kde-l10n/nb/messages/applications/libkonq.po
2015-07-27 01:05:29 +03:00

237 lines
5.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of plasma_applet_folder to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Kjetil Kilhavn <kjetil@kilhavn.no>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-22 18:41+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: konq_copytomenu.cpp:79
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "Kopier til"
#: konq_copytomenu.cpp:85
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "Flytt til"
#: konq_copytomenu.cpp:109
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "Hjemmemappe"
#: konq_copytomenu.cpp:115
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "Rotmappe"
#: konq_copytomenu.cpp:120
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "Bla …"
#: konq_copytomenu.cpp:191
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "Kopier hit"
#: konq_copytomenu.cpp:192
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "Flytt hit"
#: konq_operations.cpp:311
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Du kan ikke dra en mappe til seg selv"
#: konq_operations.cpp:357
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Filnavn for innhold som slippes:"
#: konq_operations.cpp:562
msgid "&Move Here"
msgstr "F&lytt hit"
#: konq_operations.cpp:566
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopier hit"
#: konq_operations.cpp:570
msgid "&Link Here"
msgstr "Lag &lenke hit"
#: konq_operations.cpp:572
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Sett som &bakgrunnsbilde"
#: konq_operations.cpp:574
msgid "C&ancel"
msgstr "&Avbryt"
#: konq_operations.cpp:898
msgctxt "@action:button"
msgid "Create directory"
msgstr "Opprett mappe"
#: konq_operations.cpp:900
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a different name"
msgstr "Skriv inn et annet navn"
#: konq_operations.cpp:903
msgid ""
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
"default."
msgstr ""
"Navnet «%1» begynner med et punktum og derfor blir mappa skjult som standard."
#: konq_operations.cpp:904
msgctxt "@title:window"
msgid "Create hidden directory?"
msgstr "Opprette skjult mappe?"
#: konq_operations.cpp:919
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
#: konq_operations.cpp:926
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
#: konq_operations.cpp:927
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Skriv inn mappenavn:"
#: konq_operations.cpp:1040
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "Lim inn én mappe"
#: konq_operations.cpp:1041
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "Lim inn én fil"
#: konq_operations.cpp:1044
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "Lim inn ett element"
msgstr[1] "Lim inn %1 elementer"
#: konq_operations.cpp:1046
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "Lim inn innholdet i utklippstavla …"
#: konq_operations.cpp:1050
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: konq_popupmenu.cpp:243
msgid "&Open"
msgstr "Å&pne"
#: konq_popupmenu.cpp:268
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Opprett &mappe …"
#: konq_popupmenu.cpp:277
msgid "&Restore"
msgstr "&Gjenopprett"
#: konq_popupmenu.cpp:278
msgid ""
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
"from initially"
msgstr ""
"Gjenoppretter denne fila eller mappa, tilbake til det stedet det opprinnelig "
"ble slettet fra"
#: konq_popupmenu.cpp:298
msgid "Show Original Directory"
msgstr "Vis opprinnelig mappe"
#: konq_popupmenu.cpp:298
msgid "Show Original File"
msgstr "Vis opprinnelig fil"
#: konq_popupmenu.cpp:299
msgid ""
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
"parent directory."
msgstr ""
"Åpner et nytt filbehandlervindu som viser målet for denne lenka, i mappa det "
"ligger i."
#: konq_popupmenu.cpp:331
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Tøm papirkurven"
#: konq_popupmenu.cpp:342
msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Tilpass papirkurven"
#: konq_popupmenu.cpp:366
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "Lag bokmerke for denne &siden"
#: konq_popupmenu.cpp:368
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "Lag bokmerke for denne &plasseringa"
#: konq_popupmenu.cpp:371
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Lag bokmerke for denne &mappa"
#: konq_popupmenu.cpp:373
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Lag bokmerker for denne &linken"
#: konq_popupmenu.cpp:375
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Lag bokmerke for denne &fila"
#: konq_popupmenu.cpp:402
msgid "Preview In"
msgstr "Forhåndsvis i"
#: konq_popupmenu.cpp:437
msgid "&Properties"
msgstr "&Egenskaper"
#: konq_popupmenu.cpp:451
msgid "Share"
msgstr "Del"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80
msgctxt "@info"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160
msgid "Error: %1"
msgstr "Feil: %1"