kde-l10n/lv/messages/applications/kfmclient.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

136 lines
4.2 KiB
Text

# translation of kfmclient.po to Latvian
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 23:09+0300\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: kfmclient.cpp:56
msgid "kfmclient"
msgstr "kfmclient"
#: kfmclient.cpp:57
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
msgstr "KDE rīks URL atvēršanai no komandrindas"
#: kfmclient.cpp:75
msgid "Non interactive use: no message boxes"
msgstr "Neinteraktīvs lietojums: nav paziņojumu logu"
#: kfmclient.cpp:77
msgid "Show available commands"
msgstr "Rādīt pieejamās komandas"
#: kfmclient.cpp:79
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "Komanda (skatīt --commands)"
#: kfmclient.cpp:81
msgid "Arguments for command"
msgstr "Komandas argumenti"
#: kfmclient.cpp:91
msgid ""
"\n"
"Syntax:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sintakse:\n"
#: kfmclient.cpp:92
msgid ""
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
" # Opens a window showing 'url'.\n"
" # 'url' may be a relative path\n"
" # or file name, such as . or subdir/\n"
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openURL 'url' ['mimetips']\n"
" # Atver logu rādot 'url'.\n"
" # 'url' varbūt relatīvs ceļš\n"
" # vai faila vārds, kā ir . vai subdir/\n"
" # ja 'url' ir izlaists, $HOME tiek izmantots.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:97
msgid ""
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
" # component that Konqueror should use. For instance, set it "
"to\n"
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
"\n"
msgstr ""
" # Ja 'mimetips' ir norādīts, tas tiks izmantots lai noteiktu, "
"kura\n"
" # komponente iekarotājam jāizmanto. Piemērām, uzstādiet to uz\n"
" # text/html priekš tīmekļa lapas, lai tā atvērtos ātrāk\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:101
msgid ""
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
"Konqueror\n"
" # window on the current active desktop if possible.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
" # Tas pats, kas iepriekš, tikai atvērs 'url' \n"
" # aktīvajā darbvirsmā eksistējošā Konqueror programmā \n"
" # jaunā cilnē.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:105
msgid ""
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
" # Opens a window using the given profile.\n"
" # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
"profiles.\n"
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openProfile 'profils' ['url']\n"
" # Atver logu izmantojot sniegto profilu.\n"
" # 'profils' ir fails zem ~/.kde/share/apps/konqueror/"
"profiles.\n"
" # 'url' ir neobligāts URL ko atvērt.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:110
msgid ""
" kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
" # See kioclient exec for more information.\n"
msgstr ""
" kfmclient exec ir novecojis un tiek paturēts savietojamībai ar KDE 3. \n"
" # Skatiet kioclient exec , lai iegūtu vairāk informācijas.\n"
#: kfmclient.cpp:450
msgid "Profile %1 not found\n"
msgstr "Profils %1 nav atrasts\n"
#: kfmclient.cpp:481
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
msgstr "Sintakses kļūda: nepietiek argumentu\n"
#: kfmclient.cpp:486
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
msgstr "Sintakses kļūda: Par daudz argumentu\n"
#: kfmclient.cpp:554
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
msgstr "Sintakses kļūda: Nezināma komanda '%1'\n"