# Slovenian translation of validatorsplugin. # Copyright (C) 2001 - 2011 Free Software Foundation, Inc. # # # Gregor Rakar , 2001 - 2004. # Jure Repinc , 2011. # Andrej Žnidaršič , 2011. # Andrej Mernik , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: validatorsplugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-18 16:06+0200\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gregor Rakar,Andrej Žnidaršič" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gregor.rakar@kiss.si,andrej.znidarsic@ubuntu.com" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: internalvalidator.ui:18 msgid "Accessibility validation level:" msgstr "Raven potrjevanja veljavnosti dostopnosti:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel) #: internalvalidator.ui:26 msgid "0 (No check)" msgstr "0 (brez preverjanja)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel) #: internalvalidator.ui:31 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel) #: internalvalidator.ui:36 msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, accessibilityLevel) #: internalvalidator.ui:41 msgid "3" msgstr "3" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, runAfterLoading) #: internalvalidator.ui:49 msgid "" "If this option is enabled, the internal HTML validator is executed after a " "webpage has been loaded." msgstr "" "Če je ta možnost omogočena, bo po koncu nalaganja spletne strani zagnan " "vgrajeni potrjevalnik veljavnosti HTML." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAfterLoading) #: internalvalidator.ui:52 msgid "Run after loading" msgstr "Zaženi po koncu nalaganja" #: plugin_validators.cpp:60 msgid "Validate Web Page" msgstr "Potrdi veljavnost spletne strani" #: plugin_validators.cpp:131 msgid "&Validate Web Page" msgstr "&Potrdi veljavnost spletne strani" #: plugin_validators.cpp:137 msgid "Validate HTML (by URI)" msgstr "Potrdi veljavnost HTML (z URI)" #: plugin_validators.cpp:141 msgid "Validate HTML (by Upload)" msgstr "Potrdi veljavnost HTML (s pošiljanjem)" #: plugin_validators.cpp:145 msgid "Validate CSS (by URI)" msgstr "Potrdi veljavnost CSS (z URI)" #: plugin_validators.cpp:149 msgid "Validate CSS (by Upload)" msgstr "Potrdi veljavnost CSS (s pošiljanjem)" #: plugin_validators.cpp:154 msgid "Validate &Links" msgstr "Potrdi veljavnost po&vezav" #: plugin_validators.cpp:160 msgid "Validate Page" msgstr "Potrdi veljavnost strani" #: plugin_validators.cpp:164 msgid "View Validator Report" msgstr "Poglej poročilo potrjevalnika veljavnosti" #: plugin_validators.cpp:172 msgid "C&onfigure Validator..." msgstr "&Nastavi preverjalnik ..." #: plugin_validators.cpp:318 validatorsdialog.cpp:49 msgid "Remote Validation" msgstr "Oddaljeno potrjevanje veljavnosti" #: plugin_validators.cpp:325 msgid "Local Validation" msgstr "Krajevno potrjevanje veljavnosti" #: plugin_validators.cpp:364 plugin_validators.cpp:385 #: plugin_validators.cpp:391 plugin_validators.cpp:402 #: plugin_validators.cpp:410 #, kde-format msgid "1 error" msgid_plural "%1 errors" msgstr[0] "%1 napak" msgstr[1] "%1 napaka" msgstr[2] "%1 napaki" msgstr[3] "%1 napake" #: plugin_validators.cpp:365 plugin_validators.cpp:386 #: plugin_validators.cpp:392 plugin_validators.cpp:403 #: plugin_validators.cpp:411 #, kde-format msgid "1 warning" msgid_plural "%1 warnings" msgstr[0] "%1 opozoril" msgstr[1] "%1 opozorilo" msgstr[2] "%1 opozorili" msgstr[3] "%1 opozorila" #: plugin_validators.cpp:366 plugin_validators.cpp:387 #: plugin_validators.cpp:404 #, kde-format msgid "1 accessibility warning" msgid_plural "%1 accessibility warnings" msgstr[0] "%1 opozoril glede dostopnosti" msgstr[1] "%1 opozorilo glede dostopnosti" msgstr[2] "%1 opozorili glede dostopnosti" msgstr[3] "%1 opozorila glede dostopnosti" #: plugin_validators.cpp:368 #, kde-format msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: plugin_validators.cpp:370 msgid "HTML tidy results:" msgstr "Rezultati HTML Tidy:" #: plugin_validators.cpp:384 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the error count string, %2 the warning count string, %3 the " "accessibility warning string" msgid "Page: %1, %2, %3" msgstr "Stran: %1, %2, %3" #: plugin_validators.cpp:390 #, kde-format msgctxt "%1 is the error count string, %2 the warning count string" msgid "Page: %1, %2" msgstr "Stran: %1, %2" #: plugin_validators.cpp:400 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the HTML frame name, %2 is the error count string, %3 the warning " "count string, %4 the accessibility warning string" msgid "Frame '%1': %2, %3, %4" msgstr "Okvir »%1«: %2, %3, %4" #: plugin_validators.cpp:408 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the HTML frame name, %2 is the error count string, %3 the warning " "count string" msgid "Frame '%1': %2, %3" msgstr "Okvir »%1«: %2, %3" #: plugin_validators.cpp:461 #, kde-format msgid "" "The selected URL cannot be verified because it contains a password. " "Sending this URL to %1 would put the security of %2 at risk." msgstr "" "Veljavnosti izbranega URL-ja ni mogoče potrditi, ker vsebuje geslo. " "Pošiljanje tega URL-ja na %1 bi lahko ogrozilo varnost %2." #: plugin_validators.cpp:534 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Validate Source" msgstr "Veljavnosti vira ni mogoče potrditi" #: plugin_validators.cpp:535 msgid "You cannot validate anything except web pages with this plugin." msgstr "S tem vstavkom lahko potrdite veljavnost samo spletnim stranem." #: plugin_validators.cpp:546 msgctxt "@title:window" msgid "Malformed URL" msgstr "Napačno oblikovan URL" #: plugin_validators.cpp:547 msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again." msgstr "Vnesen URL ni veljaven. Popravite ga in poskusite znova." #: plugin_validators.cpp:573 msgid "Validation" msgstr "Potrjevanje veljavnosti" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: plugin_validators.rc:4 msgid "&Tools" msgstr "&Orodja" #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) #: plugin_validators.rc:8 msgid "Extra Toolbar" msgstr "Dodatna orodna vrstica" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: remotevalidators.ui:16 msgid "HTML/XML Validator" msgstr "Preverjalnik veljavnosti HTML/XML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: remotevalidators.ui:22 remotevalidators.ui:71 remotevalidators.ui:120 msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: remotevalidators.ui:42 remotevalidators.ui:91 msgid "Upload:" msgstr "Pošlji:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: remotevalidators.ui:65 msgid "CSS Validator" msgstr "Potrjevalnik veljavosti CSS" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: remotevalidators.ui:114 msgid "Link Validator" msgstr "Potrjevalnik veljavnost povezav" #: reportdialog.cpp:63 msgctxt "@title:window" msgid "Validation Report" msgstr "Poročilo potrjevanja veljavnosti" #: reportdialog.cpp:77 msgctxt "Validation status" msgid "Error" msgstr "Napaka" #: reportdialog.cpp:85 msgctxt "Validation status" msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: reportdialog.cpp:93 msgctxt "Validation status" msgid "Accessibility warning" msgstr "Opozorilo glede dostopnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView) #: reportwidget.ui:34 msgid "Frame" msgstr "Okvir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView) #: reportwidget.ui:39 msgid "Row" msgstr "Vrstica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView) #: reportwidget.ui:44 msgid "Column" msgstr "Stolpec" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, reportsView) #: reportwidget.ui:49 msgid "Message" msgstr "Sporočilo" #: validatorsdialog.cpp:35 msgctxt "@title:window" msgid "Configure Validator Plugin" msgstr "Nastavi vstavek za potrjevanje veljavnosti" #: validatorsdialog.cpp:42 msgid "Internal Validation" msgstr "Notranje potrjevanje veljavnosti"