# Translation of kmenuedit.po to Slovenian # KMENUEDIT translation to Slovenian language # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # $Id: kmenuedit.po 1401195 2014-09-29 06:37:57Z scripty $ # $Source$ # # Roman Maurer , 2000. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Jure Repinc , 2007, 2008, 2009. # Andrej Mernik , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmenuedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-20 18:24+0200\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc,Andrej Mernik" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si" #: basictab.cpp:72 msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the folder of the file to open\n" "%D - a list of folders\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" "Za ukazom lahko uporabite več vsebnikov, ki bodo zamenjani z dejanskimi " "vrednostmi, ko bo program zagnan:\n" "%f - ime ene datoteke\n" "%F - seznam datotek; uporabite za programe, ki lahko odprejo več krajevnih " "datotek naenkrat\n" "%u - en naslov URL\n" "%U - seznam naslovov URL\n" "%d - mapa datotek za odprtje\n" "%D - seznam map\n" "%i - ikona\n" "%m - mini ikona\n" "%c - naslov" #: basictab.cpp:84 msgid "Enable &launch feedback" msgstr "Omogoči odzi&v zagona" #: basictab.cpp:85 msgid "&Place in system tray" msgstr "&Postavi v sistemsko vrstico" #: basictab.cpp:86 msgid "Only show in KDE" msgstr "Prikaži samo v KDE" #: basictab.cpp:87 msgid "Hidden entry" msgstr "Skrit vnos" #: basictab.cpp:91 msgid "&Name:" msgstr "I&me:" #: basictab.cpp:93 msgid "&Description:" msgstr "Opi&s:" #: basictab.cpp:95 msgid "&Comment:" msgstr "Opom&ba:" #: basictab.cpp:97 msgid "Co&mmand:" msgstr "U&kaz:" #: basictab.cpp:138 preferencesdlg.cpp:37 msgid "General" msgstr "Splošno" #: basictab.cpp:149 msgid "&Work path:" msgstr "&Delovna pot:" #: basictab.cpp:168 msgid "Run in term&inal" msgstr "Zaženi v term&inalu" #: basictab.cpp:176 msgid "Terminal &options:" msgstr "M&ožnosti terminala:" #: basictab.cpp:196 msgid "&Run as a different user" msgstr "Zaženi kot d&rug uporabnik" #: basictab.cpp:204 msgid "&Username:" msgstr "&Uporabniško ime:" #: basictab.cpp:226 msgid "Current shortcut &key:" msgstr "Trenutna bližnjična &tipka:" #: basictab.cpp:236 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: khotkeys.cpp:52 msgid "" "Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be " "activated." msgstr "" "Ni mogoče navezati stik s khotkeys. Vaše spremembe so bile shranjene, a jih " "ni bilo mogoče omogočiti." #: kmenuedit.cpp:79 msgid "&New Submenu..." msgstr "&Nov podmeni ..." #: kmenuedit.cpp:83 msgid "New &Item..." msgstr "Nov &predmet ..." #: kmenuedit.cpp:87 msgid "New S&eparator" msgstr "Nov &ločilnik" #: kmenuedit.cpp:91 msgid "&Sort" msgstr "Razvr&sti" #: kmenuedit.cpp:95 msgid "&Sort selection by Name" msgstr "Razvr&sti izbor po imenu" #: kmenuedit.cpp:98 msgid "&Sort selection by Description" msgstr "Razvr&sti izbor po opisu" #: kmenuedit.cpp:102 msgid "&Sort all by Name" msgstr "Razvr&sti vse po imenu" #: kmenuedit.cpp:105 msgid "&Sort all by Description" msgstr "Razvr&sti vse po opisu" #: kmenuedit.cpp:111 msgid "Move &Up" msgstr "Premakni &gor" #: kmenuedit.cpp:114 msgid "Move &Down" msgstr "Premakni &dol" #: kmenuedit.cpp:122 msgid "Restore to System Menu" msgstr "Obnovi sistemski meni" #: kmenuedit.cpp:202 msgid "&Delete" msgstr "I&zbriši" #: kmenuedit.cpp:226 msgid "" "You have made changes to the menu.\n" "Do you want to save the changes or discard them?" msgstr "" "Opravili ste spremembe v meniju.\n" "Ali bi jih radi shranili ali zavrgli?" #: kmenuedit.cpp:228 msgid "Save Menu Changes?" msgstr "Shranim spremembe menija?" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kmenueditui.rc:6 msgid "&File" msgstr "D&atoteka" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kmenueditui.rc:16 msgid "&Edit" msgstr "Ur&edi" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kmenueditui.rc:33 msgid "Main Toolbar" msgstr "Glavna orodna vrstica" #: main.cpp:32 msgid "KDE menu editor" msgstr "Urejevalnik menijev KDE" #: main.cpp:63 msgid "KDE Menu Editor" msgstr "Urejevalnik menijev KDE" #: main.cpp:65 msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter" msgstr "© 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter" #: main.cpp:66 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:66 msgid "Maintainer" msgstr "Vzdrževalec" #: main.cpp:67 msgid "Raffaele Sandrini" msgstr "Raffaele Sandrini" #: main.cpp:67 msgid "Previous Maintainer" msgstr "Prejšnji vzdrževalec" #: main.cpp:68 msgid "Matthias Elter" msgstr "Matthias Elter" #: main.cpp:68 msgid "Original Author" msgstr "Prvotni avtor" #: main.cpp:69 msgid "Montel Laurent" msgstr "Montel Laurent" #: main.cpp:75 msgid "Sub menu to pre-select" msgstr "Podmeni za predizbiro" #: main.cpp:76 msgid "Menu entry to pre-select" msgstr "Vnos menija za predizbiro" #: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115 #, kde-format msgid "Could not write to %1" msgstr "Ni bilo mogoče pisati v %1" #: preferencesdlg.cpp:42 msgid "Spell Checking" msgstr "Preverjanje črkovanja" #: preferencesdlg.cpp:43 msgid "Spell checking Options" msgstr "Možnosti preverjanja črkovanja" #: preferencesdlg.cpp:74 msgid "Show hidden entries" msgstr "Prikaži skrite vnose" #: treeview.cpp:192 msgid " [Hidden]" msgstr " [Skrito]" #: treeview.cpp:1128 msgid "New Submenu" msgstr "Nov podmeni" #: treeview.cpp:1129 msgid "Submenu name:" msgstr "Ime podmenija:" #: treeview.cpp:1198 msgid "New Item" msgstr "Nov predmet" #: treeview.cpp:1199 msgid "Item name:" msgstr "Ime predmeta:" #: treeview.cpp:1690 #, kde-format msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?" msgstr "Odstranjeni bodo vsi meniji pod »%1«. Ali želite nadaljevati?" #: treeview.cpp:1856 msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" msgstr "Spremembe menija niso bile shranjene zaradi naslednje težave:" #: treeview.cpp:1901 msgid "" "Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom " "menus." msgstr "" "Ali želite obnoviti sistemski meni? Opozorilo: to bo odstranilo vse menije " "po meri."