kde-l10n/sl/messages/kde-workspace/kmenuedit.po

311 lines
6.9 KiB
Text

# Translation of kmenuedit.po to Slovenian
# KMENUEDIT translation to Slovenian language
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kmenuedit.po 1401195 2014-09-29 06:37:57Z scripty $
# $Source$
#
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007, 2008, 2009.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-20 18:24+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc,Andrej Mernik"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si"
#: basictab.cpp:72
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"Za ukazom lahko uporabite več vsebnikov, ki bodo zamenjani z dejanskimi "
"vrednostmi, ko bo program zagnan:\n"
"%f - ime ene datoteke\n"
"%F - seznam datotek; uporabite za programe, ki lahko odprejo več krajevnih "
"datotek naenkrat\n"
"%u - en naslov URL\n"
"%U - seznam naslovov URL\n"
"%d - mapa datotek za odprtje\n"
"%D - seznam map\n"
"%i - ikona\n"
"%m - mini ikona\n"
"%c - naslov"
#: basictab.cpp:84
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr "Omogoči odzi&v zagona"
#: basictab.cpp:85
msgid "&Place in system tray"
msgstr "&Postavi v sistemsko vrstico"
#: basictab.cpp:86
msgid "Only show in KDE"
msgstr "Prikaži samo v KDE"
#: basictab.cpp:87
msgid "Hidden entry"
msgstr "Skrit vnos"
#: basictab.cpp:91
msgid "&Name:"
msgstr "I&me:"
#: basictab.cpp:93
msgid "&Description:"
msgstr "Opi&s:"
#: basictab.cpp:95
msgid "&Comment:"
msgstr "Opom&ba:"
#: basictab.cpp:97
msgid "Co&mmand:"
msgstr "U&kaz:"
#: basictab.cpp:138 preferencesdlg.cpp:37
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: basictab.cpp:149
msgid "&Work path:"
msgstr "&Delovna pot:"
#: basictab.cpp:168
msgid "Run in term&inal"
msgstr "Zaženi v term&inalu"
#: basictab.cpp:176
msgid "Terminal &options:"
msgstr "M&ožnosti terminala:"
#: basictab.cpp:196
msgid "&Run as a different user"
msgstr "Zaženi kot d&rug uporabnik"
#: basictab.cpp:204
msgid "&Username:"
msgstr "&Uporabniško ime:"
#: basictab.cpp:226
msgid "Current shortcut &key:"
msgstr "Trenutna bližnjična &tipka:"
#: basictab.cpp:236
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#: khotkeys.cpp:52
msgid ""
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
"activated."
msgstr ""
"Ni mogoče navezati stik s khotkeys. Vaše spremembe so bile shranjene, a jih "
"ni bilo mogoče omogočiti."
#: kmenuedit.cpp:79
msgid "&New Submenu..."
msgstr "&Nov podmeni ..."
#: kmenuedit.cpp:83
msgid "New &Item..."
msgstr "Nov &predmet ..."
#: kmenuedit.cpp:87
msgid "New S&eparator"
msgstr "Nov &ločilnik"
#: kmenuedit.cpp:91
msgid "&Sort"
msgstr "Razvr&sti"
#: kmenuedit.cpp:95
msgid "&Sort selection by Name"
msgstr "Razvr&sti izbor po imenu"
#: kmenuedit.cpp:98
msgid "&Sort selection by Description"
msgstr "Razvr&sti izbor po opisu"
#: kmenuedit.cpp:102
msgid "&Sort all by Name"
msgstr "Razvr&sti vse po imenu"
#: kmenuedit.cpp:105
msgid "&Sort all by Description"
msgstr "Razvr&sti vse po opisu"
#: kmenuedit.cpp:111
msgid "Move &Up"
msgstr "Premakni &gor"
#: kmenuedit.cpp:114
msgid "Move &Down"
msgstr "Premakni &dol"
#: kmenuedit.cpp:122
msgid "Restore to System Menu"
msgstr "Obnovi sistemski meni"
#: kmenuedit.cpp:202
msgid "&Delete"
msgstr "I&zbriši"
#: kmenuedit.cpp:226
msgid ""
"You have made changes to the menu.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"Opravili ste spremembe v meniju.\n"
"Ali bi jih radi shranili ali zavrgli?"
#: kmenuedit.cpp:228
msgid "Save Menu Changes?"
msgstr "Shranim spremembe menija?"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kmenueditui.rc:6
msgid "&File"
msgstr "D&atoteka"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kmenueditui.rc:16
msgid "&Edit"
msgstr "Ur&edi"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kmenueditui.rc:33
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna orodna vrstica"
#: main.cpp:32
msgid "KDE menu editor"
msgstr "Urejevalnik menijev KDE"
#: main.cpp:63
msgid "KDE Menu Editor"
msgstr "Urejevalnik menijev KDE"
#: main.cpp:65
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
msgstr "© 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
#: main.cpp:66
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:66
msgid "Maintainer"
msgstr "Vzdrževalec"
#: main.cpp:67
msgid "Raffaele Sandrini"
msgstr "Raffaele Sandrini"
#: main.cpp:67
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Prejšnji vzdrževalec"
#: main.cpp:68
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:68
msgid "Original Author"
msgstr "Prvotni avtor"
#: main.cpp:69
msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent"
#: main.cpp:75
msgid "Sub menu to pre-select"
msgstr "Podmeni za predizbiro"
#: main.cpp:76
msgid "Menu entry to pre-select"
msgstr "Vnos menija za predizbiro"
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not write to %1"
msgstr "Ni bilo mogoče pisati v %1"
#: preferencesdlg.cpp:42
msgid "Spell Checking"
msgstr "Preverjanje črkovanja"
#: preferencesdlg.cpp:43
msgid "Spell checking Options"
msgstr "Možnosti preverjanja črkovanja"
#: preferencesdlg.cpp:74
msgid "Show hidden entries"
msgstr "Prikaži skrite vnose"
#: treeview.cpp:192
msgid " [Hidden]"
msgstr " [Skrito]"
#: treeview.cpp:1128
msgid "New Submenu"
msgstr "Nov podmeni"
#: treeview.cpp:1129
msgid "Submenu name:"
msgstr "Ime podmenija:"
#: treeview.cpp:1198
msgid "New Item"
msgstr "Nov predmet"
#: treeview.cpp:1199
msgid "Item name:"
msgstr "Ime predmeta:"
#: treeview.cpp:1690
#, kde-format
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
msgstr "Odstranjeni bodo vsi meniji pod »%1«. Ali želite nadaljevati?"
#: treeview.cpp:1856
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
msgstr "Spremembe menija niso bile shranjene zaradi naslednje težave:"
#: treeview.cpp:1901
msgid ""
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
"menus."
msgstr ""
"Ali želite obnoviti sistemski meni? Opozorilo: to bo odstranilo vse menije "
"po meri."