏移量:%1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
|
|||
|
#~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
|
|||
|
#~ msgstr "选区:%1 - %2(%3)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
|
|||
|
#~ msgid "Offset: -"
|
|||
|
#~ msgstr "偏移量:-"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
|
|||
|
#~ msgid "Selection: -"
|
|||
|
#~ msgstr "选区:-"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt ""
|
|||
|
#~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
|
|||
|
#~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
|
|||
|
#~ msgstr "选区:%1 - %2(%3)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
|
|||
|
#~ msgid "Replace"
|
|||
|
#~ msgstr "替换"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|||
|
#~ msgid "Replace &All"
|
|||
|
#~ msgstr "全部替换(&A)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|||
|
#~ msgid "&Skip"
|
|||
|
#~ msgstr "跳过(&S)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|||
|
#~ msgid "Replace"
|
|||
|
#~ msgstr "替换"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|||
|
#~ msgid "Replace Bytes"
|
|||
|
#~ msgstr "替换字节"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action;button"
|
|||
|
#~ msgid "&Replace"
|
|||
|
#~ msgstr "替换(&R)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
#~ msgid "Start replace"
|
|||
|
#~ msgstr "开始替换"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
|
|||
|
#~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
|
|||
|
#~ "is replaced with the replacement bytes."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "如果您按下<interface>替换</interface>按钮,程序将会在整个字节数组中搜索您"
|
|||
|
#~ "在上面输入的字节内容,并依次替换。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|||
|
#~ msgid "Replace By"
|
|||
|
#~ msgstr "替换为"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|||
|
#~ msgid "Replacing bytes:"
|
|||
|
#~ msgstr "替换字节:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
|
|||
|
#~ "list."
|
|||
|
#~ msgstr "输入替换内容的表达式,或从列表中选择以往用过的表达式。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|||
|
#~ msgid "&Prompt on replace"
|
|||
|
#~ msgstr "替换时提示(&P)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
|
|||
|
#~ msgstr "每次替换前询问。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|||
|
#~ msgid "Replace"
|
|||
|
#~ msgstr "替换"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info"
|
|||
|
#~ msgid "No replacements made."
|
|||
|
#~ msgstr "未实行替换。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info"
|
|||
|
#~ msgid "1 replacement made."
|
|||
|
#~ msgid_plural "%1 replacements made."
|
|||
|
#~ msgstr[0] "完成 %1 次替换。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info"
|
|||
|
#~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
|
|||
|
#~ msgstr "在字节数组中找不到替换内容表达式。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info"
|
|||
|
#~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
|
|||
|
#~ msgstr "已到达字节数组末尾。<nl/>从开始处继续吗?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info"
|
|||
|
#~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
|
|||
|
#~ msgstr "已到达字节数组开端。<nl/>从结尾处继续吗?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title"
|
|||
|
#~ msgid "Replace"
|
|||
|
#~ msgstr "替换"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
|
|||
|
#~ msgid "Set Overwrite Mode"
|
|||
|
#~ msgstr "设为覆盖模式"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
|
|||
|
#~ msgid "Set Insert Mode"
|
|||
|
#~ msgstr "设为插入模式"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
|
|||
|
#~ "data."
|
|||
|
#~ msgstr "选择插入或覆盖输入模式。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|||
|
#~ msgid "Print Byte Array %1"
|
|||
|
#~ msgstr "打印字节数组 %1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
|
|||
|
#~ msgid "Page %p of %P"
|
|||
|
#~ msgstr "第 %p/%P 页"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
|
|||
|
#~ msgid "Printed by: %U"
|
|||
|
#~ msgstr "打印者:%U"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
|
|||
|
#~ msgid "Okteta, built on KDE4"
|
|||
|
#~ msgstr "Okteta,构建于 KDE4"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info"
|
|||
|
#~ msgid "Could not print."
|
|||
|
#~ msgstr "无法打印。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
|
|||
|
#~ msgid "Modular sum 64-bit"
|
|||
|
#~ msgstr "64 位 Modular"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
|
|||
|
#~ msgid "Modular sum 16-bit"
|
|||
|
#~ msgstr "16 位 Modular"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
|
|||
|
#~ msgid "CRC-32"
|
|||
|
#~ msgstr "CRC-32"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
|
|||
|
#~ msgid "Modular sum 8-bit"
|
|||
|
#~ msgstr "8 位 Modular"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
|
|||
|
#~ msgid "Little-endian"
|
|||
|
#~ msgstr "低位优先"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
|
|||
|
#~ msgid "Big-endian"
|
|||
|
#~ msgstr "高位优先"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
|
|||
|
#~ msgid "Adler-32"
|
|||
|
#~ msgstr "Adler-32"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
|
|||
|
#~ msgid "Modular sum 32-bit"
|
|||
|
#~ msgstr "32 位 Modular"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|||
|
#~ msgid "Insert Pattern"
|
|||
|
#~ msgstr "插入表达式"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|||
|
#~ msgid "&Insert"
|
|||
|
#~ msgstr "插入(&I)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
#~ msgid "Insert the pattern"
|
|||
|
#~ msgstr "插入表达式"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
|
|||
|
#~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "如果您按下<interface>插入</interface>按钮,程序将在光标所在之处插入您在上"
|
|||
|
#~ "面输入的表达式。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|||
|
#~ msgid "Insert"
|
|||
|
#~ msgstr "插入"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|||
|
#~ msgid "Pattern:"
|
|||
|
#~ msgstr "表达式:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
|
|||
|
#~ msgstr "输入搜索表达式,或从列表中选择以往用过的表达式。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
|
|||
|
#~ msgid "&Number:"
|
|||
|
#~ msgstr "次数(&N):"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
|
|||
|
#~ msgstr "输入指定表达式要插入的次数。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "&Insert Pattern..."
|
|||
|
#~ msgstr "插入表达式(&I)..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Pattern inserted."
|
|||
|
#~ msgstr "表达式已插入。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|||
|
#~ msgid "SHA-0"
|
|||
|
#~ msgstr "SHA-0"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|||
|
#~ msgid "SHA-1"
|
|||
|
#~ msgstr "SHA-1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|||
|
#~ msgid "MD2"
|
|||
|
#~ msgstr "MD2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|||
|
#~ msgid "MD4"
|
|||
|
#~ msgstr "MD4"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|||
|
#~ msgid "MD5"
|
|||
|
#~ msgstr "MD5"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|||
|
#~ msgid "RIPEMD160"
|
|||
|
#~ msgstr "RIPEMD160"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|||
|
#~ msgid "SHA-224"
|
|||
|
#~ msgstr "SHA-224"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|||
|
#~ msgid "SHA-256"
|
|||
|
#~ msgstr "SHA-256"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|||
|
#~ msgid "SHA-384"
|
|||
|
#~ msgstr "SHA-384"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|||
|
#~ msgid "SHA-512"
|
|||
|
#~ msgstr "SHA-512"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|||
|
#~ msgid "Whirlpool"
|
|||
|
#~ msgstr "Whirlpool"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
|
|||
|
#~ msgid "Checksum"
|
|||
|
#~ msgstr "校验和"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
|
|||
|
#~ msgid "Algorithm:"
|
|||
|
#~ msgstr "算法:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
|
|||
|
#~ msgstr "选择校验和所用的算法。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|||
|
#~ msgid "Parameters"
|
|||
|
#~ msgstr "参数"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:button calculate the checksum"
|
|||
|
#~ msgid "&Calculate"
|
|||
|
#~ msgstr "计算(&C)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
#~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
|
|||
|
#~ msgstr "计算选中范围内的字节的校验和。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
|
|||
|
#~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
|
|||
|
#~ "have the set minimum length."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "如果您按下<interface>计算</interface>按钮,列表将更新为在选中范围内,符合"
|
|||
|
#~ "设定的最小长度的所有字符串。"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "@info:status offset value not available"
|
|||
|
#~| msgid "Selection: -"
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
|
|||
|
#~ msgid "Select"
|
|||
|
#~ msgstr "选区:-"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
|
|||
|
#~ msgid "Hexadecimal"
|
|||
|
#~ msgstr "十六进制"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
|
|||
|
#~ msgid "Decimal"
|
|||
|
#~ msgstr "十进制"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "@label:listbox"
|
|||
|
#~| msgid "Fo&rmat:"
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
|||
|
#~ msgid "Format:"
|
|||
|
#~ msgstr "格式(&R):"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
|
|||
|
#~ msgstr "输入跳转偏移量,或从列表中选择以往用过的数值。"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "@label:listbox"
|
|||
|
#~| msgid "O&ffset:"
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
|||
|
#~ msgid "End offset:"
|
|||
|
#~ msgstr "偏移量(&F):"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
|
|||
|
#~ msgstr "根据鼠标指针的移动扩展选区。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|||
|
#~ msgid "&Backwards"
|
|||
|
#~ msgstr "后退(&B)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
|
|||
|
#~ msgstr "从末尾或光标位置处后退。"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "@option:check"
|
|||
|
#~| msgid "&Selected bytes"
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|||
|
#~ msgid "&Select"
|
|||
|
#~ msgstr "所选字节(&S)"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~| msgid ""
|
|||
|
#~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
|
|||
|
#~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
|
|||
|
#~| "above."
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
|
|||
|
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
|
|||
|
#~ "above."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "如果您按下<interface>跳转到</interface>按钮,光标会移动到文档中指定的偏移"
|
|||
|
#~ "处,或是移动一定的字节量。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|||
|
#~ msgid "Decoding Table"
|
|||
|
#~ msgstr "解码表"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
|
|||
|
#~ msgid "Binary 8-bit:"
|
|||
|
#~ msgstr "二进制 8 位:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
|
|||
|
#~ msgid "Octal 8-bit:"
|
|||
|
#~ msgstr "八进制 8 位:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt ""
|
|||
|
#~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
|
|||
|
#~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
|
|||
|
#~ msgstr "十六进制 8 位:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|||
|
#~ msgid "Signed 8-bit:"
|
|||
|
#~ msgstr "有符号 8 位:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|||
|
#~ msgid "Unsigned 8-bit:"
|
|||
|
#~ msgstr "无符号 8 位:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|||
|
#~ msgid "Signed 16-bit:"
|
|||
|
#~ msgstr "有符号 16 位:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|||
|
#~ msgid "Unsigned 16-bit:"
|
|||
|
#~ msgstr "无符号 16 位:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|||
|
#~ msgid "Signed 32-bit:"
|
|||
|
#~ msgstr "有符号 32 位:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|||
|
#~ msgid "Unsigned 32-bit:"
|
|||
|
#~ msgstr "无符号 32 位:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|||
|
#~ msgid "Signed 64-bit:"
|
|||
|
#~ msgstr "有符号 64 位:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|||
|
#~ msgid "Unsigned 64-bit:"
|
|||
|
#~ msgstr "无符号 64 位:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|||
|
#~ msgid "Float 32-bit:"
|
|||
|
#~ msgstr "浮点 32 位:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|||
|
#~ msgid "Float 64-bit:"
|
|||
|
#~ msgstr "浮点 64 位:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
|
|||
|
#~ msgid "Character 8-bit:"
|
|||
|
#~ msgstr "字符 8 位:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|||
|
#~ msgid "UTF-8:"
|
|||
|
#~ msgstr "UTF-8:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|||
|
#~ msgid "UTF-16:"
|
|||
|
#~ msgstr "UTF-16:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
|
|||
|
#~ msgid "Type"
|
|||
|
#~ msgstr "类型"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
|
|||
|
#~ msgid "Value"
|
|||
|
#~ msgstr "值"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
|
|||
|
#~ msgid "The type of data"
|
|||
|
#~ msgstr "数据的类型"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
|
|||
|
#~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
|
|||
|
#~ msgstr "数据类型的字节值"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|||
|
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
|
|||
|
#~ msgstr "将无符号数显示为十六进制数"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
|
|||
|
#~ msgid "Offset"
|
|||
|
#~ msgstr "偏移量"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
|
|||
|
#~ msgid "String"
|
|||
|
#~ msgstr "字符串"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
|
|||
|
#~ msgid "Strings"
|
|||
|
#~ msgstr "字符串"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt ""
|
|||
|
#~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
|
|||
|
#~ msgid "Minimum length:"
|
|||
|
#~ msgstr "最小长度:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
|
|||
|
#~ msgid "&Update"
|
|||
|
#~ msgstr "更新(&U)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
#~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
|
|||
|
#~ msgstr "更新选中范围内的字符串列表。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
|
|||
|
#~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
|
|||
|
#~ "the set minimum length."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "如果您按下<interface>更新</interface>按钮,列表将更新为在选中范围内,符合"
|
|||
|
#~ "设定的最小长度的字符串。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
|
|||
|
#~ msgid "Filter:"
|
|||
|
#~ msgstr "过滤:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Enter a filter term here."
|
|||
|
#~ msgstr "在此输入过滤项。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "C&opy"
|
|||
|
#~ msgstr "复制(&O)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
#~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
|
|||
|
#~ msgstr "将所选字符串复制到剪贴板。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
|
|||
|
#~ "selected in the list are copied to the clipboard."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "如果您按下<interface>复制</interface>按钮,您选中的所有字符串将会被复制到"
|
|||
|
#~ "剪贴板。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Go to"
|
|||
|
#~ msgstr "跳转(&G)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
#~ msgid "Shows the selected string in the view."
|
|||
|
#~ msgstr "在视图中显示所选字符串。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
|
|||
|
#~ "was last selected is marked and shown in the view."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "如果您按下<interface>跳转</interface>按钮,视图中将会标记并显示您上次选中"
|
|||
|
#~ "的字符串。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
#~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
|
|||
|
#~ msgstr "警告:自上次更新以来字节数组已被修改过。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "&Go to Offset..."
|
|||
|
#~ msgstr "跳转到偏移量(&G)..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
|
|||
|
#~ msgid "Goto"
|
|||
|
#~ msgstr "跳转"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
|||
|
#~ msgid "Fo&rmat:"
|
|||
|
#~ msgstr "格式(&R):"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
|||
|
#~ msgid "O&ffset:"
|
|||
|
#~ msgstr "偏移量(&F):"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|||
|
#~ msgid "From c&ursor"
|
|||
|
#~ msgstr "从光标处开始(&U)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
|
|||
|
#~ msgstr "转到从光标位置处起计的相对偏移量。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|||
|
#~ msgid "&Extend selection"
|
|||
|
#~ msgstr "扩展选区(&E)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|||
|
#~ msgid "&Go"
|
|||
|
#~ msgstr "转到(&G)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
#~ msgid "Go to the Offset"
|
|||
|
#~ msgstr "跳转到偏移处"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
|
|||
|
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
|
|||
|
#~ "above."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "如果您按下<interface>跳转到</interface>按钮,光标会移动到文档中指定的偏移"
|
|||
|
#~ "处,或是移动一定的字节量。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|||
|
#~ msgid "Binary Filter"
|
|||
|
#~ msgstr "二进制过滤器"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
|
|||
|
#~ msgid "Operation:"
|
|||
|
#~ msgstr "操作:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid "Select the operation to use for the filter."
|
|||
|
#~ msgstr "选择过滤器的操作。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|||
|
#~ msgid "&Filter"
|
|||
|
#~ msgstr "过滤(&F)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
#~ msgid "Executes the filter."
|
|||
|
#~ msgstr "执行过滤器。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
|
|||
|
#~ "selected above is executed on the document with the given options."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "如果您按下<interface>过滤</interface>按钮,程序将根据给定选项对文档执行上"
|
|||
|
#~ "面的操作。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:spinbox"
|
|||
|
#~ msgid "Number of bytes:"
|
|||
|
#~ msgstr "字节数:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|||
|
#~ msgid "Byte Table"
|
|||
|
#~ msgstr "字节表"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Byte inserted."
|
|||
|
#~ msgstr "字节已插入。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|||
|
#~ msgid "Find Bytes"
|
|||
|
#~ msgstr "查找字节"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|||
|
#~ msgid "&Find"
|
|||
|
#~ msgstr "查找(&F)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
#~ msgid "Start searching"
|
|||
|
#~ msgstr "开始搜索"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
|
|||
|
#~ "entered above are searched for within the byte array."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "如果您按下<interface>查找</interface>按钮,程序将在此字节数组中搜索您输入"
|
|||
|
#~ "的字节。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title"
|
|||
|
#~ msgid "Search"
|
|||
|
#~ msgstr "搜索"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|||
|
#~ msgid "Find"
|
|||
|
#~ msgstr "查找"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info"
|
|||
|
#~ msgid "Search key not found in byte array."
|
|||
|
#~ msgstr "在字节数组中找不到搜索关键词。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|||
|
#~ msgid "Byte string to f&ind:"
|
|||
|
#~ msgstr "要查找的字节字符串(&I):"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|||
|
#~ msgid "Options"
|
|||
|
#~ msgstr "选项"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|||
|
#~ msgid "C&ase sensitive"
|
|||
|
#~ msgstr "区分大小写(&A)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
|
|||
|
#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "执行区分大小写的搜索:例如您输入“Joe”,它不会和“joe”或“JOE”匹配,只会匹"
|
|||
|
#~ "配“Joe”。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|||
|
#~ msgid "&Whole words only"
|
|||
|
#~ msgstr "只对应整个单词(&W)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
|
|||
|
#~ msgstr "需完全匹配整个单词。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
|
|||
|
#~ msgstr "从当前光标所在处开始搜索。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid "Replace backwards."
|
|||
|
#~ msgstr "向后替换。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|||
|
#~ msgid "&Selected bytes"
|
|||
|
#~ msgstr "所选字节(&S)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid "Only search within the current selection."
|
|||
|
#~ msgstr "只在当前选区内进行搜索。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
#~ msgid "&Value Coding"
|
|||
|
#~ msgstr "数值编码(&V)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt ""
|
|||
|
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
|||
|
#~ msgid "&Hexadecimal"
|
|||
|
#~ msgstr "十六进制(&H)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
|
|||
|
#~ msgid "&Decimal"
|
|||
|
#~ msgstr "十进制(&D)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
|
|||
|
#~ msgid "&Octal"
|
|||
|
#~ msgstr "八进制(&O)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
|
|||
|
#~ msgid "&Binary"
|
|||
|
#~ msgstr "二进制(&B)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
#~ msgid "&Char Coding"
|
|||
|
#~ msgstr "字符编码(&C)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|||
|
#~ msgid "Show &Non-printing Chars"
|
|||
|
#~ msgstr "显示不可打印字符(&N)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
#~ msgid "&Dynamic Layout"
|
|||
|
#~ msgstr "动态布局(&D)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes."
|
|||
|
#~ msgid "&Off"
|
|||
|
#~ msgstr "不调整布局(&O)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt ""
|
|||
|
#~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete "
|
|||
|
#~ "groups of bytes."
|
|||
|
#~ msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
|
|||
|
#~ msgstr "自适应完整的字节组(&W)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt ""
|
|||
|
#~ "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes "
|
|||
|
#~ "per line as possible."
|
|||
|
#~ msgid "&On"
|
|||
|
#~ msgstr "自动调整布局(&O)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|||
|
#~ msgid "Show &Line Offset"
|
|||
|
#~ msgstr "显示行偏移量(&L)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
#~ msgid "&Show Values or Chars"
|
|||
|
#~ msgstr "显示数值或字符(&S)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "&Values"
|
|||
|
#~ msgstr "数值(&V)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "&Chars"
|
|||
|
#~ msgstr "字符(&C)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Values && Chars"
|
|||
|
#~ msgstr "数值和字符"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
|
|||
|
#~ msgid "Offset"
|
|||
|
#~ msgstr "偏移量"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:column title of the bookmark"
|
|||
|
#~ msgid "Title"
|
|||
|
#~ msgstr "标题"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|||
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|||
|
#~ msgstr "书签"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "default name of a bookmark"
|
|||
|
#~ msgid "Bookmark"
|
|||
|
#~ msgstr "书签"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
#~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
|
|||
|
#~ msgstr "对当前光标所在处新建一个书签。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
|
|||
|
#~ "cursor position."
|
|||
|
#~ msgstr "如果您按下此按钮,程序将在光标当前所在位置处新建一个书签。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
#~ msgid "Deletes all the selected bookmarks."
|
|||
|
#~ msgstr "删除所有选中的书签。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If you press this button, all bookmarks which are selected will be "
|
|||
|
#~ "deleted."
|
|||
|
#~ msgstr "如果您按下此按钮,程序将删除所有选中的书签。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
#~ msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
|
|||
|
#~ msgstr "将光标移至所选书签。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
|
|||
|
#~ "bookmark which has been last selected."
|
|||
|
#~ msgstr "如果您按下此按钮,光标将被移至您最后选中的书签处。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
#~ msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
|
|||
|
#~ msgstr "允许重命名所选书签。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
|
|||
|
#~ "selected can be edited."
|
|||
|
#~ msgstr "如果您按下此按钮,可以编辑您上一次选中的书签的名称。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Remove Bookmark"
|
|||
|
#~ msgstr "删除书签"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Remove All Bookmarks"
|
|||
|
#~ msgstr "删除全部书签"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Go to Next Bookmark"
|
|||
|
#~ msgstr "跳转到下一个书签"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Go to Previous Bookmark"
|
|||
|
#~ msgstr "跳转到上一个书签"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
|
|||
|
#~ msgid "%1: %2"
|
|||
|
#~ msgstr "%1:%2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt ""
|
|||
|
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
|||
|
#~ msgid "Hexadecimal"
|
|||
|
#~ msgstr "十六进制"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt ""
|
|||
|
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
|
|||
|
#~ msgid "Decimal"
|
|||
|
#~ msgstr "十进制"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
|
|||
|
#~ msgid "Octal"
|
|||
|
#~ msgstr "八进制"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
|
|||
|
#~ msgid "Binary"
|
|||
|
#~ msgstr "二进制"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
|
|||
|
#~ msgid "Character(s)"
|
|||
|
#~ msgstr "字符"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "&Columns"
|
|||
|
#~ msgstr "列(&C)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "&Rows"
|
|||
|
#~ msgstr "行(&R)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
|
|||
|
#~ msgid "&Group size [bytes]"
|
|||
|
#~ msgstr "组大小[字节](&G)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
|
|||
|
#~ msgstr "控制每次循环的字节数量。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:spinbox"
|
|||
|
#~ msgid "S&hift width [bits]"
|
|||
|
#~ msgstr "移位宽度[字节](&H)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
|
|||
|
#~ "right, negative to the left."
|
|||
|
#~ msgstr "控制移位宽度。正值右移,负值左移。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt ""
|
|||
|
#~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
|
|||
|
#~ "the begin again"
|
|||
|
#~ msgid "ROTATE data"
|
|||
|
#~ msgstr "循环(ROTATE)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
|
|||
|
#~ msgid "operand XOR data"
|
|||
|
#~ msgstr "异或(XOR)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|||
|
#~ msgid "Also reverse bits"
|
|||
|
#~ msgstr "反转字节"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
|
|||
|
#~ msgstr "如果设定此项,所有字节将被反向排序。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt ""
|
|||
|
#~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
|
|||
|
#~ "respectivly"
|
|||
|
#~ msgid "INVERT data"
|
|||
|
#~ msgstr "反转(INVERT)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
|
|||
|
#~ msgid "SHIFT data"
|
|||
|
#~ msgstr "移位(SHIFT)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
|
|||
|
#~ msgid "operand AND data"
|
|||
|
#~ msgstr "和(AND)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
|
|||
|
#~ msgid "Operand:"
|
|||
|
#~ msgstr "操作符:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
|
|||
|
#~ msgstr "输入一个操作符,或从列表中选择以往用过的操作符。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|||
|
#~ msgid "Align at end"
|
|||
|
#~ msgstr "尾部对齐"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
|
|||
|
#~ msgstr "如果设置此项,最后一次操作将会对齐在数据尾端对齐。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt ""
|
|||
|
#~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
|
|||
|
#~ msgid "REVERSE data"
|
|||
|
#~ msgstr "逆序(REVERSE)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
|
|||
|
#~ msgid "operand OR data"
|
|||
|
#~ msgstr "或(OR)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|||
|
#~ msgid "File Info"
|
|||
|
#~ msgstr "文件信息"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Type:"
|
|||
|
#~ msgstr "类型:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Location:"
|
|||
|
#~ msgstr "位置:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Size:"
|
|||
|
#~ msgstr "大小:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Created/Loaded:"
|
|||
|
#~ msgstr "已创建/已载入:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Last modified:"
|
|||
|
#~ msgstr "最后修改:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Last synchronized:"
|
|||
|
#~ msgstr "最后同步:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Created:"
|
|||
|
#~ msgstr "已创建:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
|
|||
|
#~ msgid "[None]"
|
|||
|
#~ msgstr "[无]"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Overwrite only"
|
|||
|
#~ msgstr "只覆盖"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "The byte array was new created."
|
|||
|
#~ msgid "New created."
|
|||
|
#~ msgstr "已新建。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
|
|||
|
#~ msgid "[New Byte Array]"
|
|||
|
#~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
|
|||
|
#~ msgstr[0] "[新建字节数组 %1]"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "name of the data type"
|
|||
|
#~ msgid "Byte Array"
|
|||
|
#~ msgstr "字节数组"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|||
|
#~ msgid "Info"
|
|||
|
#~ msgstr "信息"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
#~ msgid "Import"
|
|||
|
#~ msgstr "导入"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Paste As"
|
|||
|
#~ msgstr "粘贴为"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Conversion &Field"
|
|||
|
#~ msgstr "转换字段(&F)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Searc&h Bar"
|
|||
|
#~ msgstr "搜索栏(&H)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info"
|
|||
|
#~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
|
|||
|
#~ msgstr "保存到本地文件系统时出现问题。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info"
|
|||
|
#~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
|
|||
|
#~ msgstr "和本地文件系统同步数据时出现问题。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info"
|
|||
|
#~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
|
|||
|
#~ msgstr "从本地文件系统装入数据时出现问题。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|||
|
#~ msgid "Export"
|
|||
|
#~ msgstr "导出"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info"
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
|
|||
|
#~ msgstr "已经有一个名为 <nl/><filename>%1</filename> 的文件。<nl/>覆盖它吗?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|||
|
#~ msgid "Save As"
|
|||
|
#~ msgstr "另存为"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|||
|
#~ msgid "Close"
|
|||
|
#~ msgstr "关闭"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
|
|||
|
#~ "changes or discard them?"
|
|||
|
#~ msgstr "<filename>%1</filename> 已经被修改。<nl/>您想要保存还是丢弃更改?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard "
|
|||
|
#~ "your changes?"
|
|||
|
#~ msgstr "<filename>%1</filename> 已经被修改。<nl/>您想要丢弃更改吗?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|||
|
#~ msgid "Copy As"
|
|||
|
#~ msgstr "复制为"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|||
|
#~ msgid "&Copy to clipboard"
|
|||
|
#~ msgstr "复制到剪贴板(&C)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
#~ msgid "Copy the selected data to the clipboard."
|
|||
|
#~ msgstr "将所选数据复制到剪贴板。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
|
|||
|
#~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you "
|
|||
|
#~ "entered above."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "如果您按下<interface>复制到剪贴板</interface>按钮,所选数据将依照您在上面"
|
|||
|
#~ "输入的设置被复制到剪贴板。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|||
|
#~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
|
|||
|
#~ msgstr "预览(最多前 100 字节)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
#~ msgid "Copy As"
|
|||
|
#~ msgstr "复制为"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item There are no encoders."
|
|||
|
#~ msgid "Not available."
|
|||
|
#~ msgstr "不可用。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
#~ msgid "Export"
|
|||
|
#~ msgstr "导出"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item There are no exporters."
|
|||
|
#~ msgid "Not available."
|
|||
|
#~ msgstr "不可用。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|||
|
#~ msgid "&Export to File..."
|
|||
|
#~ msgstr "导出到文件(&E)..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
#~ msgid "Export the selected data to a file."
|
|||
|
#~ msgstr "将所选数据导出到文件。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the "
|
|||
|
#~ "selected data will be copied to a file with the settings you entered "
|
|||
|
#~ "above."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "如果您按下<interface>导出到文件</interface>按钮,所选数据将依照您在上面输"
|
|||
|
#~ "入的设置被复制到文件。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Zoom"
|
|||
|
#~ msgstr "缩放"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "zoom-factor (percentage)"
|
|||
|
#~ msgid "%1%"
|
|||
|
#~ msgstr "%1%"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Fit to Width"
|
|||
|
#~ msgstr "适合宽度(&F)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Fit to Height"
|
|||
|
#~ msgstr "适合高度(&F)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Fit to Size"
|
|||
|
#~ msgstr "适合尺寸(&F)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
#~ msgid "Zoom: %1%"
|
|||
|
#~ msgstr "缩放:%1%"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Undo"
|
|||
|
#~ msgstr "撤消"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|||
|
#~ msgid "Redo"
|
|||
|
#~ msgstr "重做"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action Undo: [change]"
|
|||
|
#~ msgid "Undo: %1"
|
|||
|
#~ msgstr "撤消:%1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action Redo: [change]"
|
|||
|
#~ msgid "Redo: %1"
|
|||
|
#~ msgstr "重做:%1"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:column description of the change"
|
|||
|
#~ msgid "Title"
|
|||
|
#~ msgstr "标题"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
#~ msgid "Title of the document"
|
|||
|
#~ msgstr "文档标题"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|||
|
#~ msgid "Documents"
|
|||
|
#~ msgstr "文档"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
|
|||
|
#~ msgid "Folder of Current Document"
|
|||
|
#~ msgstr "当前文档所在文件夹"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|||
|
#~ msgid "Filesystem"
|
|||
|
#~ msgstr "文件系统"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@item There are no windows."
|
|||
|
#~ msgid "None."
|
|||
|
#~ msgstr "无。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|||
|
#~ msgid "Versions"
|
|||
|
#~ msgstr "版本"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:column Id of the version"
|
|||
|
#~ msgid "Id"
|
|||
|
#~ msgstr "ID"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:column description of the change"
|
|||
|
#~ msgid "Changes"
|
|||
|
#~ msgstr "更改"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
#~ msgid "Id of the version"
|
|||
|
#~ msgstr "版本的 ID 号"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
|
#~ msgid "Description of what changed"
|
|||
|
#~ msgstr "更改描述"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@option:check set the document to read-only"
|
|||
|
#~ msgid "Set Read-only"
|
|||
|
#~ msgstr "设为只读"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@option:check set the document to read-write"
|
|||
|
#~ msgid "Set Read-write"
|
|||
|
#~ msgstr "设为可读写"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@option:check the document is read-write"
|
|||
|
#~ msgid "Read-write"
|
|||
|
#~ msgstr "读写模式"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@option:check the document is read-only"
|
|||
|
#~ msgid "Read-only"
|
|||
|
#~ msgstr "只读"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|||
|
#~ msgid "Go to Offset"
|
|||
|
#~ msgstr "跳转到偏移处"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|||
|
#~ msgid "Go To"
|
|||
|
#~ msgstr "跳转到"
|