kde-l10n/nb/messages/kde-extraapps/kdevelop.po
2015-07-27 01:05:29 +03:00

870 lines
20 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kdevelop to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevelop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-16 12:36+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: file: katepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:60
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: file: katepartui.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:63
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#. i18n: file: katepartui.rc:23
#. i18n: ectx: Menu (edit_advanced)
#: rc.cpp:9
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avansert"
#. i18n: file: katepartui.rc:43
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:37
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:66
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. i18n: file: katepartui.rc:57
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:51
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:69
msgid "&Code Folding"
msgstr "&Kodebryting"
#. i18n: file: katepartui.rc:70
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:64
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:72
msgid "&Tools"
msgstr "Verk&tøy"
#. i18n: file: katepartui.rc:83
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:75
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:75
msgid "Word Completion"
msgstr "Fullføring av ord"
#. i18n: file: katepartui.rc:130
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: kdevelopui.rc:166
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:123
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:57 rc.cpp:81
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (session)
#: rc.cpp:27
msgctxt "@title:menu"
msgid "Session"
msgstr "Økt"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (project)
#: rc.cpp:30
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Project"
msgstr "&Prosjekt"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (run)
#: rc.cpp:33
msgid "&Run"
msgstr "Kjø&r"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:53
#. i18n: ectx: Menu (navigation)
#: rc.cpp:36
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigasjon"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:75
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:39
msgctxt "@title:menu"
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:86
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:42
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (editor)
#: rc.cpp:45
msgctxt "@title:menu"
msgid "Editor"
msgstr "Redigering"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:104
#. i18n: ectx: Menu (code)
#: rc.cpp:48
msgctxt "@title:menu"
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:111
#. i18n: ectx: Menu (window)
#: rc.cpp:51
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Window"
msgstr "&Vindu"
#. i18n: file: kdevelopui.rc:151
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:54
msgctxt "@title:menu"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:104
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:78
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"
#: kdevideextension.cpp:48
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: kdevideextension.cpp:59
msgid "KDevelop4 Project Files"
msgstr "KDevelop4 prosjektfiler"
#: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:58
msgid "Finds KDevelop sessions matching :q:."
msgstr "Finner KDevelop-økter som passer med :q:."
#: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:62
msgid "Lists all the KDevelop editor sessions in your account."
msgstr "Lister alle KDevelop redigeringsøkter i kontoen din."
#: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:142
msgid "Open KDevelop Session"
msgstr "Åpne KDevelop-økt"
#: main.cpp:148
msgid "Could not open file %1."
msgstr ""
#: main.cpp:178
msgid "Select the session to open the document in"
msgstr "Velg økta som dokumentet skal åpnes i"
#: main.cpp:200
msgid "The KDevelop Integrated Development Environment"
msgstr "KDevelop integrert utviklingsmiljø"
#: main.cpp:201
msgid "KDevelop"
msgstr "KDevelop"
#: main.cpp:202
msgid "Copyright 1999-2014, The KDevelop developers"
msgstr ""
#: main.cpp:203
msgid "Andreas Pakulat"
msgstr "Andreas Pakulat"
#: main.cpp:203
msgid ""
"Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager"
msgstr ""
"Arkitektur, VCS-støtte, støtte for prosjektstyring, QMake Prosjektleder"
#: main.cpp:204
msgid "Alexander Dymo"
msgstr "Alexander Dymo"
#: main.cpp:204
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
msgstr "Arkitektur, Sublime-brukerflate. Ruby-støtte"
#: main.cpp:205
msgid "David Nolden"
msgstr "David Nolden"
#: main.cpp:205
msgid ""
"Definition-Use Chain, C++ Support, Code Navigation, Code Completion, Coding "
"Assistance, Refactoring"
msgstr ""
"Definisjon-bruk-kjede, C++ støtte, kodenavigasjon, kodefullføring, "
"kodeassistanse, gjenbruk"
#: main.cpp:206
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: main.cpp:206
msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support"
msgstr "Med-vedlikeholder, CMake-støtte, Run-støtte, Kross-støtte"
#: main.cpp:207
msgid "Vladimir Prus"
msgstr "Vladimir Prus"
#: main.cpp:207
msgid "GDB integration"
msgstr "GDB-integrasjon"
#: main.cpp:208
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:208
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
msgstr "Integrasjon med tekstredigering, definisjon-bruk-kjede"
#: main.cpp:209
msgid "Amilcar do Carmo Lucas"
msgstr "Amilcar do Carmo Lucas"
#: main.cpp:209
msgid "Website admin, API documentation, Doxygen and autoproject patches"
msgstr " Nettstedsadmin, API-dokumentasjon, lapper for Doxygen og autoprosjekt"
#: main.cpp:210
msgid "Niko Sams"
msgstr "Niko Sams"
#: main.cpp:210
msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins"
msgstr "GDB-integrering, programtillegg for vevutvikling"
#: main.cpp:211
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: main.cpp:211
msgid ""
"Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance"
msgstr ""
"Med-vedlikeholder, allround sjef, programtillegg for vevutvikling, "
"kodebiter, ytelse"
#: main.cpp:212
msgid "Sven Brauch"
msgstr ""
#: main.cpp:212
msgid "Python Support, User Interface improvements"
msgstr ""
#: main.cpp:214
msgid "Matt Rogers"
msgstr "Matt Rogers"
#: main.cpp:215
msgid "Cédric Pasteur"
msgstr "Cédric Pasteur"
#: main.cpp:215
msgid "astyle and indent support"
msgstr "støtte for astyle og innrykk"
#: main.cpp:216
msgid "Evgeniy Ivanov"
msgstr "Evgeniy Ivanov"
#: main.cpp:216
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
msgstr "Distribuert VCS, Git, Mercurial"
#. i18n("Manuel Breugelmanns"), ki18n( "Veritas, QTest integration"), "mbr.nxi@gmail.com" );
#: main.cpp:219
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: main.cpp:219
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "SnippetPart, feilsøker og lapper for brukervennlighet"
#: main.cpp:220
msgid "Dukju Ahn"
msgstr "Dukju Ahn"
#: main.cpp:220
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
msgstr ""
"Programtillegg for Subversion, tilpasset Make-styring, generelle forbedringer"
#: main.cpp:221
msgid "Harald Fernengel"
msgstr "Harald Fernengel"
#: main.cpp:221
msgid "Ported to Qt 3, patches, valgrind, diff and perforce support"
msgstr "Portet til Qt 3, lapper, valgrind, støtte for diff og perforce"
#: main.cpp:222
msgid "Roberto Raggi"
msgstr "Roberto Raggi"
#: main.cpp:222
msgid "C++ parser"
msgstr "C++ parser"
#: main.cpp:223
msgid "The KWrite authors"
msgstr "KWrite-forfatterne"
#: main.cpp:223
msgid "Kate editor component"
msgstr "Kate redigeringskomponent"
#: main.cpp:224
msgid "Nokia Corporation/Qt Software"
msgstr "Nokia Corporation/Qt Software"
#: main.cpp:224
msgid "Designer code"
msgstr "Designer-kode"
#: main.cpp:226
msgid "Contributors to older versions:"
msgstr "Bidragsytere til eldre versjoner:"
#: main.cpp:227
msgid "The KHTML authors"
msgstr "KHTML-forfatterne"
#: main.cpp:227
msgid "HTML documentation component"
msgstr "HTML dokumentasjonskomponent"
#: main.cpp:228
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: main.cpp:228
msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code"
msgstr "Opprinnelig idé, grunnstruktur og mye kildekode fra starten"
#: main.cpp:229
msgid "Caleb Tennis"
msgstr "Caleb Tennis"
#: main.cpp:229
msgid "KTabBar, bugfixes"
msgstr "KTabBar, feilfikser"
#: main.cpp:230
msgid "Richard Dale"
msgstr "Richard Dale"
#: main.cpp:230
msgid "Java & Objective C support"
msgstr "Støtte for Java & Objective C"
#: main.cpp:231
msgid "John Birch"
msgstr "John Birch"
#: main.cpp:231
msgid "Debugger frontend"
msgstr "Feilsøker brukerflate"
#: main.cpp:232
msgid "Sandy Meier"
msgstr "Sandy Meier"
#: main.cpp:232
msgid "PHP support, context menu stuff"
msgstr "Støtte for PHP, kontekst-meny-biter"
#: main.cpp:233
msgid "Kurt Granroth"
msgstr "Kurt Granroth"
#: main.cpp:233
msgid "KDE application templates"
msgstr "KDE programmaler"
#: main.cpp:234
msgid "Ian Reinhart Geiser"
msgstr "Ian Reinhart Geiser"
#: main.cpp:234
msgid "Dist part, bash support, application templates"
msgstr "Dist-del, støtte for bash, programmaler"
#: main.cpp:235
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:235
msgid "Several components, htdig indexing"
msgstr "Flere komponenter, indeksering med htdig"
#: main.cpp:236
msgid "Victor Roeder"
msgstr "Victor Roeder"
#: main.cpp:236
msgid "Help with Automake manager and persistent class store"
msgstr "Hjelp med Automake-håndtering og persistent klasselagring"
#: main.cpp:237
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: main.cpp:237
msgid "Help with KParts infrastructure"
msgstr "Hjelp med infrastrukturen i KParts"
#: main.cpp:238
msgid "Oliver Kellogg"
msgstr "Oliver Kellogg"
#: main.cpp:238
msgid "Ada support"
msgstr "Ada-støtte"
#: main.cpp:239
msgid "Jakob Simon-Gaarde"
msgstr "Jakob Simon-Gaarde"
#: main.cpp:239
msgid "QMake projectmanager"
msgstr "QMake prosjekthåndtering"
#: main.cpp:240
msgid "Falk Brettschneider"
msgstr "Falk Brettschneider"
#: main.cpp:240
msgid "MDI modes, QEditor, bugfixes"
msgstr "MDI-moduser, QEditor, feilfikser"
#: main.cpp:241
msgid "Mario Scalas"
msgstr "Mario Scalas"
#: main.cpp:241
msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)"
msgstr "PartExplorer, ombygging av CvsPart, lapper, feil(fikser)"
#: main.cpp:242
msgid "Jens Dagerbo"
msgstr "Jens Dagerbo"
#: main.cpp:242
msgid ""
"Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and "
"patches"
msgstr ""
"Erstatt, Bokmerker, Filliste og tilleggsmoduler for CTags2. Generelle "
"forbedringer og lapper"
#: main.cpp:243
msgid "Julian Rockey"
msgstr "Julian Rockey"
#: main.cpp:243
msgid "Filecreate part and other bits and patches"
msgstr "Fillagingsdelen og andre biter og lapper"
#: main.cpp:244
msgid "Ajay Guleria"
msgstr "Ajay Guleria"
#: main.cpp:244
msgid "ClearCase support"
msgstr "ClearCase-støtte"
#: main.cpp:245
msgid "Marek Janukowicz"
msgstr "Marek Janukowicz"
#: main.cpp:245
msgid "Ruby support"
msgstr "Ruby-støtte"
#: main.cpp:246
msgid "Robert Moniot"
msgstr "Robert Moniot"
#: main.cpp:246
msgid "Fortran documentation"
msgstr "Fortran-dokumentasjon"
#: main.cpp:247
msgid "Ka-Ping Yee"
msgstr "Ka-Ping Yee"
#: main.cpp:247
msgid "Python documentation utility"
msgstr "Verktøy for Python-dokumentasjon"
#: main.cpp:248
msgid "Dimitri van Heesch"
msgstr "Dimitri van Heesch"
#: main.cpp:248
msgid "Doxygen wizard"
msgstr "Doxygen-veiviser"
#: main.cpp:249
msgid "Hugo Varotto"
msgstr "Hugo Varotto"
#: main.cpp:249 main.cpp:250
msgid "Fileselector component"
msgstr "Filvelger-komponent"
#: main.cpp:250
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: main.cpp:251
msgid "Daniel Engelschalt"
msgstr "Daniel Engelschalt"
#: main.cpp:251
msgid "C++ code completion, persistent class store"
msgstr "C++ kodefullføring, persistent klasselagring"
#: main.cpp:252
msgid "Stephane Ancelot"
msgstr "Stephane Ancelot"
#: main.cpp:252 main.cpp:253 main.cpp:256
msgid "Patches"
msgstr "Rettelser"
#: main.cpp:253
msgid "Jens Zurheide"
msgstr "Jens Zurheide"
#: main.cpp:254
msgid "Luc Willems"
msgstr "Luc Willems"
#: main.cpp:254
msgid "Help with Perl support"
msgstr "Hjelp med Perl-støtte"
#: main.cpp:255
msgid "Marcel Turino"
msgstr "Marcel Turino"
#: main.cpp:255
msgid "Documentation index view"
msgstr "Indeksvisning for dokumentasjon"
#: main.cpp:256
msgid "Yann Hodique"
msgstr "Yann Hodique"
#: main.cpp:257
msgid "Tobias Gläßer"
msgstr "Tobias Gläßer"
#: main.cpp:257
msgid ""
"Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, "
"bugfixes ... "
msgstr ""
"Dokumentasjonsfinner, lapper for qmake prosjekthåndtering, forbedringer i "
"bruksnytten, feilfikser …"
#: main.cpp:258
msgid "Andreas Koepfle"
msgstr "Andreas Koepfle"
#: main.cpp:258
msgid "QMake project manager patches"
msgstr "Lapper for QMake prosjekthåndtering"
#: main.cpp:259
msgid "Sascha Cunz"
msgstr "Sascha Cunz"
#: main.cpp:259
msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff"
msgstr "Opprydding og feilfikser for qEditor, AutoMake og mye annet"
#: main.cpp:260
msgid "Zoran Karavla"
msgstr "Zoran Karavla"
#: main.cpp:260
msgid "Artwork for the ruby language"
msgstr "Grafikk for ruby-språket"
#: main.cpp:292
msgid "Open KDevelop with a new session using the given name."
msgstr "Åpne KDevelop med en ny økt med oppgitt navn."
#: main.cpp:294
msgid ""
"Open KDevelop with the given session.\n"
"You can pass either hash or the name of the session."
msgstr ""
"Åpne KDevelop med den oppgitte økta. \n"
"Du kan oppgi enten en hash eller navnet på økta."
#: main.cpp:296
msgid "Shows all available sessions and lets you select one to open."
msgstr "Viser alle tilgjengelige økter slik at du kan velge en å åpne."
#: main.cpp:297
msgid "List all available sessions on shell and lets you select one to open."
msgstr "Viser alle tilgjengelige økter slik at du kan velge en å åpne."
#: main.cpp:299
msgid "List available sessions and quit."
msgstr "List opp tilgjengelige økter og avslutt"
#: main.cpp:301
msgid "Open KDevelop and load the given project."
msgstr "Åpne KDevelop og last inn det oppgitte prosjektet."
#: main.cpp:304
msgid ""
"Start debugging an application in KDevelop with the given debugger.\n"
"The binary that should be debugged must follow - including arguments.\n"
"Example: kdevelop --debug gdb myapp --foo bar"
msgstr ""
"Start feilsøking i et program i KDevelop med oppgitt feilsøkerprogram.\n"
"Programfila som skal feilsøkes må følge etterpå, med argumenter.\n"
"Eksempel: kdevelop --debug gdb mittprogram --foo bar"
#: main.cpp:310
msgid "Files to load"
msgstr "Filer som skal lastes"
#: main.cpp:312
msgid "Deprecated options:"
msgstr "Valg som er frarådet:"
#: main.cpp:313
msgid "Same as -l / --list-sessions"
msgstr "Samme som -l / --list-sessions"
#: main.cpp:314
msgid "Same as -n / --new-session"
msgstr "Samme som -n / --new-session"
#: main.cpp:326
msgid "Available sessions (use '-s HASH' or '-s NAME' to open a specific one):"
msgstr ""
"Tilgjengelige økter (bruk '-s HASH' eller '-s NAVN' for å åpne en bestemt "
"økt):"
#: main.cpp:327
msgid "Hash"
msgstr "Hash"
#: main.cpp:327
msgid "Name: Opened Projects"
msgstr "Navn: Åpne prosjekter"
#: main.cpp:336
msgid "[running]"
msgstr "[kjører]"
#: main.cpp:397
msgid "Select the session you would like to use"
msgstr "Velg den økta du vil bruke"
#: main.cpp:405
msgctxt "@info:shell"
msgid "Specify the binary you want to debug."
msgstr "Oppgi hvilken binærfil du vil feilsøke i."
#: main.cpp:408
msgid "Debug %1"
msgstr "Feilsøk %1"
#: main.cpp:417
msgid ""
"A session with the name %1 exists already. Use the -s switch to open it."
msgstr "En økt med navnet %1 finnes fra før. Bruk -s valget for å åpne den."
#: main.cpp:447
msgid ""
"Cannot open unknown session %1. See --sessions switch for available sessions "
"or use -cs to create a new one."
msgstr ""
"Kan ikke åpne ukjent økt %1. Se --sessions valget for å finne tilgjengelige "
"økter, eller bruk -cs for å lage en ny."
#: main.cpp:537
msgid "Cannot find native launch configuration type"
msgstr "Kan ikke finne oppsettstype for start."
#: main.cpp:556
msgid "Cannot find launcher %1"
msgstr "kan ikke finne starter %1"
#: main.cpp:571
msgid "Could not open %1"
msgstr "Kunne ikke åpne %1"
#: plasma/applet/package/contents/ui/kdevelopsessions.qml:74
msgid "KDevelop Sessions"
msgstr "KDevelop-økter"
#: plasma/applet/package/contents/ui/kdevelopsessions.qml:94
msgid "Arbitrary String Which Says Something"
msgstr "Vilkårlig streng som sier noe"
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:35
msgid "Official Website"
msgstr "Offisielt nettsted"
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:36
msgid "Userbase"
msgstr "Brukerbase"
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:37
msgid "Techbase"
msgstr "Techbase"
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:38
msgid "Handbook"
msgstr "Håndbok"
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:66
msgid "Go!"
msgstr "Kjør!"
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:73
msgid "Documentation for KDevelop users"
msgstr "Bidragsytere til dokumentasjon for KDevelop-brukere"
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:78
msgid "Keep up with KDevelop's development"
msgstr ""
#: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:83
msgid "Help us improve KDevelop"
msgstr ""
#: welcomepage/qml/area_code.qml:38
msgid "Develop"
msgstr ""
#: welcomepage/qml/area_code.qml:43
msgid "Getting Started"
msgstr ""
#: welcomepage/qml/Develop.qml:39
msgid "New Project"
msgstr "Nytt prosjekt"
#: welcomepage/qml/Develop.qml:45
msgid "Open project"
msgstr "Åpne prosjekt"
#: welcomepage/qml/Develop.qml:51
msgid "Fetch project"
msgstr "Hent prosjekt"
#: welcomepage/qml/Develop.qml:57
msgid "Recent Projects"
msgstr "Nylige prosjekter"
#: welcomepage/qml/Develop.qml:89
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 %2"
#: welcomepage/qml/Develop.qml:101
msgid "Sessions"
msgstr "Økter"
#: welcomepage/qml/area_debug.qml:35 welcomepage/qml/area_review.qml:35
msgid "Back to code"
msgstr "Tilbake til kode"
#: welcomepage/qml/area_debug.qml:55
msgid "Configure a new Launcher"
msgstr "Sett opp en ny starter"
#: welcomepage/qml/area_debug.qml:56
msgid "Attach to Process"
msgstr "Koble til prosess"
#: welcomepage/qml/area_debug.qml:57
msgid "Debug your program"
msgstr "Feilsøk programmet ditt"
#: welcomepage/qml/area_debug.qml:60
msgid "Debug Area"
msgstr "Feilsøkingsområde"
#: welcomepage/qml/area_debug.qml:63
msgid ""
"On the <em>Debug</em> area you will be able to see and analyze how your "
"program works on execution. On the <em>Run</em> menu you will find all the "
"possible options.<br/><br/>As you can see, here you can just execute your "
"application or debug it if you need further runtime information. You can "
"select what is going to be run by configuring the launches and selecting the "
"one you want to use in the <em>Current Launch Configuration</em> sub-menu."
msgstr ""
"I <em>Feilsøkingsområdet</em> vil du kunne se og analysere hvordan "
"programmet virker når det kjøres. På <em>Kjør</em>-menyen finner du alle "
"valg som er mulige.<br/> <br/> Som du ser kan du her bare kjøre programmet "
"eller feilsøke det hvis du trenger mer kjøretidsinformasjon. Du kan velge "
"hva som skal kjøres ved å sette opp startene og velge den du vil bruke i "
"undermenyen <em>Gjeldende Starter-oppsett</em>."
#: welcomepage/qml/area_review.qml:57
msgid "Review a Patch"
msgstr "Gjennomgå en endring"
#: welcomepage/qml/area_review.qml:65
msgid "Review Area"
msgstr "Gjennomgangsområde"
#: welcomepage/qml/area_review.qml:69
msgid ""
"On the <em>Review</em> area you will be able to find the tools you need to "
"review changes in your projects, either the ones you made or some external "
"patch.<br/> Also it will help you send the changes to the community you're "
"contributing to, either by committing the changes, sending them by e-mail or "
"putting them on a ReviewBoard service."
msgstr ""
"I <em>Gjennomgå</em>-området vil du kunne finne de verktøyene du trenger for "
"å gjennomgå endringer i prosjektene, enten de du gjorde eller en ekstern "
"endring.<br/> Her får du også hjelp til å sende endringene til den gruppa "
"du bidrar til, ved å levere inn endringene, sende dem med e-post eller legge "
"dem i en ReviewBoard-tjeneste."