# translation of kfmclient.po to Latvian # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Maris Nartiss , 2007. # Rūdofls Mazurs , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfmclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-07 23:09+0300\n" "Last-Translator: Rūdofls Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: kfmclient.cpp:56 msgid "kfmclient" msgstr "kfmclient" #: kfmclient.cpp:57 msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" msgstr "KDE rīks URL atvēršanai no komandrindas" #: kfmclient.cpp:75 msgid "Non interactive use: no message boxes" msgstr "Neinteraktīvs lietojums: nav paziņojumu logu" #: kfmclient.cpp:77 msgid "Show available commands" msgstr "Rādīt pieejamās komandas" #: kfmclient.cpp:79 msgid "Command (see --commands)" msgstr "Komanda (skatīt --commands)" #: kfmclient.cpp:81 msgid "Arguments for command" msgstr "Komandas argumenti" #: kfmclient.cpp:91 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "Sintakse:\n" #: kfmclient.cpp:92 msgid "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Opens a window showing 'url'.\n" " # 'url' may be a relative path\n" " # or file name, such as . or subdir/\n" " # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetips']\n" " # Atver logu rādot 'url'.\n" " # 'url' varbūt relatīvs ceļš\n" " # vai faila vārds, kā ir . vai subdir/\n" " # ja 'url' ir izlaists, $HOME tiek izmantots.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:97 msgid "" " # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" " # component that Konqueror should use. For instance, set it " "to\n" " # text/html for a web page, to make it appear faster\n" "\n" msgstr "" " # Ja 'mimetips' ir norādīts, tas tiks izmantots lai noteiktu, " "kura\n" " # komponente iekarotājam jāizmanto. Piemērām, uzstādiet to uz\n" " # text/html priekš tīmekļa lapas, lai tā atvērtos ātrāk\n" "\n" #: kfmclient.cpp:101 msgid "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " "Konqueror\n" " # window on the current active desktop if possible.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Tas pats, kas iepriekš, tikai atvērs 'url' \n" " # aktīvajā darbvirsmā eksistējošā Konqueror programmā \n" " # jaunā cilnē.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:105 msgid "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Opens a window using the given profile.\n" " # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/" "profiles.\n" " # 'url' is an optional URL to open.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProfile 'profils' ['url']\n" " # Atver logu izmantojot sniegto profilu.\n" " # 'profils' ir fails zem ~/.kde/share/apps/konqueror/" "profiles.\n" " # 'url' ir neobligāts URL ko atvērt.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:110 msgid "" " kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n" " # See kioclient exec for more information.\n" msgstr "" " kfmclient exec ir novecojis un tiek paturēts savietojamībai ar KDE 3. \n" " # Skatiet kioclient exec , lai iegūtu vairāk informācijas.\n" #: kfmclient.cpp:450 msgid "Profile %1 not found\n" msgstr "Profils %1 nav atrasts\n" #: kfmclient.cpp:481 msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" msgstr "Sintakses kļūda: nepietiek argumentu\n" #: kfmclient.cpp:486 msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" msgstr "Sintakses kļūda: Par daudz argumentu\n" #: kfmclient.cpp:554 msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" msgstr "Sintakses kļūda: Nezināma komanda '%1'\n"