kde-l10n/uk/messages/kde-extraapps/libkcddb.po

964 lines
22 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of libkcddb.po to Ukrainian
# translation of libkcddb.po to Ukrainian
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2004, 2005, 2007.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkcddb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-02 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 07:07+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.cpp:59
msgid "Cache Locations"
msgstr "Адреси кешу"
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.cpp:98
msgid "Could not fetch mirror list."
msgstr "Не вдалось отримати список дзеркал."
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.cpp:98
msgid "Could Not Fetch"
msgstr "Не вдалось отримати"
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.cpp:102
msgid "Select mirror"
msgstr "Виберіть дзеркало"
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.cpp:103
msgid "Select one of these mirrors"
msgstr "Виберіть одне з цих дзеркал"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FreedbLookupTransport)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, httpButton)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.cpp:120 kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:129
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:179
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FreedbLookupTransport)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.cpp:122 kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:124
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CDDBConfigWidgetBase)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:7
msgid "CDDB Settings"
msgstr "Параметри CDDB"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLookup)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:20
msgid "&Lookup"
msgstr "&Пошук"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MusicBrainzLookupEnabled)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:26
msgid "Enable MusicBrainz lookup"
msgstr "Увімкнути пошук в MusicBrainz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FreedbLookupEnabled)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:33
msgid "Enable freedb lookup"
msgstr "Увімкнути пошук в freedb"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, freedbServerBox)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:40
msgid "Freedb Server"
msgstr "Сервер Freedb"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:46
msgid "Freedb server:"
msgstr "Сервер Freedb:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_hostname)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:64
msgid "Name of CDDB server which will be used to look up CD information."
msgstr "Назва сервера CDDB для пошуку за інформацією про КД."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_hostname)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:67
msgid "freedb.freedb.org"
msgstr "freedb.freedb.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:80 kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:208
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:241
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, kcfg_port)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:93
msgid "Port to connect to on CDDB server."
msgstr "Порт на сервері CDDB для з'єднання."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:108
msgid "&Transport:"
msgstr "Пе&ренесення:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FreedbLookupTransport)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:120
msgid "Type of lookup which should be tried at the CDDB server."
msgstr "Тип пошуку на сервері CDDB."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mirrorListButton)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:137
msgid "Show &Mirror List"
msgstr "Показати список &дзеркал"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSubmit)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:153
msgid "&Submit"
msgstr "&Надіслати"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:161
msgid "Email address:"
msgstr "Адреса ел. пошти:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_FreedbSubmitTransport)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:173
msgid "Submit Method"
msgstr "Метод надсилання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:189
msgid "Server:"
msgstr "Сервер:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, smtpButton)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:220
msgid "SMTP (Email)"
msgstr "SMTP (ел. пошта)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, needsAuthenticationBox)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:266
msgid "Server needs authentication"
msgstr "Сервер вимагає розпізнавання"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:286
msgid "Reply-To:"
msgstr "Відповідати:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:299
msgid "SMTP server:"
msgstr "Сервер SMTP:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:306
msgid "Username:"
msgstr "Користувач:"
#: kcmcddb/kcmcddb.cpp:60
msgid ""
"CDDB is used to get information like artist, title and song-names in CD's"
msgstr ""
"CDDB використовується для отримання інформації про КД, напр., виконавець, "
"заголовок, назви пісень і т.п."
#: kcmcddb/kcmcddb.cpp:88
msgid ""
"freedb has been set to use HTTP for submissions because the email details "
"you have entered are incomplete. Please review your email settings and try "
"again."
msgstr ""
"Відсилання до Freedb буде проходити через HTTP, тому що не цілком введено "
"подробиці ел. пошти. Будь ласка, перевірте параметри ел. пошти і спробуйте "
"знов."
#: kcmcddb/kcmcddb.cpp:91
msgid "Incorrect Email Settings"
msgstr "Неправильні параметри ел. пошти"
#: libkcddb/categories.cpp:22 libkcddb/genres.cpp:70
msgid "Blues"
msgstr "Блюз"
#: libkcddb/categories.cpp:22 libkcddb/genres.cpp:73
msgid "Classical"
msgstr "Класика"
#: libkcddb/categories.cpp:22 libkcddb/genres.cpp:75
msgctxt "music genre"
msgid "Country"
msgstr "Кантрі"
#: libkcddb/categories.cpp:23 libkcddb/genres.cpp:80
msgid "Folk"
msgstr "Фольклор"
#: libkcddb/categories.cpp:23 libkcddb/genres.cpp:86
msgid "Jazz"
msgstr "Джаз"
#: libkcddb/categories.cpp:23
msgid "Data"
msgstr "Дані"
#: libkcddb/categories.cpp:23
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
#: libkcddb/categories.cpp:24 libkcddb/genres.cpp:88
msgid "New Age"
msgstr "Нова епоха"
#: libkcddb/categories.cpp:24 libkcddb/genres.cpp:94
msgid "Reggae"
msgstr "Регі"
#: libkcddb/categories.cpp:24 libkcddb/genres.cpp:95
msgid "Rock"
msgstr "Рок"
#: libkcddb/categories.cpp:24 libkcddb/genres.cpp:98
msgid "Soundtrack"
msgstr "Звукова доріжка"
#: libkcddb/cdinfodialog.cpp:146
msgid "Track"
msgstr "Доріжка"
#: libkcddb/cdinfodialog.cpp:146
msgid "Length"
msgstr "Тривалість"
#: libkcddb/cdinfodialog.cpp:146
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: libkcddb/cdinfodialog.cpp:146
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"
#: libkcddb/cdinfodialog.cpp:146
msgid "Comment"
msgstr "Примітка"
#: libkcddb/cdinfodialog.cpp:267
msgid "Change Encoding"
msgstr "Змінити кодування"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_revision)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:34
msgid "Revision:"
msgstr "Модифікація:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_title)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:41
msgid "Use the name of the artist if there is no title."
msgstr "Якщо немає заголовка, використовувати ім'я виконавця."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_category)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:48
msgid "&Category:"
msgstr "&Категорія:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_artist)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:65
msgid ""
"Write names as \"first last\", not \"last, first\". Omit any leading \"The"
"\". Use \"Various\" for compilations."
msgstr ""
"Пишіть імена у порядку «ім'я прізвище», а не «прізвище, ім'я». Пропускайте "
"будь-які «The» на початку. Для композицій використовуйте «Various»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_artist)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:72
msgid "&Artist:"
msgstr "&Виконавець:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_year)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:82
msgid "&Year:"
msgstr "&Рік:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_genre)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:92
msgid "&Genre:"
msgstr "&Жанр:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_category)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:105
msgid "Disc Id values must be unique within a category."
msgstr "ІД дисків всередині категорії мусять бути унікальними."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_multiple)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:119
msgid "&Multiple artists"
msgstr "&Декілька виконавців"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_comment)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:129
msgid "Comment:"
msgstr "Примітка:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_title)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:139
msgid "&Title:"
msgstr "&Заголовок:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_genre)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:149
msgid "Avoid custom values, as they will be written to CDDB as-is."
msgstr ""
"Уникайте довільних значень, оскільки вони будуть записані у CDDB у такому "
"самому вигляді."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_id)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:162
msgid "Disc Id:"
msgstr "ІД. диска:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_length)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:169
msgid "Length:"
msgstr "Тривалість:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_trackList)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:188
msgid "For a CD-Extra, set title to \"Data\"."
msgstr "Для CD-Extra, встановіть заголовок до «Data»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_changeEncoding)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:228
msgid "Change Encoding..."
msgstr "Змінити кодування..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_playingOrder)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:237
msgid "Playing order:"
msgstr "Порядок програвання:"
#: libkcddb/cdinfoencodingwidget.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "artist - cdtitle"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
#: libkcddb/cdinfoencodingwidget.ui:23
msgid "Encoding"
msgstr "Кодування"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: libkcddb/cdinfoencodingwidget.ui:33
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
#: libkcddb/genres.cpp:66
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: libkcddb/genres.cpp:66
msgid "A Cappella"
msgstr "А капелла"
#: libkcddb/genres.cpp:66
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Ейсід-джаз"
#: libkcddb/genres.cpp:67
msgid "Acid Punk"
msgstr "Ейсід-панк"
#: libkcddb/genres.cpp:67
msgid "Acid"
msgstr "Ейсід"
#: libkcddb/genres.cpp:67
msgid "Acoustic"
msgstr "Акустична"
#: libkcddb/genres.cpp:67
msgid "Alternative"
msgstr "Альтернативна"
#: libkcddb/genres.cpp:68
msgid "Alt. Rock"
msgstr "Альт. рок"
#: libkcddb/genres.cpp:68
msgid "Ambient"
msgstr "Ембієнт"
#: libkcddb/genres.cpp:68
msgid "Anime"
msgstr "Аніме"
#: libkcddb/genres.cpp:68
msgid "Avantgarde"
msgstr "Авангард"
#: libkcddb/genres.cpp:69
msgid "Ballad"
msgstr "Балада"
#: libkcddb/genres.cpp:69
msgid "Bass"
msgstr "Бейс"
#: libkcddb/genres.cpp:69
msgid "Beat"
msgstr "Біт"
#: libkcddb/genres.cpp:69
msgid "Bebop"
msgstr "Бібоп"
#: libkcddb/genres.cpp:70
msgid "Big Band"
msgstr "Біг-бенд"
#: libkcddb/genres.cpp:70
msgid "Black Metal"
msgstr "Блек-метал"
#: libkcddb/genres.cpp:70
msgid "Bluegrass"
msgstr "Блюграс"
#: libkcddb/genres.cpp:71
msgid "Booty Bass"
msgstr "Буті-бейс"
#: libkcddb/genres.cpp:71
msgid "BritPop"
msgstr "Бритпоп"
#: libkcddb/genres.cpp:71
msgid "Cabaret"
msgstr "Кабаре"
#: libkcddb/genres.cpp:71
msgid "Celtic"
msgstr "Кельтська"
#: libkcddb/genres.cpp:72
msgid "Chamber Music"
msgstr "Камерна музика"
#: libkcddb/genres.cpp:72
msgid "Chanson"
msgstr "Шансон"
#: libkcddb/genres.cpp:72
msgid "Chorus"
msgstr "Хорова"
#: libkcddb/genres.cpp:72
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Християнський гангста-реп"
#: libkcddb/genres.cpp:73
msgid "Christian Rap"
msgstr "Християнський реп"
#: libkcddb/genres.cpp:73
msgid "Christian Rock"
msgstr "Християнський рок"
#: libkcddb/genres.cpp:73
msgid "Classic Rock"
msgstr "Класичний рок"
#: libkcddb/genres.cpp:74
msgid "Club-house"
msgstr "Клаб-хаус"
#: libkcddb/genres.cpp:74
msgid "Club"
msgstr "Клуб"
#: libkcddb/genres.cpp:74
msgid "Comedy"
msgstr "Комедія"
#: libkcddb/genres.cpp:74
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Сучасна християнська"
#: libkcddb/genres.cpp:75
msgid "Crossover"
msgstr "Перетин"
#: libkcddb/genres.cpp:75
msgid "Cult"
msgstr "Культова"
#: libkcddb/genres.cpp:75
msgid "Dance Hall"
msgstr "Танцмайданчик"
#: libkcddb/genres.cpp:76
msgid "Dance"
msgstr "Танцювальна"
#: libkcddb/genres.cpp:76
msgid "Darkwave"
msgstr "Дарквейв"
#: libkcddb/genres.cpp:76
msgid "Death Metal"
msgstr "Деф-метал"
#: libkcddb/genres.cpp:76
msgid "Disco"
msgstr "Диско"
#: libkcddb/genres.cpp:77
msgid "Dream"
msgstr "Дрім"
#: libkcddb/genres.cpp:77
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Драм-енд-бейс"
#: libkcddb/genres.cpp:77
msgid "Drum Solo"
msgstr "Соло ударних"
#: libkcddb/genres.cpp:77
msgid "Duet"
msgstr "Дует"
#: libkcddb/genres.cpp:78
msgid "Easy Listening"
msgstr "Легка музика"
#: libkcddb/genres.cpp:78
msgid "Electronic"
msgstr "Електронна"
#: libkcddb/genres.cpp:78
msgid "Ethnic"
msgstr "Етнічна"
#: libkcddb/genres.cpp:78
msgid "Eurodance"
msgstr "Євроденс"
#: libkcddb/genres.cpp:79
msgid "Euro-House"
msgstr "Єврохаус"
#: libkcddb/genres.cpp:79
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Євротехно"
#: libkcddb/genres.cpp:79
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Фаст-ф’южн"
#: libkcddb/genres.cpp:79
msgid "Folklore"
msgstr "Фольклор"
#: libkcddb/genres.cpp:80
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Фольклор/рок"
#: libkcddb/genres.cpp:80
msgid "Freestyle"
msgstr "Вільний стиль"
#: libkcddb/genres.cpp:80
msgid "Funk"
msgstr "Фанк"
#: libkcddb/genres.cpp:81
msgid "Fusion"
msgstr "Ф’южн"
#: libkcddb/genres.cpp:81
msgid "Game"
msgstr "Гра"
#: libkcddb/genres.cpp:81
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Гангста-реп"
#: libkcddb/genres.cpp:81
msgid "Goa"
msgstr "Гоа"
#: libkcddb/genres.cpp:82
msgid "Gospel"
msgstr "Ґоспел"
#: libkcddb/genres.cpp:82
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Готичний рок"
#: libkcddb/genres.cpp:82
msgid "Gothic"
msgstr "Готична"
#: libkcddb/genres.cpp:82
msgid "Grunge"
msgstr "Ґрандж"
#: libkcddb/genres.cpp:83
msgid "Hardcore"
msgstr "Хардкор"
#: libkcddb/genres.cpp:83
msgid "Hard Rock"
msgstr "Хардрок"
#: libkcddb/genres.cpp:83
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Важкий метал"
#: libkcddb/genres.cpp:83
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Хіп-хоп"
#: libkcddb/genres.cpp:84
msgid "House"
msgstr "Хаус"
#: libkcddb/genres.cpp:84
msgid "Humor"
msgstr "Гумор"
#: libkcddb/genres.cpp:84
msgid "Indie"
msgstr "Інді"
#: libkcddb/genres.cpp:84
msgid "Industrial"
msgstr "Індастріал"
#: libkcddb/genres.cpp:85
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Інструментальний поп"
#: libkcddb/genres.cpp:85
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Інструментальний рок"
#: libkcddb/genres.cpp:85
msgid "Instrumental"
msgstr "Інструментальна"
#: libkcddb/genres.cpp:85
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Джаз+Фанк"
#: libkcddb/genres.cpp:86
msgid "JPop"
msgstr "Джей-поп"
#: libkcddb/genres.cpp:86
msgid "Jungle"
msgstr "Джангл"
#: libkcddb/genres.cpp:86
msgid "Latin"
msgstr "Латинська"
#: libkcddb/genres.cpp:86
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Лоу-фай"
#: libkcddb/genres.cpp:87
msgid "Meditative"
msgstr "Медитативна"
#: libkcddb/genres.cpp:87
msgid "Merengue"
msgstr "Меренга"
#: libkcddb/genres.cpp:87
msgid "Metal"
msgstr "Метал"
#: libkcddb/genres.cpp:87
msgid "Musical"
msgstr "Музична"
#: libkcddb/genres.cpp:88
msgid "National Folk"
msgstr "Народний фольклор"
#: libkcddb/genres.cpp:88
msgid "Native American"
msgstr "Індіанська"
#: libkcddb/genres.cpp:88
msgid "Negerpunk"
msgstr "Негритянський панк"
#: libkcddb/genres.cpp:89
msgid "New Wave"
msgstr "Нью-вейв"
#: libkcddb/genres.cpp:89
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: libkcddb/genres.cpp:89
msgid "Oldies"
msgstr "Ретро"
#: libkcddb/genres.cpp:89
msgid "Opera"
msgstr "Опера"
#: libkcddb/genres.cpp:90
msgid "Other"
msgstr "Інша"
#: libkcddb/genres.cpp:90
msgid "Polka"
msgstr "Полька"
#: libkcddb/genres.cpp:90
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Польський панк"
#: libkcddb/genres.cpp:90
msgid "Pop-Funk"
msgstr "Поп-фанк"
#: libkcddb/genres.cpp:91
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Поп/фанк"
#: libkcddb/genres.cpp:91
msgid "Pop"
msgstr "Поп"
#: libkcddb/genres.cpp:91
msgid "Porn Groove"
msgstr "Порн-рів"
#: libkcddb/genres.cpp:91
msgid "Power Ballad"
msgstr "Пауер-балада"
#: libkcddb/genres.cpp:92
msgid "Pranks"
msgstr "Жарти-розиграші"
#: libkcddb/genres.cpp:92
msgid "Primus"
msgstr "Примас"
#: libkcddb/genres.cpp:92
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Прогресивний рок"
#: libkcddb/genres.cpp:92
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Психоделічний рок"
#: libkcddb/genres.cpp:93
msgid "Psychedelic"
msgstr "Психоделіка"
#: libkcddb/genres.cpp:93
msgid "Punk Rock"
msgstr "Панк-рок"
#: libkcddb/genres.cpp:93
msgid "Punk"
msgstr "Панк"
#: libkcddb/genres.cpp:93
msgid "R&B"
msgstr "Ритм-енд-блюз"
#: libkcddb/genres.cpp:94
msgid "Rap"
msgstr "Реп"
#: libkcddb/genres.cpp:94
msgid "Rave"
msgstr "Рейв"
#: libkcddb/genres.cpp:94
msgid "Retro"
msgstr "Ретро"
#: libkcddb/genres.cpp:95
msgid "Revival"
msgstr "Ривайвл"
#: libkcddb/genres.cpp:95
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Ритмічний соул"
#: libkcddb/genres.cpp:95
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Рок-н-рол"
#: libkcddb/genres.cpp:96
msgid "Salsa"
msgstr "Сальса"
#: libkcddb/genres.cpp:96
msgid "Samba"
msgstr "Самба"
#: libkcddb/genres.cpp:96
msgid "Satire"
msgstr "Сатира"
#: libkcddb/genres.cpp:96
msgid "Showtunes"
msgstr "Шоу-мелодії"
#: libkcddb/genres.cpp:97
msgid "Ska"
msgstr "Ска"
#: libkcddb/genres.cpp:97
msgid "Slow Jam"
msgstr "Повільний джем"
#: libkcddb/genres.cpp:97
msgid "Slow Rock"
msgstr "Повільний рок"
#: libkcddb/genres.cpp:97
msgid "Sonata"
msgstr "Соната"
#: libkcddb/genres.cpp:98
msgid "Soul"
msgstr "Душа"
#: libkcddb/genres.cpp:98
msgid "Sound Clip"
msgstr "Звуковий уривок"
#: libkcddb/genres.cpp:98
msgid "Southern Rock"
msgstr "Південний рок"
#: libkcddb/genres.cpp:99
msgid "Space"
msgstr "Простір"
#: libkcddb/genres.cpp:99
msgid "Speech"
msgstr "Мова"
#: libkcddb/genres.cpp:99
msgid "Swing"
msgstr "Свінг"
#: libkcddb/genres.cpp:99
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Симфонічний рок"
#: libkcddb/genres.cpp:100
msgid "Symphony"
msgstr "Симфонія"
#: libkcddb/genres.cpp:100
msgid "Synthpop"
msgstr "Синтез-поп"
#: libkcddb/genres.cpp:100
msgid "Tango"
msgstr "Танго"
#: libkcddb/genres.cpp:100
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Техно-індастріал"
#: libkcddb/genres.cpp:101
msgid "Techno"
msgstr "Техно"
#: libkcddb/genres.cpp:101
msgid "Terror"
msgstr "Терор"
#: libkcddb/genres.cpp:101
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Треш-метал"
#: libkcddb/genres.cpp:101
msgid "Top 40"
msgstr "Топ-40"
#: libkcddb/genres.cpp:102
msgid "Trailer"
msgstr "Трейлер"
#: libkcddb/genres.cpp:102
msgid "Trance"
msgstr "Транс"
#: libkcddb/genres.cpp:102
msgid "Tribal"
msgstr "Племенна"
#: libkcddb/genres.cpp:102
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Тріп-хоп"
#: libkcddb/genres.cpp:103
msgid "Vocal"
msgstr "Вокал"
#: libkcddb/kcddb.cpp:32
msgid "Success"
msgstr "Успішно завершено"
#: libkcddb/kcddb.cpp:36
msgid "Server error"
msgstr "Помилка сервера"
#: libkcddb/kcddb.cpp:40
msgid "Host not found"
msgstr "вузол не знайдено"
#: libkcddb/kcddb.cpp:44
msgid "No response"
msgstr "Немає відповіді"
#: libkcddb/kcddb.cpp:48
msgid "No record found"
msgstr "Не знайдено запису"
#: libkcddb/kcddb.cpp:52
msgid "Multiple records found"
msgstr "Знайдено декілька записів"
#: libkcddb/kcddb.cpp:56
msgid "Cannot save"
msgstr "Неможливо зберегти"
#: libkcddb/kcddb.cpp:60
msgid "Invalid category"
msgstr "Неправильна категорія"
#: libkcddb/kcddb.cpp:64
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
#: libkcddb/musicbrainz/musicbrainzlookup.cpp:123
#, kde-format
msgid "%1 (disc %2)"
msgstr "%1 (диск %2)"