kde-l10n/km/messages/kde-workspace/klipper.po
2015-06-25 09:43:46 +03:00

635 lines
27 KiB
Text

# translation of klipper.po to Khmer
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2008.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-14 13:47+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#: configdialog.cpp:36
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " វិនាទី"
#: configdialog.cpp:37
msgid " entry"
msgid_plural " entries"
msgstr[0] " ធាតុ"
#: configdialog.cpp:263
msgid "Advanced Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​កម្រិត​ខ្ពស់"
#: configdialog.cpp:286
msgctxt "General Config"
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#: configdialog.cpp:286
msgid "General Configuration"
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ទូទៅ"
#: configdialog.cpp:287
msgctxt "Actions Config"
msgid "Actions"
msgstr "អំពើ"
#: configdialog.cpp:287
msgid "Actions Configuration"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អំពើ"
#: configdialog.cpp:291
msgctxt "Shortcuts Config"
msgid "Shortcuts"
msgstr "ផ្លូវ​កាត់"
#: configdialog.cpp:291
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្លូវកាត់"
#: configdialog.cpp:381
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​អំពើ​​សម្រាប់​បង្អួច​នៃ​ប្រភេទ WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:389
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ទង្វើ​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បញ្ជាក់​ពី​បង្អួច​ដែល Klipper មិន​គួរហៅ \"អំពើ\" ។ ប្រើ<br /><br /"
"><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br />នៅ​ក្នុង​ស្ថានីយ ដើម្បី​ស្វែងរក "
"WM_CLASS របស់​បង្អួច ។ បន្ទាប់​មក ចុច​លើ​បង្អួច​ដែល​អ្នក​ចង់​ពិនិត្យ ។ ខ្សែ​អក្សរ​ទី​មួយ​ដែល​បញ្ចេញ​ពី​ក្រោយ​សញ្ញា​"
"ស្មើ គឺ​ជា​អ្វី​ដែល​អ្នក​ត្រូវ​បញ្ចូល​នៅ​ទីនេះ ។</qt>"
#: editactiondialog.cpp:35
msgid "Ignore"
msgstr "មិន​អើពើ"
#: editactiondialog.cpp:37
msgid "Replace Clipboard"
msgstr "ជំនួស​​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: editactiondialog.cpp:39
msgid "Add to Clipboard"
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
#: editactiondialog.cpp:219
msgid "Command"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"
#: editactiondialog.cpp:221
msgid "Output Handling"
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​លទ្ធផល"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:18
msgid "Description"
msgstr "ការ​ពិពណ៌នា"
#: editactiondialog.cpp:263
msgid "Action Properties"
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​សកម្មភាព"
#: editactiondialog.cpp:366
msgid "new command"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ថ្មី"
#: editactiondialog.cpp:367
msgid "Command Description"
msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា​ពាក្យ​បញ្ជា"
#: klipper.cpp:147
msgid "Enable Clipboard Actions"
msgstr "បើក​សកម្មភាព​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
#: klipper.cpp:173
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: klipper.cpp:179
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ Klipper..."
#: klipper.cpp:184
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
msgid "&Quit"
msgstr "ចេញ​"
#: klipper.cpp:188
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "ហៅ​អំពើ​នៅ​លើ​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​បច្ចុប្បន្ន​ដោយ​ដៃ"
#: klipper.cpp:195
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "កែ​សម្រួល​មាតិកា..."
#: klipper.cpp:202
msgid "&Show Barcode..."
msgstr "បង្ហាញ​កូដ​ផលិតផល..."
#: klipper.cpp:209
msgid "Next History Item"
msgstr "ធាតុ​ប្រវត្តិ​បន្ទាប់"
#: klipper.cpp:213
msgid "Previous History Item"
msgstr "ធាតុ​ប្រវត្តិ​មុន"
#: klipper.cpp:219
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
msgstr "បើក​ Klipper នៅ​ទីតាំង​កណ្ដុរ"
#: klipper.cpp:472
#, fuzzy
msgid ""
"You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Clipboard Actions'"
msgstr ""
"អ្នក​អាច​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​អំពើ​របស់ URL ពេល​ក្រោយ ដោយ​ចុច​ខាង​ស្ដាំ​លើ​រូប​តំណាង​របស់ Klipper និង​ជ្រើស "
"'អនុញ្ញាត​​អំពើ'"
#: klipper.cpp:500
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
msgstr "តើ Klipper គួរ​តែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​​ស្វ័យប្រវត្តិ ពេល​អ្នក​ចូល​ឬ?"
#: klipper.cpp:501
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម Klipper ដោយ​​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ?"
#: klipper.cpp:501
msgid "Start"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
#: klipper.cpp:502
msgid "Do Not Start"
msgstr "កុំ​ចាប់ផ្ដើម"
#: klipper.cpp:912
msgid "KDE cut & paste history utility"
msgstr "ឧបករណ៍​តាម​ដាន​ប្រវត្តិ កាត់ និង​បិទ​ភ្ជាប់​របស់ KDE"
#: klipper.cpp:916 tray.cpp:37
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: klipper.cpp:918
msgid ""
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"
msgstr ""
"រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៨ ដោយ Andrew Stanley-Jones\n"
"១៩៩៨-២០០២ ដោយ Carsten Pfeiffer\n"
"២០០១ ដោយ Patrick Dubroy"
#: klipper.cpp:922
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: klipper.cpp:923
msgid "Author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
#: klipper.cpp:926
msgid "Andrew Stanley-Jones"
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
#: klipper.cpp:927
msgid "Original Author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
#: klipper.cpp:930
msgid "Patrick Dubroy"
msgstr "Patrick Dubroy"
#: klipper.cpp:931
msgid "Contributor"
msgstr "អ្នក​ចូលរួម"
#: klipper.cpp:934
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: klipper.cpp:935
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "បំបាត់​កំហុស និង បង្កើន​ប្រសិទ្ធភាព"
#: klipper.cpp:938
msgid "Esben Mose Hansen"
msgstr "Esben Mose Hansen"
#: klipper.cpp:939
msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
#: klipper.cpp:962
msgid "Edit Contents"
msgstr "កែ​សម្រួល​មាតិកា"
#: klipper.cpp:995
msgid "Mobile Barcode"
msgstr "កូដផលិតផល​ចល័ត"
#: klipper.cpp:1023
msgid "Really delete entire clipboard history?"
msgstr "ពិតជា​លុប​ប្រវត្តិ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​ទាំង​​អស់​ឬ ?"
#: klipper.cpp:1024
msgid "Delete clipboard history?"
msgstr "លុប​ប្រវត្តិ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ?"
#: klipper.cpp:1042 klipper.cpp:1051
msgid "Clipboard history"
msgstr "ប្រវត្តិ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
#: klipper.cpp:1068
msgid "up"
msgstr "ឡើង​លើ"
#: klipper.cpp:1075
msgid "current"
msgstr "បច្ចុប្បន្ន"
#: klipper.cpp:1082
msgid "down"
msgstr "ចុះក្រោម"
#: klipperpopup.cpp:92
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<ជម្រះ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់>"
#: klipperpopup.cpp:93
msgid "<no matches>"
msgstr "<គ្មាន​ដំណូច>"
#: klipperpopup.cpp:139
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - ឧបករណ៍​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: popupproxy.cpp:171
msgid "&More"
msgstr "បន្ថែម​​ទៀត"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
#: rc.cpp:3
msgid "Replay actions on an item selected from history"
msgstr "ចាក់​សកម្មភាព​នៅពេល​ដែល​​បានជ្រើស​ធាតុ​ពី​ប្រវត្តិ"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
#: rc.cpp:6
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "យក​ចន្លោះ​ចេញ ពេល​ប្រតិបត្តិ​អំពើ"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:151
msgid "Enable MIME-based actions"
msgstr "បើក​សកម្មភាព​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ MIME"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Action list:"
msgstr "បញ្ជី​សកម្មភាព ៖"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: rc.cpp:15
msgid "Regular Expression"
msgstr "កន្សោម​ធម្មតា"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
#: rc.cpp:21
msgid "Add Action..."
msgstr "បន្ថែម​សកម្មភាព..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Action..."
msgstr "កែសម្រួល​អំពើ..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
#: rc.cpp:27
msgid "Delete Action"
msgstr "លុប​អំពើ"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
#: rc.cpp:30
msgid "Advanced..."
msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
msgstr ""
"ចុច​លើ​ជួរឈរ​របស់​ធាតុ​ដែល​បាន​បន្លិច ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា ។ \"%s\" នៅ​ក្នុង​ពាក្យ​បញ្ជា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​"
"មាតិកា​ក្តារខ្ទាស់ ។<br>ចំពោះ​ព័ត៌មាន​លម្អិត​អំពី​កន្សោម​ធម្មតា អ្នក​អាច​មើល​នៅ <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">ធាតុ Wikipedia អំពី​ប្រធាន​បទ​នេះ</a> ។"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:37
msgid "Action properties:"
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​សកម្មភាព ៖"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:40
msgid "Regular expression:"
msgstr "កន្សោម​ធម្មតា ៖"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:43
msgid "Description:"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា ៖"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:46
msgid "Automatic:"
msgstr "ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ៖"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:49
msgid "List of commands for this action:"
msgstr "រាយ​ពាក្យ​បញ្ជា​សម្រាប់​សកម្មភាព​នេះ ៖"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
#: rc.cpp:52
msgid "Add Command"
msgstr "បន្ថែម​ពាក្យ​បញ្ជា"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
#: rc.cpp:55
msgid "Remove Command"
msgstr "យក​ពាក្យ​បញ្ជា​ចេញ​"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
#: rc.cpp:58
msgid "Double-click an item to edit"
msgstr "ចុច​ទ្វេដង​លើ​ធាតុ​ដើម្បី​កែសម្រួល"
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
#: rc.cpp:61
msgid "Save clipboard contents on exit"
msgstr "រក្សាទុក​មាតិកា​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​នៅពេល​ចេញ"
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: rc.cpp:64 rc.cpp:94
msgid "Prevent empty clipboard"
msgstr "មិន​ឲ្យ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​ទទេ"
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
#: rc.cpp:67 rc.cpp:100
msgid "Ignore images"
msgstr "មិន​អើពើ​រូបភាព"
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
#: rc.cpp:70
msgid "Selection and Clipboard"
msgstr "ការ​ជ្រើស និង​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
#: rc.cpp:73
msgid "Ignore selection"
msgstr "មិន​អើពើនឹង​​ការ​ជ្រើស​រើស"
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
#: rc.cpp:76
msgid "Text selection only"
msgstr "តែ​ការ​ជ្រើស​អត្ថបទ"
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
#: rc.cpp:79
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​មាតិកា​របស់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ និង​ការ​ជ្រើស"
#. i18n: file: generalconfig.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
#: rc.cpp:82
msgid "Timeout for action popups:"
msgstr "អស់ពេល​សម្រាប់​កា​រលេចឡើង​សកម្មភាព ៖"
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
#: rc.cpp:85
msgid "Clipboard history size:"
msgstr "ទំហំ​ប្រវត្តិ​​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ៖"
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: rc.cpp:88
msgid "Klipper version"
msgstr "កំណែ Klipper"
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
#: rc.cpp:91
msgid "Keep clipboard contents"
msgstr "ទុក​​មាតិកា​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: rc.cpp:97
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ​នឹង​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ដែល​​​ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​នឹង​មិន​អាច​ជម្រះ​បាន​ឡើយ​ ។ ឧ. ពេល​​កម្មវិធី​បិទ "
"ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទទេ ។"
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
#: rc.cpp:103
msgid "Ignore Selection"
msgstr "មិន​អើពើនឹង​​ការ​ជ្រើស​រើស"
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
#: rc.cpp:106
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
"using the middle mouse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>នៅពេល​ដែល​ផ្ទៃ​អេក្រង់​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ ឬ​ក្ដារ​ចុច វា​ត្រូវបានហៅ​ថា \"ការ​ជ្រើស\" ។ "
"ប្រសិនបើ​បាន​កំណត់​ជម្រើស​នេះ ជម្រើស​មិន​ត្រូវ​បានបញ្ចូល​ក្នុង​ប្រវត្តិ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទេ ទោះបី​ជា​វា​អាច​ប្រើ​"
"សម្រាប់​បិទ​ភ្ជាប់ ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល​ក៏​ដោយ ។</qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
#: rc.cpp:109
msgid "Synchronize clipboard and selection"
msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​ និង​កា​រជម្រើស"
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
#: rc.cpp:112
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
msgstr ""
"<qt>នៅពេល​ផ្ទៃ​អេក្រង់​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ ឬ​ក្ដារ​ចុច វា​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ថា \"ការ​ជ្រើស\" ។ "
"ប្រសិន​បើ​បាន​ជ្រើស​ជម្រើស​នេះ ជម្រើស​ និង​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់​ត្រូវបាន​ទុក​ដដែល ដូច្នេះ​អ្វីៗ​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​"
"ជម្រើស​អាច​ប្រើ​បាន​ភ្លាមៗ​ដើម្បី​បិទ​ភ្ជាប់​កន្លែង​ណាមួយ​ ដោយ​ប្រើ​វិធីសាស្ត្រ​ផ្សេងៗ រួមមាន​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល​"
"តាម​បែប​បូរាណ ។ បើមិន​ដូច្នេះ​ទេ ជម្រើស​ត្រូវ​បាន​ថត​ក្នុង​ប្រវត្តិ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ប៉ុន្តែ​ជម្រើស​អាច​ត្រូ​"
"វបានបិទភ្ជាប់​ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​កណ្ដាល ។ សូម​មើល​ជម្រើស 'មិនអើពើ​ជម្រើស' ។</qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
#: rc.cpp:115
msgid "Selection text only"
msgstr "ការ​ជ្រើស​តែ​អត្ថបទ"
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
#: rc.cpp:118
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
"not.</qt>"
msgstr ""
"<qt>នៅពេល​ផ្ទៃ​អេក្រង់​ត្រូវ​បានជ្រើស​ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ ឬ​ក្ដារ​ចុច វា​ត្រូ​វបានហៅ​ថា \"ការ​ជ្រើស\" ។ "
"ប្រសិនបើ​ជ្រើស​ ជម្រើស​នេះ​ មាន​តែ​អត្ថបទ​ដែល​បានជ្រើស​ប៉ុណ្ណោះ​ត្រូវ​បាន​ទុក​ក្នុង​ប្រវត្តិ ខណៈពេល​ដែល​រូបភាព "
"និង​ជម្រើស​ផ្សេង​ទៀត​មិនមែន ។</qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
#: rc.cpp:121
msgid "Use graphical regexp editor"
msgstr "ប្រើ​កម្មវិធីនិពន្ធ​ regexp ក្រាហ្វិក"
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
#: rc.cpp:124
msgid "URL grabber enabled"
msgstr "បានបើក​កម្មវិធី​ចាប់យក​ URL"
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
#: rc.cpp:127
msgid "No actions for WM_CLASS"
msgstr "គ្មាន​សកម្ម​សម្រាប់ WM_CLASS"
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
#: rc.cpp:130
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
msgstr "អស់ពេល​សម្រាប់​ការ​លេចឡើង​សកម្មភាព (វិនាទី)"
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
#: rc.cpp:133
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "តម្លៃ ០ មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​សម្រាក"
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
#: rc.cpp:136
msgid "Clipboard history size"
msgstr "ទំហំ​ប្រវត្តិ​​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
#: rc.cpp:139
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
msgstr "ធាតុ​រដិបរដុប​សម្រាប់​បង្ហាញ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​ក្នុង​ធាតុក្រាហ្វិក​មែកធាង​របស់​កម្មភាព"
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
#: rc.cpp:142
msgid "Strip whitespace when executing an action"
msgstr "យក​ចន្លោះ​មិនឃើញ​ចេញ​នៅពេល​ប្រតិបត្តិការ​សកម្មភាពមួយ"
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
#: rc.cpp:145
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"ពេល​ខ្លះ អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​ចន្លោះ​នៅ​ខាង​ចុង ដូច្នេះ​បើ​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ជា URL ក្នុង​កម្មវិធី​រុករក​នឹង​"
"ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា ។ អនុញ្ញាត​ជម្រើស​នេះ វា​នឹង​យក​​ចន្លោះ​​ទាំង​អស់​ដែល​នៅ​ខាង​ដើម ឬ​ខាង​ចុង​​នៃ​ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​"
"បាន​​ជ្រើស​ចេញ (ក្តារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ដើម នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ទេ) ។"
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
#: rc.cpp:148
msgid "Replay action in history"
msgstr "ចាក់សកម្មភាព​ឡើង​វិញ​នៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ"
#: tray.cpp:39
msgid "Clipboard Contents"
msgstr "​​មាតិកា​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់"
#: tray.cpp:39 tray.cpp:56
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "រវត្តិ​​ក្ដារ​តម្បៀត​ទទេ​ខ្ទាស់"
#: urlgrabber.cpp:221
msgid "%1 - Actions For: %2"
msgstr "%1 - សកម្មភាព​សម្រាប់ ៖ %2"
#: urlgrabber.cpp:249
msgid "Disable This Popup"
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ការ​លេច​ឡើង​នេះ"
#: urlgrabber.cpp:255
msgid "&Cancel"
msgstr "បោះបង់​"