kde-l10n/sl/messages/applications/validatorsplugin.po

309 lines
8.6 KiB
Text

# Slovenian translation of validatorsplugin.
# Copyright (C) 2001 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2001 - 2004.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2011.
# Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@ubuntu.com>, 2011.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: validatorsplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-18 16:06+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Gregor Rakar,Andrej Žnidaršič"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si,andrej.znidarsic@ubuntu.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: internalvalidator.ui:18
msgid "Accessibility validation level:"
msgstr "Raven potrjevanja veljavnosti dostopnosti:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel)
#: internalvalidator.ui:26
msgid "0 (No check)"
msgstr "0 (brez preverjanja)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel)
#: internalvalidator.ui:31
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel)
#: internalvalidator.ui:36
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel)
#: internalvalidator.ui:41
msgid "3"
msgstr "3"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, runAfterLoading)
#: internalvalidator.ui:49
msgid ""
"If this option is enabled, the internal HTML validator is executed after a "
"webpage has been loaded."
msgstr ""
"Če je ta možnost omogočena, bo po koncu nalaganja spletne strani zagnan "
"vgrajeni potrjevalnik veljavnosti HTML."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAfterLoading)
#: internalvalidator.ui:52
msgid "Run after loading"
msgstr "Zaženi po koncu nalaganja"
#: plugin_validators.cpp:60
msgid "Validate Web Page"
msgstr "Potrdi veljavnost spletne strani"
#: plugin_validators.cpp:131
msgid "&Validate Web Page"
msgstr "&Potrdi veljavnost spletne strani"
#: plugin_validators.cpp:137
msgid "Validate HTML (by URI)"
msgstr "Potrdi veljavnost HTML (z URI)"
#: plugin_validators.cpp:141
msgid "Validate HTML (by Upload)"
msgstr "Potrdi veljavnost HTML (s pošiljanjem)"
#: plugin_validators.cpp:145
msgid "Validate CSS (by URI)"
msgstr "Potrdi veljavnost CSS (z URI)"
#: plugin_validators.cpp:149
msgid "Validate CSS (by Upload)"
msgstr "Potrdi veljavnost CSS (s pošiljanjem)"
#: plugin_validators.cpp:154
msgid "Validate &Links"
msgstr "Potrdi veljavnost po&vezav"
#: plugin_validators.cpp:160
msgid "Validate Page"
msgstr "Potrdi veljavnost strani"
#: plugin_validators.cpp:164
msgid "View Validator Report"
msgstr "Poglej poročilo potrjevalnika veljavnosti"
#: plugin_validators.cpp:172
msgid "C&onfigure Validator..."
msgstr "&Nastavi preverjalnik ..."
#: plugin_validators.cpp:318 validatorsdialog.cpp:49
msgid "Remote Validation"
msgstr "Oddaljeno potrjevanje veljavnosti"
#: plugin_validators.cpp:325
msgid "Local Validation"
msgstr "Krajevno potrjevanje veljavnosti"
#: plugin_validators.cpp:364 plugin_validators.cpp:385
#: plugin_validators.cpp:391 plugin_validators.cpp:402
#: plugin_validators.cpp:410
#, kde-format
msgid "1 error"
msgid_plural "%1 errors"
msgstr[0] "%1 napak"
msgstr[1] "%1 napaka"
msgstr[2] "%1 napaki"
msgstr[3] "%1 napake"
#: plugin_validators.cpp:365 plugin_validators.cpp:386
#: plugin_validators.cpp:392 plugin_validators.cpp:403
#: plugin_validators.cpp:411
#, kde-format
msgid "1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 opozoril"
msgstr[1] "%1 opozorilo"
msgstr[2] "%1 opozorili"
msgstr[3] "%1 opozorila"
#: plugin_validators.cpp:366 plugin_validators.cpp:387
#: plugin_validators.cpp:404
#, kde-format
msgid "1 accessibility warning"
msgid_plural "%1 accessibility warnings"
msgstr[0] "%1 opozoril glede dostopnosti"
msgstr[1] "%1 opozorilo glede dostopnosti"
msgstr[2] "%1 opozorili glede dostopnosti"
msgstr[3] "%1 opozorila glede dostopnosti"
#: plugin_validators.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: plugin_validators.cpp:370
msgid "HTML tidy results:"
msgstr "Rezultati HTML Tidy:"
#: plugin_validators.cpp:384
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the error count string, %2 the warning count string, %3 the "
"accessibility warning string"
msgid "Page: %1, %2, %3"
msgstr "Stran: %1, %2, %3"
#: plugin_validators.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string"
msgid "Page: %1, %2"
msgstr "Stran: %1, %2"
#: plugin_validators.cpp:400
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the HTML frame name, %2 is the error count string, %3 the warning "
"count string, %4 the accessibility warning string"
msgid "Frame '%1': %2, %3, %4"
msgstr "Okvir »%1«: %2, %3, %4"
#: plugin_validators.cpp:408
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the HTML frame name, %2 is the error count string, %3 the warning "
"count string"
msgid "Frame '%1': %2, %3"
msgstr "Okvir »%1«: %2, %3"
#: plugin_validators.cpp:461
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The selected URL cannot be verified because it contains a password. "
"Sending this URL to <b>%1</b> would put the security of <b>%2</b> at risk.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Veljavnosti izbranega URL-ja ni mogoče potrditi, ker vsebuje geslo. "
"Pošiljanje tega URL-ja na <b>%1</b> bi lahko ogrozilo varnost <b>%2</b>.</qt>"
#: plugin_validators.cpp:534
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Validate Source"
msgstr "Veljavnosti vira ni mogoče potrditi"
#: plugin_validators.cpp:535
msgid "You cannot validate anything except web pages with this plugin."
msgstr "S tem vstavkom lahko potrdite veljavnost samo spletnim stranem."
#: plugin_validators.cpp:546
msgctxt "@title:window"
msgid "Malformed URL"
msgstr "Napačno oblikovan URL"
#: plugin_validators.cpp:547
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again."
msgstr "Vnesen URL ni veljaven. Popravite ga in poskusite znova."
#: plugin_validators.cpp:573
msgid "Validation"
msgstr "Potrjevanje veljavnosti"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: plugin_validators.rc:4
msgid "&Tools"
msgstr "&Orodja"
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#: plugin_validators.rc:8
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Dodatna orodna vrstica"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: remotevalidators.ui:16
msgid "HTML/XML Validator"
msgstr "Preverjalnik veljavnosti HTML/XML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: remotevalidators.ui:22 remotevalidators.ui:71 remotevalidators.ui:120
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: remotevalidators.ui:42 remotevalidators.ui:91
msgid "Upload:"
msgstr "Pošlji:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: remotevalidators.ui:65
msgid "CSS Validator"
msgstr "Potrjevalnik veljavosti CSS"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: remotevalidators.ui:114
msgid "Link Validator"
msgstr "Potrjevalnik veljavnost povezav"
#: reportdialog.cpp:63
msgctxt "@title:window"
msgid "Validation Report"
msgstr "Poročilo potrjevanja veljavnosti"
#: reportdialog.cpp:77
msgctxt "Validation status"
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: reportdialog.cpp:85
msgctxt "Validation status"
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: reportdialog.cpp:93
msgctxt "Validation status"
msgid "Accessibility warning"
msgstr "Opozorilo glede dostopnosti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView)
#: reportwidget.ui:34
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView)
#: reportwidget.ui:39
msgid "Row"
msgstr "Vrstica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView)
#: reportwidget.ui:44
msgid "Column"
msgstr "Stolpec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView)
#: reportwidget.ui:49
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
#: validatorsdialog.cpp:35
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Validator Plugin"
msgstr "Nastavi vstavek za potrjevanje veljavnosti"
#: validatorsdialog.cpp:42
msgid "Internal Validation"
msgstr "Notranje potrjevanje veljavnosti"