# Translation of kdevelop to Norwegian Bokmål # # Bjørn Steensrud , 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevelop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-16 12:36+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: file: katepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:60 msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: file: katepartui.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 rc.cpp:63 msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #. i18n: file: katepartui.rc:23 #. i18n: ectx: Menu (edit_advanced) #: rc.cpp:9 msgid "&Advanced" msgstr "&Avansert" #. i18n: file: katepartui.rc:43 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:37 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:12 rc.cpp:66 msgid "&View" msgstr "&Vis" #. i18n: file: katepartui.rc:57 #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:51 #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: rc.cpp:15 rc.cpp:69 msgid "&Code Folding" msgstr "&Kodebryting" #. i18n: file: katepartui.rc:70 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:64 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:18 rc.cpp:72 msgid "&Tools" msgstr "Verk&tøy" #. i18n: file: katepartui.rc:83 #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:75 #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: rc.cpp:21 rc.cpp:75 msgid "Word Completion" msgstr "Fullføring av ord" #. i18n: file: katepartui.rc:130 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: kdevelopui.rc:166 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:123 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:24 rc.cpp:57 rc.cpp:81 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovedverktøylinje" #. i18n: file: kdevelopui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (session) #: rc.cpp:27 msgctxt "@title:menu" msgid "Session" msgstr "Økt" #. i18n: file: kdevelopui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (project) #: rc.cpp:30 msgctxt "@title:menu" msgid "&Project" msgstr "&Prosjekt" #. i18n: file: kdevelopui.rc:29 #. i18n: ectx: Menu (run) #: rc.cpp:33 msgid "&Run" msgstr "Kjø&r" #. i18n: file: kdevelopui.rc:53 #. i18n: ectx: Menu (navigation) #: rc.cpp:36 msgctxt "@title:menu" msgid "&Navigation" msgstr "&Navigasjon" #. i18n: file: kdevelopui.rc:75 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:39 msgctxt "@title:menu" msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: file: kdevelopui.rc:86 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:42 msgctxt "@title:menu" msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #. i18n: file: kdevelopui.rc:99 #. i18n: ectx: Menu (editor) #: rc.cpp:45 msgctxt "@title:menu" msgid "Editor" msgstr "Redigering" #. i18n: file: kdevelopui.rc:104 #. i18n: ectx: Menu (code) #: rc.cpp:48 msgctxt "@title:menu" msgid "Code" msgstr "Kode" #. i18n: file: kdevelopui.rc:111 #. i18n: ectx: Menu (window) #: rc.cpp:51 msgctxt "@title:menu" msgid "&Window" msgstr "&Vindu" #. i18n: file: kdevelopui.rc:151 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:54 msgctxt "@title:menu" msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #. i18n: file: vendor/kate/katepartui.rc:104 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:78 msgid "&Settings" msgstr "&Innstillinger" #: kdevideextension.cpp:48 msgid "Code" msgstr "Kode" #: kdevideextension.cpp:59 msgid "KDevelop4 Project Files" msgstr "KDevelop4 prosjektfiler" #: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:58 msgid "Finds KDevelop sessions matching :q:." msgstr "Finner KDevelop-økter som passer med :q:." #: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:62 msgid "Lists all the KDevelop editor sessions in your account." msgstr "Lister alle KDevelop redigeringsøkter i kontoen din." #: plasma/runner/kdevelopsessions.cpp:142 msgid "Open KDevelop Session" msgstr "Åpne KDevelop-økt" #: main.cpp:148 msgid "Could not open file %1." msgstr "" #: main.cpp:178 msgid "Select the session to open the document in" msgstr "Velg økta som dokumentet skal åpnes i" #: main.cpp:200 msgid "The KDevelop Integrated Development Environment" msgstr "KDevelop integrert utviklingsmiljø" #: main.cpp:201 msgid "KDevelop" msgstr "KDevelop" #: main.cpp:202 msgid "Copyright 1999-2014, The KDevelop developers" msgstr "" #: main.cpp:203 msgid "Andreas Pakulat" msgstr "Andreas Pakulat" #: main.cpp:203 msgid "" "Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager" msgstr "" "Arkitektur, VCS-støtte, støtte for prosjektstyring, QMake Prosjektleder" #: main.cpp:204 msgid "Alexander Dymo" msgstr "Alexander Dymo" #: main.cpp:204 msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support" msgstr "Arkitektur, Sublime-brukerflate. Ruby-støtte" #: main.cpp:205 msgid "David Nolden" msgstr "David Nolden" #: main.cpp:205 msgid "" "Definition-Use Chain, C++ Support, Code Navigation, Code Completion, Coding " "Assistance, Refactoring" msgstr "" "Definisjon-bruk-kjede, C++ støtte, kodenavigasjon, kodefullføring, " "kodeassistanse, gjenbruk" #: main.cpp:206 msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:206 msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support" msgstr "Med-vedlikeholder, CMake-støtte, Run-støtte, Kross-støtte" #: main.cpp:207 msgid "Vladimir Prus" msgstr "Vladimir Prus" #: main.cpp:207 msgid "GDB integration" msgstr "GDB-integrasjon" #: main.cpp:208 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: main.cpp:208 msgid "Text editor integration, definition-use chain" msgstr "Integrasjon med tekstredigering, definisjon-bruk-kjede" #: main.cpp:209 msgid "Amilcar do Carmo Lucas" msgstr "Amilcar do Carmo Lucas" #: main.cpp:209 msgid "Website admin, API documentation, Doxygen and autoproject patches" msgstr " Nettstedsadmin, API-dokumentasjon, lapper for Doxygen og autoprosjekt" #: main.cpp:210 msgid "Niko Sams" msgstr "Niko Sams" #: main.cpp:210 msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins" msgstr "GDB-integrering, programtillegg for vevutvikling" #: main.cpp:211 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: main.cpp:211 msgid "" "Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance" msgstr "" "Med-vedlikeholder, allround sjef, programtillegg for vevutvikling, " "kodebiter, ytelse" #: main.cpp:212 msgid "Sven Brauch" msgstr "" #: main.cpp:212 msgid "Python Support, User Interface improvements" msgstr "" #: main.cpp:214 msgid "Matt Rogers" msgstr "Matt Rogers" #: main.cpp:215 msgid "Cédric Pasteur" msgstr "Cédric Pasteur" #: main.cpp:215 msgid "astyle and indent support" msgstr "støtte for astyle og innrykk" #: main.cpp:216 msgid "Evgeniy Ivanov" msgstr "Evgeniy Ivanov" #: main.cpp:216 msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial" msgstr "Distribuert VCS, Git, Mercurial" #. i18n("Manuel Breugelmanns"), ki18n( "Veritas, QTest integration"), "mbr.nxi@gmail.com" ); #: main.cpp:219 msgid "Robert Gruber" msgstr "Robert Gruber" #: main.cpp:219 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "SnippetPart, feilsøker og lapper for brukervennlighet" #: main.cpp:220 msgid "Dukju Ahn" msgstr "Dukju Ahn" #: main.cpp:220 msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements" msgstr "" "Programtillegg for Subversion, tilpasset Make-styring, generelle forbedringer" #: main.cpp:221 msgid "Harald Fernengel" msgstr "Harald Fernengel" #: main.cpp:221 msgid "Ported to Qt 3, patches, valgrind, diff and perforce support" msgstr "Portet til Qt 3, lapper, valgrind, støtte for diff og perforce" #: main.cpp:222 msgid "Roberto Raggi" msgstr "Roberto Raggi" #: main.cpp:222 msgid "C++ parser" msgstr "C++ parser" #: main.cpp:223 msgid "The KWrite authors" msgstr "KWrite-forfatterne" #: main.cpp:223 msgid "Kate editor component" msgstr "Kate redigeringskomponent" #: main.cpp:224 msgid "Nokia Corporation/Qt Software" msgstr "Nokia Corporation/Qt Software" #: main.cpp:224 msgid "Designer code" msgstr "Designer-kode" #: main.cpp:226 msgid "Contributors to older versions:" msgstr "Bidragsytere til eldre versjoner:" #: main.cpp:227 msgid "The KHTML authors" msgstr "KHTML-forfatterne" #: main.cpp:227 msgid "HTML documentation component" msgstr "HTML dokumentasjonskomponent" #: main.cpp:228 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: main.cpp:228 msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code" msgstr "Opprinnelig idé, grunnstruktur og mye kildekode fra starten" #: main.cpp:229 msgid "Caleb Tennis" msgstr "Caleb Tennis" #: main.cpp:229 msgid "KTabBar, bugfixes" msgstr "KTabBar, feilfikser" #: main.cpp:230 msgid "Richard Dale" msgstr "Richard Dale" #: main.cpp:230 msgid "Java & Objective C support" msgstr "Støtte for Java & Objective C" #: main.cpp:231 msgid "John Birch" msgstr "John Birch" #: main.cpp:231 msgid "Debugger frontend" msgstr "Feilsøker brukerflate" #: main.cpp:232 msgid "Sandy Meier" msgstr "Sandy Meier" #: main.cpp:232 msgid "PHP support, context menu stuff" msgstr "Støtte for PHP, kontekst-meny-biter" #: main.cpp:233 msgid "Kurt Granroth" msgstr "Kurt Granroth" #: main.cpp:233 msgid "KDE application templates" msgstr "KDE programmaler" #: main.cpp:234 msgid "Ian Reinhart Geiser" msgstr "Ian Reinhart Geiser" #: main.cpp:234 msgid "Dist part, bash support, application templates" msgstr "Dist-del, støtte for bash, programmaler" #: main.cpp:235 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:235 msgid "Several components, htdig indexing" msgstr "Flere komponenter, indeksering med htdig" #: main.cpp:236 msgid "Victor Roeder" msgstr "Victor Roeder" #: main.cpp:236 msgid "Help with Automake manager and persistent class store" msgstr "Hjelp med Automake-håndtering og persistent klasselagring" #: main.cpp:237 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: main.cpp:237 msgid "Help with KParts infrastructure" msgstr "Hjelp med infrastrukturen i KParts" #: main.cpp:238 msgid "Oliver Kellogg" msgstr "Oliver Kellogg" #: main.cpp:238 msgid "Ada support" msgstr "Ada-støtte" #: main.cpp:239 msgid "Jakob Simon-Gaarde" msgstr "Jakob Simon-Gaarde" #: main.cpp:239 msgid "QMake projectmanager" msgstr "QMake prosjekthåndtering" #: main.cpp:240 msgid "Falk Brettschneider" msgstr "Falk Brettschneider" #: main.cpp:240 msgid "MDI modes, QEditor, bugfixes" msgstr "MDI-moduser, QEditor, feilfikser" #: main.cpp:241 msgid "Mario Scalas" msgstr "Mario Scalas" #: main.cpp:241 msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)" msgstr "PartExplorer, ombygging av CvsPart, lapper, feil(fikser)" #: main.cpp:242 msgid "Jens Dagerbo" msgstr "Jens Dagerbo" #: main.cpp:242 msgid "" "Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and " "patches" msgstr "" "Erstatt, Bokmerker, Filliste og tilleggsmoduler for CTags2. Generelle " "forbedringer og lapper" #: main.cpp:243 msgid "Julian Rockey" msgstr "Julian Rockey" #: main.cpp:243 msgid "Filecreate part and other bits and patches" msgstr "Fillagingsdelen og andre biter og lapper" #: main.cpp:244 msgid "Ajay Guleria" msgstr "Ajay Guleria" #: main.cpp:244 msgid "ClearCase support" msgstr "ClearCase-støtte" #: main.cpp:245 msgid "Marek Janukowicz" msgstr "Marek Janukowicz" #: main.cpp:245 msgid "Ruby support" msgstr "Ruby-støtte" #: main.cpp:246 msgid "Robert Moniot" msgstr "Robert Moniot" #: main.cpp:246 msgid "Fortran documentation" msgstr "Fortran-dokumentasjon" #: main.cpp:247 msgid "Ka-Ping Yee" msgstr "Ka-Ping Yee" #: main.cpp:247 msgid "Python documentation utility" msgstr "Verktøy for Python-dokumentasjon" #: main.cpp:248 msgid "Dimitri van Heesch" msgstr "Dimitri van Heesch" #: main.cpp:248 msgid "Doxygen wizard" msgstr "Doxygen-veiviser" #: main.cpp:249 msgid "Hugo Varotto" msgstr "Hugo Varotto" #: main.cpp:249 main.cpp:250 msgid "Fileselector component" msgstr "Filvelger-komponent" #: main.cpp:250 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: main.cpp:251 msgid "Daniel Engelschalt" msgstr "Daniel Engelschalt" #: main.cpp:251 msgid "C++ code completion, persistent class store" msgstr "C++ kodefullføring, persistent klasselagring" #: main.cpp:252 msgid "Stephane Ancelot" msgstr "Stephane Ancelot" #: main.cpp:252 main.cpp:253 main.cpp:256 msgid "Patches" msgstr "Rettelser" #: main.cpp:253 msgid "Jens Zurheide" msgstr "Jens Zurheide" #: main.cpp:254 msgid "Luc Willems" msgstr "Luc Willems" #: main.cpp:254 msgid "Help with Perl support" msgstr "Hjelp med Perl-støtte" #: main.cpp:255 msgid "Marcel Turino" msgstr "Marcel Turino" #: main.cpp:255 msgid "Documentation index view" msgstr "Indeksvisning for dokumentasjon" #: main.cpp:256 msgid "Yann Hodique" msgstr "Yann Hodique" #: main.cpp:257 msgid "Tobias Gläßer" msgstr "Tobias Gläßer" #: main.cpp:257 msgid "" "Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, " "bugfixes ... " msgstr "" "Dokumentasjonsfinner, lapper for qmake prosjekthåndtering, forbedringer i " "bruksnytten, feilfikser …" #: main.cpp:258 msgid "Andreas Koepfle" msgstr "Andreas Koepfle" #: main.cpp:258 msgid "QMake project manager patches" msgstr "Lapper for QMake prosjekthåndtering" #: main.cpp:259 msgid "Sascha Cunz" msgstr "Sascha Cunz" #: main.cpp:259 msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff" msgstr "Opprydding og feilfikser for qEditor, AutoMake og mye annet" #: main.cpp:260 msgid "Zoran Karavla" msgstr "Zoran Karavla" #: main.cpp:260 msgid "Artwork for the ruby language" msgstr "Grafikk for ruby-språket" #: main.cpp:292 msgid "Open KDevelop with a new session using the given name." msgstr "Åpne KDevelop med en ny økt med oppgitt navn." #: main.cpp:294 msgid "" "Open KDevelop with the given session.\n" "You can pass either hash or the name of the session." msgstr "" "Åpne KDevelop med den oppgitte økta. \n" "Du kan oppgi enten en hash eller navnet på økta." #: main.cpp:296 msgid "Shows all available sessions and lets you select one to open." msgstr "Viser alle tilgjengelige økter slik at du kan velge en å åpne." #: main.cpp:297 msgid "List all available sessions on shell and lets you select one to open." msgstr "Viser alle tilgjengelige økter slik at du kan velge en å åpne." #: main.cpp:299 msgid "List available sessions and quit." msgstr "List opp tilgjengelige økter og avslutt" #: main.cpp:301 msgid "Open KDevelop and load the given project." msgstr "Åpne KDevelop og last inn det oppgitte prosjektet." #: main.cpp:304 msgid "" "Start debugging an application in KDevelop with the given debugger.\n" "The binary that should be debugged must follow - including arguments.\n" "Example: kdevelop --debug gdb myapp --foo bar" msgstr "" "Start feilsøking i et program i KDevelop med oppgitt feilsøkerprogram.\n" "Programfila som skal feilsøkes må følge etterpå, med argumenter.\n" "Eksempel: kdevelop --debug gdb mittprogram --foo bar" #: main.cpp:310 msgid "Files to load" msgstr "Filer som skal lastes" #: main.cpp:312 msgid "Deprecated options:" msgstr "Valg som er frarådet:" #: main.cpp:313 msgid "Same as -l / --list-sessions" msgstr "Samme som -l / --list-sessions" #: main.cpp:314 msgid "Same as -n / --new-session" msgstr "Samme som -n / --new-session" #: main.cpp:326 msgid "Available sessions (use '-s HASH' or '-s NAME' to open a specific one):" msgstr "" "Tilgjengelige økter (bruk '-s HASH' eller '-s NAVN' for å åpne en bestemt " "økt):" #: main.cpp:327 msgid "Hash" msgstr "Hash" #: main.cpp:327 msgid "Name: Opened Projects" msgstr "Navn: Åpne prosjekter" #: main.cpp:336 msgid "[running]" msgstr "[kjører]" #: main.cpp:397 msgid "Select the session you would like to use" msgstr "Velg den økta du vil bruke" #: main.cpp:405 msgctxt "@info:shell" msgid "Specify the binary you want to debug." msgstr "Oppgi hvilken binærfil du vil feilsøke i." #: main.cpp:408 msgid "Debug %1" msgstr "Feilsøk %1" #: main.cpp:417 msgid "" "A session with the name %1 exists already. Use the -s switch to open it." msgstr "En økt med navnet %1 finnes fra før. Bruk -s valget for å åpne den." #: main.cpp:447 msgid "" "Cannot open unknown session %1. See --sessions switch for available sessions " "or use -cs to create a new one." msgstr "" "Kan ikke åpne ukjent økt %1. Se --sessions valget for å finne tilgjengelige " "økter, eller bruk -cs for å lage en ny." #: main.cpp:537 msgid "Cannot find native launch configuration type" msgstr "Kan ikke finne oppsettstype for start." #: main.cpp:556 msgid "Cannot find launcher %1" msgstr "kan ikke finne starter %1" #: main.cpp:571 msgid "Could not open %1" msgstr "Kunne ikke åpne %1" #: plasma/applet/package/contents/ui/kdevelopsessions.qml:74 msgid "KDevelop Sessions" msgstr "KDevelop-økter" #: plasma/applet/package/contents/ui/kdevelopsessions.qml:94 msgid "Arbitrary String Which Says Something" msgstr "Vilkårlig streng som sier noe" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:35 msgid "Official Website" msgstr "Offisielt nettsted" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:36 msgid "Userbase" msgstr "Brukerbase" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:37 msgid "Techbase" msgstr "Techbase" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:38 msgid "Handbook" msgstr "Håndbok" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:66 msgid "Go!" msgstr "Kjør!" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:73 msgid "Documentation for KDevelop users" msgstr "Bidragsytere til dokumentasjon for KDevelop-brukere" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:78 msgid "Keep up with KDevelop's development" msgstr "" #: welcomepage/qml/GettingStarted.qml:83 msgid "Help us improve KDevelop" msgstr "" #: welcomepage/qml/area_code.qml:38 msgid "Develop" msgstr "" #: welcomepage/qml/area_code.qml:43 msgid "Getting Started" msgstr "" #: welcomepage/qml/Develop.qml:39 msgid "New Project" msgstr "Nytt prosjekt" #: welcomepage/qml/Develop.qml:45 msgid "Open project" msgstr "Åpne prosjekt" #: welcomepage/qml/Develop.qml:51 msgid "Fetch project" msgstr "Hent prosjekt" #: welcomepage/qml/Develop.qml:57 msgid "Recent Projects" msgstr "Nylige prosjekter" #: welcomepage/qml/Develop.qml:89 msgid "%1: %2" msgstr "%1 %2" #: welcomepage/qml/Develop.qml:101 msgid "Sessions" msgstr "Økter" #: welcomepage/qml/area_debug.qml:35 welcomepage/qml/area_review.qml:35 msgid "Back to code" msgstr "Tilbake til kode" #: welcomepage/qml/area_debug.qml:55 msgid "Configure a new Launcher" msgstr "Sett opp en ny starter" #: welcomepage/qml/area_debug.qml:56 msgid "Attach to Process" msgstr "Koble til prosess" #: welcomepage/qml/area_debug.qml:57 msgid "Debug your program" msgstr "Feilsøk programmet ditt" #: welcomepage/qml/area_debug.qml:60 msgid "Debug Area" msgstr "Feilsøkingsområde" #: welcomepage/qml/area_debug.qml:63 msgid "" "On the Debug area you will be able to see and analyze how your " "program works on execution. On the Run menu you will find all the " "possible options.

As you can see, here you can just execute your " "application or debug it if you need further runtime information. You can " "select what is going to be run by configuring the launches and selecting the " "one you want to use in the Current Launch Configuration sub-menu." msgstr "" "I Feilsøkingsområdet vil du kunne se og analysere hvordan " "programmet virker når det kjøres. På Kjør-menyen finner du alle " "valg som er mulige.

Som du ser kan du her bare kjøre programmet " "eller feilsøke det hvis du trenger mer kjøretidsinformasjon. Du kan velge " "hva som skal kjøres ved å sette opp startene og velge den du vil bruke i " "undermenyen Gjeldende Starter-oppsett." #: welcomepage/qml/area_review.qml:57 msgid "Review a Patch" msgstr "Gjennomgå en endring" #: welcomepage/qml/area_review.qml:65 msgid "Review Area" msgstr "Gjennomgangsområde" #: welcomepage/qml/area_review.qml:69 msgid "" "On the Review area you will be able to find the tools you need to " "review changes in your projects, either the ones you made or some external " "patch.
Also it will help you send the changes to the community you're " "contributing to, either by committing the changes, sending them by e-mail or " "putting them on a ReviewBoard service." msgstr "" "I Gjennomgå-området vil du kunne finne de verktøyene du trenger for " "å gjennomgå endringer i prosjektene, enten de du gjorde eller en ekstern " "endring.
Her får du også hjelp til å sende endringene til den gruppa " "du bidrar til, ved å levere inn endringene, sende dem med e-post eller legge " "dem i en ReviewBoard-tjeneste."