mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
1727 lines
39 KiB
Text
1727 lines
39 KiB
Text
# translation of cervisia.po to Chinese Traditional
|
||
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2009.
|
||
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: cervisia\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-08-11 09:43+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
|
||
"dot tw>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw"
|
||
|
||
#: addignoremenu.cpp:38
|
||
msgid "Add to Ignore List"
|
||
msgstr "新增到忽略清單"
|
||
|
||
#: addignoremenu.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore File"
|
||
msgid_plural "Ignore %1 Files"
|
||
msgstr[0] "忽略 %1 個檔案"
|
||
|
||
#: addignoremenu.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot open file '%1' for writing."
|
||
msgstr "無法開啟檔案 %1 以寫入。"
|
||
|
||
#: addremovedialog.cpp:37
|
||
msgid "CVS Add"
|
||
msgstr "CVS 新增"
|
||
|
||
#: addremovedialog.cpp:38
|
||
msgid "CVS Add Binary"
|
||
msgstr "CVS 新增(二進位檔)"
|
||
|
||
#: addremovedialog.cpp:39
|
||
msgid "CVS Remove"
|
||
msgstr "CVS 移除"
|
||
|
||
#: addremovedialog.cpp:56
|
||
msgid "Add the following files to the repository:"
|
||
msgstr "新增以下的檔案到主目錄中:"
|
||
|
||
#: addremovedialog.cpp:57
|
||
msgid "Add the following binary files to the repository:"
|
||
msgstr "新增以下的二進位檔案到主目錄中:"
|
||
|
||
#: addremovedialog.cpp:58
|
||
msgid "Remove the following files from the repository:"
|
||
msgstr "從主目錄中移除以下的檔案:"
|
||
|
||
#: addremovedialog.cpp:75
|
||
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
|
||
msgstr "這也會將檔案從您本地端的工作複本中移除。"
|
||
|
||
#: addrepositorydialog.cpp:44
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "新增主目錄"
|
||
|
||
#: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87
|
||
msgid "&Repository:"
|
||
msgstr "主目錄(&R):"
|
||
|
||
#: addrepositorydialog.cpp:70
|
||
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
|
||
msgstr "使用遠端 shell(只對 :ext: 的主目錄)(&S):"
|
||
|
||
#: addrepositorydialog.cpp:77
|
||
msgid "Invoke this program on the server side:"
|
||
msgstr "在伺服器端啟動此程式:"
|
||
|
||
#: addrepositorydialog.cpp:86
|
||
msgid "Use different &compression level:"
|
||
msgstr "使用不同的壓縮等級(&C):"
|
||
|
||
#: addrepositorydialog.cpp:93
|
||
msgid "Download cvsignore file from server"
|
||
msgstr "從伺服器上下載 cvsignore 檔案"
|
||
|
||
#: addrepositorydialog.cpp:186
|
||
msgid "Repository Settings"
|
||
msgstr "主目錄設定"
|
||
|
||
#: annotatecontroller.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CVS Annotate: %1"
|
||
msgstr "CVS 最後狀態註記:%1"
|
||
|
||
#: annotatecontroller.cpp:91
|
||
msgid "CVS Annotate"
|
||
msgstr "CVS 最後狀態註記"
|
||
|
||
#: annotatedialog.cpp:39
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "尋找下一個"
|
||
|
||
#: annotatedialog.cpp:40
|
||
msgid "Find Prev"
|
||
msgstr "尋找上一個"
|
||
|
||
#: annotatedialog.cpp:41
|
||
msgid "Go to Line..."
|
||
msgstr "跳至行號..."
|
||
|
||
#: annotatedialog.cpp:51
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜尋"
|
||
|
||
#: annotatedialog.cpp:101
|
||
msgid "Go to Line"
|
||
msgstr "跳至行號"
|
||
|
||
#: annotatedialog.cpp:101
|
||
msgid "Go to line number:"
|
||
msgstr "跳至行號:"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:124
|
||
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
|
||
msgstr "cvsservice 啟動失敗,訊息為:"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be "
|
||
"started."
|
||
msgstr "因為無法啟動 cvs DBus 服務,因此這個 KPart 無法發揮功能。"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:199
|
||
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
|
||
msgstr "不支援遠端 CVS 工作目錄。"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
|
||
msgstr "您無法在正在執行 cvs 工作時切換到其他資料夾。"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:229
|
||
msgid ""
|
||
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
|
||
"N - All up-to-date files are hidden\n"
|
||
"R - All removed files are hidden"
|
||
msgstr ""
|
||
"F - 所有檔案都被隱藏,樹狀圖只顯示資料夾。\n"
|
||
"N - 所有的未變更的檔案都被隱藏。\n"
|
||
"R - 所有已移除的檔案都被隱藏。"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:242
|
||
msgid "O&pen Sandbox..."
|
||
msgstr "開啟沙箱(&P)..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:246
|
||
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
|
||
msgstr "在主視窗中開啟 CVS 的工作資料夾"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:250
|
||
msgid "Recent Sandboxes"
|
||
msgstr "最近的沙箱"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:254
|
||
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
|
||
msgstr "插入 ChangeLog 項目(&I)..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:257
|
||
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
|
||
msgstr "將新的項目加到頂層資料夾中的 ChangeLog 檔中。"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:261
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "更新(&U)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:265
|
||
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
|
||
msgstr "更新(cvs update)所選取的檔案與資料夾"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:269
|
||
msgid "&Status"
|
||
msgstr "狀態(&S)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:273
|
||
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
|
||
msgstr "更新(cvs -n update)所選取的檔案與資料夾的狀態"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "編輯(&E)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:280
|
||
msgid "Opens the marked file for editing"
|
||
msgstr "編輯所標記的檔案"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:284
|
||
msgid "Reso&lve..."
|
||
msgstr "解決衝突(&L)..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:287
|
||
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
|
||
msgstr "開啟檔案的解決衝突對話框"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:291
|
||
msgid "&Commit..."
|
||
msgstr "提交(&C)..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:295
|
||
msgid "Commits the selected files"
|
||
msgstr "提交所選取的檔案"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:299
|
||
msgid "&Add to Repository..."
|
||
msgstr "新增到主目錄(&A)..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:302
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "新增"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:304
|
||
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
|
||
msgstr "新增(cvs add)所選取的檔案到主目錄中"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:308
|
||
msgid "Add &Binary..."
|
||
msgstr "新增二進位檔(&B)..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:311
|
||
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
|
||
msgstr "新增(cvs -kb add)所選取的檔案到主目錄中,並標記為二進位檔。"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:315
|
||
msgid "&Remove From Repository..."
|
||
msgstr "從主目錄中移除(&R)..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:318
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:320
|
||
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
|
||
msgstr "從主目錄中移除(cvs remove)所選取的檔案。"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:324
|
||
msgid "Rever&t"
|
||
msgstr "回復(&T)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:327
|
||
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
|
||
msgstr "回復(cvs yodate -C)所選取的檔案(cvs 1.11 版以後才有作用)。"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:331
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "內容(&P)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:338
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:343
|
||
msgid "Stops any running sub-processes"
|
||
msgstr "停止任何正在執行中的子行程"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:348
|
||
msgid "Browse &Log..."
|
||
msgstr "瀏覽紀錄檔(&L)..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:352
|
||
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
|
||
msgstr "顯示所選擇檔案的版本樹狀圖"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:357
|
||
msgid "Browse Multi-File Log..."
|
||
msgstr "瀏覽多重檔案紀錄..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:361
|
||
msgid "&Annotate..."
|
||
msgstr "最後狀態註記(&A)..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:365
|
||
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
|
||
msgstr "顯示所選取檔案,每一行最後狀態的註記"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:369
|
||
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
|
||
msgstr "與主目錄比較(BASE)(&D)..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:373
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
|
||
"BASE)"
|
||
msgstr "顯示所選取的檔案與取出來的版本(tag BASE)的不同處。"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:377
|
||
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
|
||
msgstr "與主目錄比較(HEAD)(&D)..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:381
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
|
||
"repository (tag HEAD)"
|
||
msgstr "顯示所選取的檔案與最新的版本(tag HEAD)的不同處。"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:385
|
||
msgid "Last &Change..."
|
||
msgstr "最後變更(&C)..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
|
||
msgstr "顯示所選取的檔案最後兩個版本間的差異"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:392
|
||
msgid "&History..."
|
||
msgstr "歷史紀錄(&H)..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:395
|
||
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
|
||
msgstr "顯示伺服器回報的 CVS 歷史紀錄"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:399
|
||
msgid "&Unfold File Tree"
|
||
msgstr "展開檔案樹狀圖(&U)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:403
|
||
msgid "Opens all branches of the file tree"
|
||
msgstr "將檔案樹狀圖全部打開"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:407
|
||
msgid "&Fold File Tree"
|
||
msgstr "關閉檔案樹狀圖(&F)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:410
|
||
msgid "Closes all branches of the file tree"
|
||
msgstr "將檔案樹狀圖全部合起來"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:417
|
||
msgid "&Tag/Branch..."
|
||
msgstr "標籤/分支(&T)..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:420
|
||
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
|
||
msgstr "建立所選取檔案的標籤(tag)或分支(branch)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:424
|
||
msgid "&Delete Tag..."
|
||
msgstr "刪除標籤(&D)..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:427
|
||
msgid "Deletes a tag from the selected files"
|
||
msgstr "刪除所選取檔案中的標籤"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:431
|
||
msgid "&Update to Tag/Date..."
|
||
msgstr "更新到標籤/日期(&U)..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:434
|
||
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
|
||
msgstr "將所選取的檔案更新到指定的標籤、分支或日期"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:438
|
||
msgid "Update to &HEAD"
|
||
msgstr "更新到 HEAD(&H)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:441
|
||
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
|
||
msgstr "將所選取的檔案更新到 HEAD 版本"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:445
|
||
msgid "&Merge..."
|
||
msgstr "合併(&M)..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:448
|
||
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
|
||
msgstr "將某一分支或許多變更合併到所選取的檔案中"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:452
|
||
msgid "&Add Watch..."
|
||
msgstr "新增監控(&A)..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:455
|
||
msgid "Adds a watch for the selected files"
|
||
msgstr "對所選取的檔案新增監控(Watch)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:459
|
||
msgid "&Remove Watch..."
|
||
msgstr "移除監控(&R)..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:462
|
||
msgid "Removes a watch from the selected files"
|
||
msgstr "移除對所選取的檔案的監控(Watch)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:466
|
||
msgid "Show &Watchers"
|
||
msgstr "顯示監控(&W)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:469
|
||
msgid "Shows the watchers of the selected files"
|
||
msgstr "顯示所選取檔案的監控(Watch)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:473
|
||
msgid "Ed&it Files"
|
||
msgstr "編輯檔案(&I)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:476
|
||
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
|
||
msgstr "編輯(cvs edit)所選取的檔案"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:480
|
||
msgid "U&nedit Files"
|
||
msgstr "解除編輯檔案(&N)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:483
|
||
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
|
||
msgstr "解除編輯(cvs unedit)所選取的檔案"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:487
|
||
msgid "Show &Editors"
|
||
msgstr "顯示編輯者(&E)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:490
|
||
msgid "Shows the editors of the selected files"
|
||
msgstr "顯示所選取檔案的編輯者"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:494
|
||
msgid "&Lock Files"
|
||
msgstr "鎖定檔案(&L)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:497
|
||
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
|
||
msgstr "鎖定所選取的檔案,讓其他人無法變更"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:501
|
||
msgid "Unl&ock Files"
|
||
msgstr "解除鎖定檔案(&O)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:504
|
||
msgid "Unlocks the selected files"
|
||
msgstr "解除鎖定所選取的檔案"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:508
|
||
msgid "Create &Patch Against Repository..."
|
||
msgstr "建立修補檔(&P)..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:511
|
||
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
|
||
msgstr "根據您的工作目錄中的變更來建立修補檔"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:518
|
||
msgid "&Create..."
|
||
msgstr "建立(&C)..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:522
|
||
msgid "&Checkout..."
|
||
msgstr "取出(&C)..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:525
|
||
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
|
||
msgstr "從主目錄中取出(checkout)模組"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:529
|
||
msgid "&Import..."
|
||
msgstr "匯入(&I)..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:532
|
||
msgid "Allows you to import a module into a repository"
|
||
msgstr "允許您將模組匯入(import) 主目錄中"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:536
|
||
msgid "&Repositories..."
|
||
msgstr "主目錄(&R)..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:539
|
||
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
|
||
msgstr "設定您常用的主目錄清單"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:546
|
||
msgid "Hide All &Files"
|
||
msgstr "隱藏所有檔案(&F)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:549
|
||
msgid "Determines whether only folders are shown"
|
||
msgstr "決定是否只顯示資料夾"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:553
|
||
msgid "Hide Unmodified Files"
|
||
msgstr "隱藏未變更的檔案"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:556
|
||
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
|
||
msgstr "決定是否隱藏未做過任何變更的檔案"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:561
|
||
msgid "Hide Removed Files"
|
||
msgstr "隱藏已移除的檔案"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:564
|
||
msgid "Determines whether removed files are hidden"
|
||
msgstr "決定是否隱藏已移除的檔案"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:568
|
||
msgid "Hide Non-CVS Files"
|
||
msgstr "隱藏非 CVS 檔案"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:571
|
||
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
|
||
msgstr "決定是否隱藏非 CVS 的檔案"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:575
|
||
msgid "Hide Empty Folders"
|
||
msgstr "隱藏空的資料夾"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:578
|
||
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
|
||
msgstr "決定是否要隱藏空的資料夾"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:582
|
||
msgid "Create &Folders on Update"
|
||
msgstr "更新時建立資料夾(&F)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:585
|
||
msgid "Determines whether updates create folders"
|
||
msgstr "決定是否在更新時建立資料夾"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:589
|
||
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
|
||
msgstr "更新時移除空的資料夾(&P)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:592
|
||
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
|
||
msgstr "決定是否在更新時移除空的資料夾"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:596
|
||
msgid "&Update Recursively"
|
||
msgstr "遞迴更新(&U)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:599
|
||
msgid "Determines whether updates are recursive"
|
||
msgstr "決定是否要連同子目錄一起更新(update)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:603
|
||
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
|
||
msgstr "遞迴提交與移除(&O)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:606
|
||
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
|
||
msgstr "決定在提交(commit)或移除(remove)時是否要連子目錄一起做"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:610
|
||
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
|
||
msgstr "需要時自動執行 cvs edit(&E)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:613
|
||
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
|
||
msgstr "決定是否要自動執行 cvs edit"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:617
|
||
msgid "Configure Cervisia..."
|
||
msgstr "設定 Cervisia..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:620
|
||
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
|
||
msgstr "設定 Cervisia KPart"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:630
|
||
msgid "CVS &Manual"
|
||
msgstr "CVS 手冊(&M)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:633
|
||
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
|
||
msgstr "開啟 CVS 文件的說明瀏覽器"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:640
|
||
msgid "Unfold Folder"
|
||
msgstr "展開資料夾"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:751
|
||
msgid "Cervisia Part"
|
||
msgstr "Cervisia Part"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143
|
||
msgid "A CVS frontend"
|
||
msgstr "CVS 前端介面"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
|
||
"Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
|
||
"Copyright (c) 2002-2008,Cervisia 作者群"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
|
||
msgid "Bernd Gehrmann"
|
||
msgstr "Bernd Gehrmann"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
|
||
msgid "Original author and former maintainer"
|
||
msgstr "原始作者和前任維護者"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
|
||
msgid "Christian Loose"
|
||
msgstr "Christian Loose"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "維護者"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
|
||
msgid "André Wöbbeking"
|
||
msgstr "André Wöbbeking"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "開發者"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
|
||
msgid "Carlos Woelz"
|
||
msgstr "Carlos Woelz"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
|
||
msgid "Richard Moore"
|
||
msgstr "Richard Moore"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
|
||
msgid "Conversion to KPart"
|
||
msgstr "轉換到 KPart"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
|
||
msgid "Laurent Montel"
|
||
msgstr "Laurent Montel"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
|
||
msgid "Conversion to D-Bus"
|
||
msgstr "轉換到 D-Bus"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:779
|
||
msgid "Open Sandbox"
|
||
msgstr "開啟沙箱"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:836
|
||
msgid "CVS Edit"
|
||
msgstr "CVS 編輯"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486
|
||
msgid "CVS Diff"
|
||
msgstr "CVS 比較"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501
|
||
#: resolvedialog.cpp:367
|
||
msgid "Could not open file for writing."
|
||
msgstr "無法開啟檔案以寫入。"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:1597
|
||
msgid "The revision looks invalid."
|
||
msgstr "此版本不合法。"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:1604
|
||
msgid "This is the first revision of the branch."
|
||
msgstr "這是此分支的第一個版本。"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:1730
|
||
msgid "Invoking help on Cervisia"
|
||
msgstr "打開 Cervisia 說明"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:1737
|
||
msgid "Invoking help on CVS"
|
||
msgstr "打開 CVS 說明"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:1773
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:1782
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
|
||
msgstr "CVS 提交到主目錄 %1 已完成"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:1802
|
||
msgid ""
|
||
"This is not a CVS folder.\n"
|
||
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
|
||
"Konqueror."
|
||
msgstr ""
|
||
"這不是 CVS 資料夾。\n"
|
||
"如果您沒有打算使用 Cervisia,您可以在 Konqueror 中切換顯示模式。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors)
|
||
#: cervisiapart.kcfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
|
||
"view."
|
||
msgstr "在檔案檢視時,顯示有衝突檔案的前景顏色。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||
#: cervisiapart.kcfg:46
|
||
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
|
||
msgstr "進度對話框出現前的延遲(毫秒)。"
|
||
|
||
#: cervisiashell.cpp:57
|
||
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
|
||
msgstr "無法載入 Cervisia 函式庫。"
|
||
|
||
#: cervisiashell.cpp:90
|
||
msgid "Allows you to configure the toolbar"
|
||
msgstr "讓您設定工具列"
|
||
|
||
#: cervisiashell.cpp:96
|
||
msgid "Allows you to customize the keybindings"
|
||
msgstr "讓您自訂組合鍵"
|
||
|
||
#: cervisiashell.cpp:101
|
||
msgid "Exits Cervisia"
|
||
msgstr "離開 Cervisia"
|
||
|
||
#: cervisiashell.cpp:109
|
||
msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
|
||
msgstr "在 KDE 說明系統上開啟 Cervisia 文件"
|
||
|
||
#: cervisiashell.cpp:114
|
||
msgid "Opens the bug report dialog"
|
||
msgstr "開啟回報錯誤對話框"
|
||
|
||
#: cervisiashell.cpp:119
|
||
msgid "Displays the version number and copyright information"
|
||
msgstr "顯示版號與版權資訊"
|
||
|
||
#: cervisiashell.cpp:124
|
||
msgid "Displays the information about KDE and its version number"
|
||
msgstr "顯示關於 KDE 及其版號的資訊"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "檔案(&F)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "設定(&S)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
#: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "說明(&H)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "主工具列"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: cervisiaui.rc:24
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "檢視(&V)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (advanced)
|
||
#: cervisiaui.rc:43
|
||
msgid "&Advanced"
|
||
msgstr "進階(&A)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (repository)
|
||
#: cervisiaui.rc:63
|
||
msgid "&Repository"
|
||
msgstr "主目錄(&R)"
|
||
|
||
#: changelogdialog.cpp:52
|
||
msgid "Edit ChangeLog"
|
||
msgstr "編輯 ChangeLog"
|
||
|
||
#: changelogdialog.cpp:89
|
||
msgid "The ChangeLog file could not be written."
|
||
msgstr "無法寫入 ChangeLog 檔。"
|
||
|
||
#: changelogdialog.cpp:109
|
||
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
|
||
msgstr "ChangeLog 檔不存在。要建立嗎?"
|
||
|
||
#: changelogdialog.cpp:110
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "建立"
|
||
|
||
#: changelogdialog.cpp:119
|
||
msgid "The ChangeLog file could not be read."
|
||
msgstr "無法讀取 ChangeLog 檔。"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369
|
||
msgid "CVS Checkout"
|
||
msgstr "CVS 取出"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:60
|
||
msgid "CVS Import"
|
||
msgstr "CVS 匯入"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113
|
||
msgid "&Module:"
|
||
msgstr "模組(&M):"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67
|
||
#: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66
|
||
msgid "Fetch &List"
|
||
msgstr "取回列表(&L)"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:129
|
||
msgid "&Branch tag:"
|
||
msgstr "分支標籤(&B):"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:136
|
||
msgid "Re&cursive checkout"
|
||
msgstr "遞迴取出(&C)"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:160
|
||
msgid "Working &folder:"
|
||
msgstr "工作資料夾(&F):"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:169
|
||
msgid "&Vendor tag:"
|
||
msgstr "Vendor 標籤(&V):"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:176
|
||
msgid "&Release tag:"
|
||
msgstr "Release 標籤(&R):"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:183
|
||
msgid "&Ignore files:"
|
||
msgstr "忽略檔案(&I):"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:191
|
||
msgid "&Comment:"
|
||
msgstr "註解(&C):"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:196
|
||
msgid "Import as &binaries"
|
||
msgstr "以二進位檔匯入(&B)"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:200
|
||
msgid "Use file's modification time as time of import"
|
||
msgstr "使用檔案的變更時間做為匯入時間"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:208
|
||
msgid "Chec&k out as:"
|
||
msgstr "取出到(&K):"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:212
|
||
msgid "Ex&port only"
|
||
msgstr "只做匯出(&P)"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:314
|
||
msgid "Please choose an existing working folder."
|
||
msgstr "請選擇一個已存在的工作資料夾。"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404
|
||
msgid "Please specify a module name."
|
||
msgstr "請指定模組名稱。"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:328
|
||
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
|
||
msgstr "請指定 vender 與 release 標籤。"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:334
|
||
msgid ""
|
||
"Tags must start with a letter and may contain\n"
|
||
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
|
||
msgstr "標籤必須以字母開頭,並且只能包含字母、數字、字元 '-' 及字元 '_'。"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:344
|
||
msgid "A branch must be specified for export."
|
||
msgstr "要匯出必須指定分支。"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:398
|
||
msgid "Please specify a repository."
|
||
msgstr "請指定主目錄。"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:414
|
||
msgid "CVS Remote Log"
|
||
msgstr "CVS 遠端紀錄檔"
|
||
|
||
#: commitdialog.cpp:65
|
||
msgid "CVS Commit"
|
||
msgstr "CVS 提交"
|
||
|
||
#: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69
|
||
msgid "&Diff"
|
||
msgstr "比較(&D)"
|
||
|
||
#: commitdialog.cpp:79
|
||
msgid "Commit the following &files:"
|
||
msgstr "提交以下的檔案(&F):"
|
||
|
||
#: commitdialog.cpp:91
|
||
msgid "Older &messages:"
|
||
msgstr "舊訊息(&M):"
|
||
|
||
#: commitdialog.cpp:101
|
||
msgid "&Log message:"
|
||
msgstr "紀錄訊息(&L):"
|
||
|
||
#: commitdialog.cpp:110
|
||
msgid "Use log message &template"
|
||
msgstr "使用記錄訊息樣本(&T)"
|
||
|
||
#: commitdialog.cpp:188
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "目前"
|
||
|
||
#: cvsinitdialog.cpp:41
|
||
msgid "Create New Repository (cvs init)"
|
||
msgstr "建立新的主目錄(cvs init)"
|
||
|
||
#: cvsinitdialog.cpp:53
|
||
msgid "Repository folder:"
|
||
msgstr "主目錄資料夾:"
|
||
|
||
#: diffdialog.cpp:98
|
||
msgid "Synchronize scroll bars"
|
||
msgstr "同步捲軸列"
|
||
|
||
#: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 difference"
|
||
msgid_plural "%1 differences"
|
||
msgstr[0] "%1 個不同"
|
||
|
||
#: diffdialog.cpp:239
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CVS Diff: %1"
|
||
msgstr "CVS 比較:%1"
|
||
|
||
#: diffdialog.cpp:241
|
||
msgid "Repository:"
|
||
msgstr "主目錄:"
|
||
|
||
#: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245
|
||
msgid "Revision "
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#: diffdialog.cpp:244
|
||
msgid "Working dir:"
|
||
msgstr "工作目錄:"
|
||
|
||
#: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 of %2"
|
||
msgstr "%1/%2"
|
||
|
||
#: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
#: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "插入"
|
||
|
||
#: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "變更"
|
||
|
||
#: editwithmenu.cpp:48
|
||
msgid "Edit With"
|
||
msgstr "編輯用"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:37
|
||
msgid "Locally Modified"
|
||
msgstr "本地端已修改"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:40
|
||
msgid "Locally Added"
|
||
msgstr "本地端已新增"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:43
|
||
msgid "Locally Removed"
|
||
msgstr "本地端已移除"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:46
|
||
msgid "Needs Update"
|
||
msgstr "需要更新"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:49
|
||
msgid "Needs Patch"
|
||
msgstr "需要修補"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:52
|
||
msgid "Needs Merge"
|
||
msgstr "需要合併"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:55
|
||
msgid "Up to Date"
|
||
msgstr "最新日期"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:58
|
||
msgid "Conflict"
|
||
msgstr "衝突"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:61
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "已更新"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:64
|
||
msgid "Patched"
|
||
msgstr "已修補"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:67
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "已移除"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:70
|
||
msgid "Not in CVS"
|
||
msgstr "不在 CVS 內"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:73
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380
|
||
msgid "Commit, Modified "
|
||
msgstr "提交,已修改"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381
|
||
msgid "Commit, Added "
|
||
msgstr "提交,已新增 "
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382
|
||
msgid "Commit, Removed "
|
||
msgstr "提交,已移除"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372
|
||
msgid "Checkout "
|
||
msgstr "取出"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "標籤"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:168
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "事件"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "檔案"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:172
|
||
msgid "Repo Path"
|
||
msgstr "主目錄路徑"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:176
|
||
msgid "Show c&ommit events"
|
||
msgstr "顯示提交事件(&O)"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:179
|
||
msgid "Show ch&eckout events"
|
||
msgstr "顯示取出事件(&E)"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:182
|
||
msgid "Show &tag events"
|
||
msgstr "顯示標籤事件(&T)"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:185
|
||
msgid "Show &other events"
|
||
msgstr "顯示其他事件(&O)"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:188
|
||
msgid "Only &user:"
|
||
msgstr "只顯示使用者(&U):"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:190
|
||
msgid "Only &filenames matching:"
|
||
msgstr "只顯示符合檔名(&F):"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:192
|
||
msgid "Only &folders matching:"
|
||
msgstr "只顯示符合資料夾(&F):"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336
|
||
msgid "CVS History"
|
||
msgstr "CVS 歷史"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:373
|
||
msgid "Tag "
|
||
msgstr "標籤 "
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:374
|
||
msgid "Release "
|
||
msgstr "釋出"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:375
|
||
msgid "Update, Deleted "
|
||
msgstr "更新,已刪除"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:376
|
||
msgid "Update, Copied "
|
||
msgstr "更新,已複製"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:377
|
||
msgid "Update, Merged "
|
||
msgstr "更新,已合併"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:378
|
||
msgid "Update, Conflict "
|
||
msgstr "更新,衝突"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:379
|
||
msgid "Update, Patched "
|
||
msgstr "更新,已修補"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:383
|
||
msgid "Unknown "
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:68
|
||
msgid "&Annotate A"
|
||
msgstr "最後狀態註記 A(&A)"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:70
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "尋找(&F)"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:92
|
||
msgid "S&earch:"
|
||
msgstr "搜尋(&E):"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:105
|
||
msgid "&Tree"
|
||
msgstr "樹狀圖(&T)"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:106
|
||
msgid "&List"
|
||
msgstr "清單(&L)"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:107
|
||
msgid "CVS &Output"
|
||
msgstr "CVS 輸出(&O)"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
|
||
"revision B by clicking with the middle mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"點擊滑鼠左鍵選擇版本 A。\n"
|
||
"點擊滑鼠中鍵選擇版本 B。"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:141
|
||
msgid "Revision A:"
|
||
msgstr "版本 A:"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:141
|
||
msgid "Revision B:"
|
||
msgstr "版本 B:"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:149
|
||
msgid "Select by tag:"
|
||
msgstr "選擇標籤:"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:157
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "作者:"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:164
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "日期:"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:171
|
||
msgid "Comment/Tags:"
|
||
msgstr "註解/標籤:"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"This revision is used when you click Annotate.\n"
|
||
"It is also used as the first item of a Diff operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"這個版本用於您點擊「最後狀態註記」時。\n"
|
||
"它也會用於比較時的第一個項目。"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:189
|
||
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
|
||
msgstr "這個版本用於比較時的第二個項目。"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:207
|
||
msgctxt "to view revision A"
|
||
msgid "&View A"
|
||
msgstr "檢視 A(&V)"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:208
|
||
msgid "Create Patch..."
|
||
msgstr "建立修補檔..."
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:245
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CVS Log: %1"
|
||
msgstr "CVS 紀錄:%1"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:251
|
||
msgid "CVS Log"
|
||
msgstr "CVS 紀錄"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:409
|
||
msgid " (Branchpoint)"
|
||
msgstr "(分支點)"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:429
|
||
msgid "Please select revision A or B first."
|
||
msgstr "請先選擇版本 A 或 B。"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:450
|
||
msgid "View File"
|
||
msgstr "檢視檔案"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528
|
||
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
|
||
msgstr "請先選擇版本 A,或版本 A 與 B。"
|
||
|
||
#: loginfo.cpp:58
|
||
msgid "Branchpoint"
|
||
msgstr "分支點"
|
||
|
||
#: loginfo.cpp:61
|
||
msgid "On Branch"
|
||
msgstr "於分支"
|
||
|
||
#: loglist.cpp:126
|
||
msgid "Branch"
|
||
msgstr "分支"
|
||
|
||
#: loglist.cpp:127
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "註解"
|
||
|
||
#: loglist.cpp:128
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "標籤"
|
||
|
||
#: logplainview.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "revision %1"
|
||
msgstr "版本 %1"
|
||
|
||
#: logplainview.cpp:52
|
||
msgid "Select for revision A"
|
||
msgstr "選擇版本 A"
|
||
|
||
#: logplainview.cpp:55
|
||
msgid "Select for revision B"
|
||
msgstr "選擇版本 B"
|
||
|
||
#: logplainview.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "date: %1; author: %2"
|
||
msgstr "日期:%1,作者:%2"
|
||
|
||
#: main.cpp:142
|
||
msgid "Cervisia"
|
||
msgstr "Cervisia"
|
||
|
||
#: main.cpp:165
|
||
msgid "The sandbox to be loaded"
|
||
msgstr "沙箱已載入"
|
||
|
||
#: main.cpp:166
|
||
msgid "Show resolve dialog for the given file"
|
||
msgstr "顯示檔案的解決衝突對話框"
|
||
|
||
#: main.cpp:167
|
||
msgid "Show log dialog for the given file"
|
||
msgstr "顯示檔案的記錄對話框"
|
||
|
||
#: main.cpp:168
|
||
msgid "Show annotation dialog for the given file"
|
||
msgstr "顯示檔案的最後狀態註記對話框"
|
||
|
||
#: mergedialog.cpp:43
|
||
msgid "CVS Merge"
|
||
msgstr "CVS 合併"
|
||
|
||
#: mergedialog.cpp:59
|
||
msgid "Merge from &branch:"
|
||
msgstr "合併從分支(&B):"
|
||
|
||
#: mergedialog.cpp:77
|
||
msgid "Merge &modifications:"
|
||
msgstr "合併修改(&M):"
|
||
|
||
#: mergedialog.cpp:80
|
||
msgid "between tag: "
|
||
msgstr "於標籤:"
|
||
|
||
#: mergedialog.cpp:85
|
||
msgid "and tag: "
|
||
msgstr "和標籤:"
|
||
|
||
#: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83
|
||
msgid "Fetch L&ist"
|
||
msgstr "取回列表(&I)"
|
||
|
||
#: misc.cpp:83
|
||
msgid "CVS Status"
|
||
msgstr "CVS 狀態"
|
||
|
||
#: misc.cpp:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "名為「%1」的檔案已經存在。您確定要覆寫它嗎?"
|
||
|
||
#: misc.cpp:217
|
||
msgid "Overwrite File?"
|
||
msgstr "覆寫檔案?"
|
||
|
||
#: misc.cpp:218
|
||
msgid "&Overwrite"
|
||
msgstr "覆寫(&O)"
|
||
|
||
#: misc.cpp:218
|
||
msgid "Overwrite the file"
|
||
msgstr "覆寫檔案"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:50
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "輸出格式"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:56
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "內容"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:57
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "正常"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:58
|
||
msgid "Unified"
|
||
msgstr "統一"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:61
|
||
msgid "&Number of context lines:"
|
||
msgstr "內容行數(&N):"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:73
|
||
msgid "Ignore Options"
|
||
msgstr "忽略選項"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:76
|
||
msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
||
msgstr "忽略新增或移除的空行"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:78
|
||
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
|
||
msgstr "忽略只有空白的改變"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:80
|
||
msgid "Ignore all whitespace"
|
||
msgstr "忽略所有的空白"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:81
|
||
msgid "Ignore changes in case"
|
||
msgstr "忽略大小寫的改變"
|
||
|
||
#: protocolview.cpp:92
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
#: protocolview.cpp:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "[Exited with status %1]\n"
|
||
msgstr "【離開狀態 %1】\n"
|
||
|
||
#: protocolview.cpp:136
|
||
msgid "[Finished]\n"
|
||
msgstr "【已完成】\n"
|
||
|
||
#: protocolview.cpp:139
|
||
msgid "[Aborted]\n"
|
||
msgstr "【已中止】\n"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:135
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "預設"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:154
|
||
msgid "Logged in"
|
||
msgstr "已登入"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:154
|
||
msgid "Not logged in"
|
||
msgstr "未登入"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:156
|
||
msgid "No login required"
|
||
msgstr "不需登入"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:168
|
||
msgid "Configure Access to Repositories"
|
||
msgstr "設定對主目錄的存取"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:185
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "主目錄"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:186
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "方法"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:187
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "壓縮"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:197
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "新增(&A)..."
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:198
|
||
msgid "&Modify..."
|
||
msgstr "修改(&M)..."
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:199
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "移除(&R)"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:201
|
||
msgid "Login..."
|
||
msgstr "登入..."
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:202
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "登出"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:354
|
||
msgid "This repository is already known."
|
||
msgstr "已知主目錄。"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:446
|
||
msgid "Login failed."
|
||
msgstr "登入失敗。"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:466
|
||
msgid "CVS Logout"
|
||
msgstr "CVS 登出"
|
||
|
||
#: resolvedialog.cpp:133
|
||
msgid "Your version (A):"
|
||
msgstr "您的版本(A):"
|
||
|
||
#: resolvedialog.cpp:142
|
||
msgid "Other version (B):"
|
||
msgstr "其他版本(B):"
|
||
|
||
#: resolvedialog.cpp:154
|
||
msgid "Merged version:"
|
||
msgstr "合併版本:"
|
||
|
||
#: resolvedialog.cpp:244
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CVS Resolve: %1"
|
||
msgstr "CVS 解決衝突:%1"
|
||
|
||
#: resolvedialog.cpp:404
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 conflicts"
|
||
msgstr "%1 個衝突"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:70
|
||
msgid "Configure Cervisia"
|
||
msgstr "設定 Cervisia"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:214
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:221
|
||
msgid "&User name for the change log editor:"
|
||
msgstr "變更記錄編輯器的使用者名稱(&U):"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:229
|
||
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
|
||
msgstr "CVS 執行路徑(&P):"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:248
|
||
msgid "Diff Viewer"
|
||
msgstr "比較檢視器"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:253
|
||
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
|
||
msgstr "比較對話框中內容行數(&N):"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:262
|
||
msgid "Additional &options for cvs diff:"
|
||
msgstr "比較(cvs diff)的額外選項(&O):"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:269
|
||
msgid "Tab &width in diff dialog:"
|
||
msgstr "比較對話框中的 Tab 寬度(&W):"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:278
|
||
msgid "External diff &frontend:"
|
||
msgstr "外部比較(diff)前端介面(&F):"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:300
|
||
msgid ""
|
||
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
|
||
"start a File->Status command automatically"
|
||
msgstr "從遠端主目錄開啟沙箱時,自動執行「檔案>狀態」的命令(&R)"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:302
|
||
msgid ""
|
||
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
|
||
"start a File->Status command automatically"
|
||
msgstr "從本地端主目錄開啟沙箱時,自動執行「檔案>狀態」的命令(&L)"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:318
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "進階"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:338
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "外觀"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:341
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "字型"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:343
|
||
msgid "Font for &Protocol Window..."
|
||
msgstr "協定視窗的字型(&P)..."
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:345
|
||
msgid "Font for A&nnotate View..."
|
||
msgstr "最後狀態註記檢視的字型(&N)..."
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:347
|
||
msgid "Font for D&iff View..."
|
||
msgstr "比較檢視的字型(&I)..."
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:349
|
||
msgid "Font for ChangeLog View..."
|
||
msgstr "ChangeLog 檢視的字型..."
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:358
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "顏色"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:360
|
||
msgid "Conflict:"
|
||
msgstr "衝突:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:364
|
||
msgid "Diff change:"
|
||
msgstr "比較改變:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:368
|
||
msgid "Local change:"
|
||
msgstr "本地端改變:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:372
|
||
msgid "Diff insertion:"
|
||
msgstr "比較插入:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:376
|
||
msgid "Remote change:"
|
||
msgstr "遠端改變:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:380
|
||
msgid "Diff deletion:"
|
||
msgstr "比較刪除:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:384
|
||
msgid "Not in cvs:"
|
||
msgstr "不在 CVS 內:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:405
|
||
msgid "Split main window &horizontally"
|
||
msgstr "水平切割主視窗(&H)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl)
|
||
#: settingsdialog_advanced.ui:32
|
||
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
|
||
msgstr "進度對話框出現後的逾時時間(毫秒):"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl)
|
||
#: settingsdialog_advanced.ui:45
|
||
msgid "Default compression &level:"
|
||
msgstr "預設壓縮等級(&L):"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent)
|
||
#: settingsdialog_advanced.ui:58
|
||
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
|
||
msgstr "使用正在執行中的,或是開啟新的 ssh 代理者行程"
|
||
|
||
#: tagdialog.cpp:52
|
||
msgid "CVS Delete Tag"
|
||
msgstr "CVS 刪除標籤"
|
||
|
||
#: tagdialog.cpp:52
|
||
msgid "CVS Tag"
|
||
msgstr "CVS 標籤"
|
||
|
||
#: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87
|
||
msgid "&Name of tag:"
|
||
msgstr "標籤名稱(&N):"
|
||
|
||
#: tagdialog.cpp:95
|
||
msgid "Create &branch with this tag"
|
||
msgstr "以此標籤建立分支(&B)"
|
||
|
||
#: tagdialog.cpp:98
|
||
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
|
||
msgstr "即使標籤已存在,也強制建立標籤(&F)"
|
||
|
||
#: tagdialog.cpp:131
|
||
msgid "You must define a tag name."
|
||
msgstr "您必須指定標籤名稱。"
|
||
|
||
#: tagdialog.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
|
||
"characters '-' and '_'."
|
||
msgstr "標籤必須以字母開頭,並且只能包含字母、數字、字元 '-' 及字元 '_'。"
|
||
|
||
#: updatedialog.cpp:42
|
||
msgid "CVS Update"
|
||
msgstr "CVS 更新"
|
||
|
||
#: updatedialog.cpp:58
|
||
msgid "Update to &branch: "
|
||
msgstr "更新到分支(&B):"
|
||
|
||
#: updatedialog.cpp:76
|
||
msgid "Update to &tag: "
|
||
msgstr "更新到標籤(&T):"
|
||
|
||
#: updatedialog.cpp:93
|
||
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
|
||
msgstr "更新到日期(yyyy-mm-dd)(&D):"
|
||
|
||
#: updateview.cpp:50
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "檔案名稱"
|
||
|
||
#: updateview.cpp:53
|
||
msgid "Tag/Date"
|
||
msgstr "標籤/日期"
|
||
|
||
#: updateview.cpp:54
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "時間"
|
||
|
||
#: watchdialog.cpp:36
|
||
msgid "CVS Watch Add"
|
||
msgstr "CVS 新增監控"
|
||
|
||
#: watchdialog.cpp:36
|
||
msgid "CVS Watch Remove"
|
||
msgstr "CVS 移除監控"
|
||
|
||
#: watchdialog.cpp:50
|
||
msgid "Add watches for the following events:"
|
||
msgstr "新增以下事件的監控:"
|
||
|
||
#: watchdialog.cpp:51
|
||
msgid "Remove watches for the following events:"
|
||
msgstr "移除以下事件的監控:"
|
||
|
||
#: watchdialog.cpp:54
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "全部(&A)"
|
||
|
||
#: watchdialog.cpp:59
|
||
msgid "&Only:"
|
||
msgstr "只有(&O):"
|
||
|
||
#: watchdialog.cpp:68
|
||
msgid "&Commits"
|
||
msgstr "提交(&C)"
|
||
|
||
#: watchdialog.cpp:72
|
||
msgid "&Edits"
|
||
msgstr "編輯(&E)"
|
||
|
||
#: watchdialog.cpp:76
|
||
msgid "&Unedits"
|
||
msgstr "解除編輯(&U)"
|
||
|
||
#: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83
|
||
msgid "CVS Watchers"
|
||
msgstr "CVS 監控者"
|
||
|
||
#: watchersmodel.cpp:98
|
||
msgid "Watcher"
|
||
msgstr "監控者"
|
||
|
||
#: watchersmodel.cpp:100
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編輯"
|
||
|
||
#: watchersmodel.cpp:102
|
||
msgid "Unedit"
|
||
msgstr "解除編輯"
|
||
|
||
#: watchersmodel.cpp:104
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "提交"
|