mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1685 lines
52 KiB
Text
1685 lines
52 KiB
Text
# translation of kcachegrind_qt.po to Slovak
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2009.
|
|
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcachegrind_qt\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-24 06:31+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-14 00:00+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: libcore/cachegrindloader.cpp:145
|
|
msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importovať filter pre dátové súbory profilu generované Cachegrind/Callgrind"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:70
|
|
msgid "Invalid Context"
|
|
msgstr "Nesprávny kontext"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:71
|
|
msgid "Unknown Context"
|
|
msgstr "Neznámy kontext"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:72
|
|
msgid "Part Source Line"
|
|
msgstr "Zdrojový riadok časti"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:73
|
|
msgid "Source Line"
|
|
msgstr "Zdrojový riadok"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:74
|
|
msgid "Part Line Call"
|
|
msgstr "Volanie riadka časti"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:75
|
|
msgid "Line Call"
|
|
msgstr "Volanie riadku"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:76
|
|
msgid "Part Jump"
|
|
msgstr "Skok časti"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:77
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "Skočiť"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:78
|
|
msgid "Part Instruction"
|
|
msgstr "Inštrukcia časti"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:79
|
|
msgid "Instruction"
|
|
msgstr "Inštrukcia"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:80
|
|
msgid "Part Instruction Jump"
|
|
msgstr "Skok inštrukcie časti"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:81
|
|
msgid "Instruction Jump"
|
|
msgstr "Inštrukčný skok"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:82
|
|
msgid "Part Instruction Call"
|
|
msgstr "Volanie inštrukcie časti"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:83
|
|
msgid "Instruction Call"
|
|
msgstr "Volanie inštrukcie"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:84
|
|
msgid "Part Call"
|
|
msgstr "Volanie časti"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:85
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Volanie"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:86
|
|
msgid "Part Function"
|
|
msgstr "Funkcia časti"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:87
|
|
msgid "Function Source File"
|
|
msgstr "Zdrojový súbor funkcie"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:88 libviews/functionlistmodel.cpp:35
|
|
#: libviews/stackselection.cpp:57
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funkcia"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:89
|
|
msgid "Function Cycle"
|
|
msgstr "Cyklus funkcie"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:90
|
|
msgid "Part Class"
|
|
msgstr "Trieda časti"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:91
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Trieda"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:92
|
|
msgid "Part Source File"
|
|
msgstr "Zdrojový súbor časti"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:93
|
|
msgid "Source File"
|
|
msgstr "Zdrojový súbor"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:94
|
|
msgid "Part ELF Object"
|
|
msgstr "ELF objekt časti"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:95
|
|
msgid "ELF Object"
|
|
msgstr "ELF objekt"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:96 libviews/partview.cpp:47
|
|
msgid "Profile Part"
|
|
msgstr "Časť profilu"
|
|
|
|
#: libcore/context.cpp:97
|
|
msgid "Program Trace"
|
|
msgstr "Trasovanie programu"
|
|
|
|
#: libcore/costitem.cpp:56
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 from %2"
|
|
msgstr "%1 z %2"
|
|
|
|
#: libcore/costitem.cpp:62 libcore/costitem.cpp:67 libcore/tracedata.cpp:1988
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:2050 libcore/tracedata.cpp:2870
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:2971 libviews/partgraph.cpp:418
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(neznáme)"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:87
|
|
msgid "Instruction Fetch"
|
|
msgstr "Načítanie inštrukcie"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:88
|
|
msgid "Data Read Access"
|
|
msgstr "Prístup na čítanie údajov"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:89
|
|
msgid "Data Write Access"
|
|
msgstr "Prístup na zápis údajov"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:90
|
|
msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
|
|
msgstr "Chýbajúce načítanie inštrukcie L1"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:91
|
|
msgid "L1 Data Read Miss"
|
|
msgstr "Chýbajúce čítanie údajov L1"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:92
|
|
msgid "L1 Data Write Miss"
|
|
msgstr "Chýbajúci zápis údajov L1"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:93
|
|
msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
|
|
msgstr "Chýbajúce načítanie inštrukcie L2"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:94
|
|
msgid "L2 Data Read Miss"
|
|
msgstr "Chýbajúce čítanie údajov L2"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:95
|
|
msgid "L2 Data Write Miss"
|
|
msgstr "Chýbajúci zápis údajov L2"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:96
|
|
msgid "LL Instr. Fetch Miss"
|
|
msgstr "Chýbajúce načítanie inštrukcie LL"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:97
|
|
msgid "LL Data Read Miss"
|
|
msgstr "Chýbajúce čítanie údajov LL"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:98
|
|
msgid "LL Data Write Miss"
|
|
msgstr "Chýbajúci zápis údajov LL"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:99
|
|
msgid "L1 Miss Sum"
|
|
msgstr "Chýbajúci súčet L1"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:100
|
|
msgid "L2 Miss Sum"
|
|
msgstr "Chýbajúci súčet L2"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:101
|
|
msgid "Last-level Miss Sum"
|
|
msgstr "Chýbajúci súčet poslednej úrovne"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:102
|
|
msgid "Indirect Branch"
|
|
msgstr "Nepriama vetva"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:103
|
|
msgid "Mispredicted Ind. Branch"
|
|
msgstr "Nepredpokladaná nepriama vetva"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:104
|
|
msgid "Conditional Branch"
|
|
msgstr "Podmienená vetva"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:105
|
|
msgid "Mispredicted Cond. Branch"
|
|
msgstr "Nepredpokladaná podmienená vetva"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:106
|
|
msgid "Mispredicted Branch"
|
|
msgstr "Nepredpokladaná vetva"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:107
|
|
msgid "Global Bus Event"
|
|
msgstr "Globálna udalosť zbernice"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:108
|
|
msgid "Samples"
|
|
msgstr "Vzorky"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:109
|
|
msgid "System Time"
|
|
msgstr "Systémový čas"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:110
|
|
msgid "User Time"
|
|
msgstr "Používateľský čas"
|
|
|
|
#: libcore/globalconfig.cpp:111
|
|
msgid "Cycle Estimation"
|
|
msgstr "Odhad cyklu"
|
|
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:1250
|
|
msgid "(no caller)"
|
|
msgstr "(žiadny volajúci)"
|
|
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:1257 libcore/tracedata.cpp:1276
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 via %2"
|
|
msgstr "%1 cez %2"
|
|
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:1266
|
|
msgid "(no callee)"
|
|
msgstr "(žiadny volaný)"
|
|
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:2719
|
|
msgid "(global)"
|
|
msgstr "(globálne)"
|
|
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:3152
|
|
msgid "(not found)"
|
|
msgstr "(nenájdené)"
|
|
|
|
#: libcore/tracedata.cpp:3694
|
|
msgid "Recalculating Function Cycles..."
|
|
msgstr "Prepočítavanie cyklov funkcie..."
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:419
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Call(s) from %1"
|
|
msgstr "Volanie(a) z %1"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:422
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Call(s) to %1"
|
|
msgstr "Volanie(a) na %1"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:424
|
|
msgid "(unknown call)"
|
|
msgstr "(neznáme volanie)"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:1548
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, this "
|
|
"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
|
|
"shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active function "
|
|
"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is visible - "
|
|
"should be the same as the cost of the active function, as that is the part "
|
|
"of inclusive cost of main() spent while the active function was running.</"
|
|
"p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
|
|
"added for correct drawing which actually never happened.</p><p>If the graph "
|
|
"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
|
|
"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
|
|
"function is highlighted.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Graf volaní v okolí aktívnej funkcie</b><p>V závislosti na konfigurácii, "
|
|
"tento pohľad ukazuje graf volaní okolia aktívnej funkcie. Poznámka: ukázané "
|
|
"náklady sú <b>iba</b> náklady, ktoré sú použité, keď aktívna funkcia bola "
|
|
"naozaj spustená; t.j. náklady ukázané pre main() - ak je viditeľná - by "
|
|
"mali byť rovnaké ako náklady aktívnej funkcie, keď tieto sú časťou "
|
|
"zarátaných nákladov main() použitých, kým bežala aktívna funkcia.</p><p>Pre "
|
|
"cykly, modré šípky volania označujú, že je to falošné volanie pridané pre "
|
|
"správne vykreslenie, ktoré sa vlastne nikdy nestalo.</p><p>Ak je graf je "
|
|
"väčší ako oblasť widgetu, prehľad je ukázaný na jednom okraji. Tam sú "
|
|
"podobné možnosti vizualizácie pre Mapu stromu volaní; vybraná funkcia je "
|
|
"zvýraznená.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:1960
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
|
|
"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upozornenie: prebieha dlhotrvajúce rozmiestňovanie grafu.\n"
|
|
"Znížte medze uzlov/okrajov pre zrýchlenie.\n"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:1963
|
|
msgid "Layouting stopped.\n"
|
|
msgstr "Rozmiestňovanie zastavené.\n"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:1965
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
|
|
msgstr "Graf volaní má %1 uzlov a %2 okrajov.\n"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:1974
|
|
msgid "No graph available because the layouting process failed.\n"
|
|
msgstr "Žiadny graf k dispozícii, pretože proces rozmiestňovania zlyhal.\n"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:1976
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to run the following command did not work:\n"
|
|
"'%1'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokus o spustenie nasledujúceho príkaz nefungoval:\n"
|
|
"'%1'\n"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:1978 libviews/callgraphview.cpp:2495
|
|
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
|
|
msgstr "Prosím, skontrolovať, či 'dot' je nainštalované (balík GraphViz)."
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2020
|
|
msgid "No item activated for which to draw the call graph."
|
|
msgstr "Žiadna aktivovaná položka, pre ktorú sa vykreslí graf volaní."
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2032
|
|
msgid "No call graph can be drawn for the active item."
|
|
msgstr "Žiadne graf volaní nemožno vykresliť pre aktívnu položku."
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2494
|
|
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
|
|
msgstr "Chyba pri spustení grafického nástroja rozmiestňovania.\n"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2499
|
|
#, qt-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no call graph available for function\n"
|
|
"\t'%1'\n"
|
|
"because it has no cost of the selected event type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neexistuje žiadny dostupný graf volania pre funkciu\n"
|
|
"\t'%1'\n"
|
|
"pretože toto nemá náklady vybraného typu udalosti."
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2713
|
|
msgid "Caller Depth"
|
|
msgstr "Hĺbka volajúceho"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2714 libviews/callgraphview.cpp:2753
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Bez obmedzenia"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2717 libviews/callgraphview.cpp:2756
|
|
msgctxt "None"
|
|
msgid "Depth 0"
|
|
msgstr "Hĺbka 0"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2718 libviews/callgraphview.cpp:2757
|
|
msgid "max. 2"
|
|
msgstr "max. 2"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2719 libviews/callgraphview.cpp:2758
|
|
msgid "max. 5"
|
|
msgstr "max. 5"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2720 libviews/callgraphview.cpp:2759
|
|
msgid "max. 10"
|
|
msgstr "max. 10"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2721 libviews/callgraphview.cpp:2760
|
|
msgid "max. 15"
|
|
msgstr "max. 15"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2752
|
|
msgid "Callee Depth"
|
|
msgstr "Hĺbka volaného"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2791
|
|
msgid "Min. Node Cost"
|
|
msgstr "Min. nákladov uzla "
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2792
|
|
msgid "No Minimum"
|
|
msgstr "Bez minima"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2798
|
|
msgid "50 %"
|
|
msgstr "50 %"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2799
|
|
msgid "20 %"
|
|
msgstr "20 %"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2800
|
|
msgid "10 %"
|
|
msgstr "10 %"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2801
|
|
msgid "5 %"
|
|
msgstr "5 %"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2802
|
|
msgid "2 %"
|
|
msgstr "2 %"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2803
|
|
msgid "1 %"
|
|
msgstr "1 %"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2833
|
|
msgid "Min. Call Cost"
|
|
msgstr "Min. nákladov volania"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2834
|
|
msgid "Same as Node"
|
|
msgstr "Rovnaké ako uzol"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2836
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "50 % of Node"
|
|
msgstr "50 % uzla"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2838
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "20 % of Node"
|
|
msgstr "20 % uzla"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2840
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "10 % of Node"
|
|
msgstr "10 % uzla"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2869
|
|
msgid "Birds-eye View"
|
|
msgstr "Vtáčí pohľad"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2870
|
|
msgid "Top Left"
|
|
msgstr "Vľavo hore"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2871
|
|
msgid "Top Right"
|
|
msgstr "Vpravo hore"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2872
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
msgstr "Vľavo dole"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2873
|
|
msgid "Bottom Right"
|
|
msgstr "Vpravo dole"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2874
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatické"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2875
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Skryť"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2905
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Usporiadanie"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2906
|
|
msgid "Top to Down"
|
|
msgstr "Zdola nahor"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2907
|
|
msgid "Left to Right"
|
|
msgstr "Zľava doprava"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2908
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Kruhový"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2948 libviews/callgraphview.cpp:2953
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2973 libviews/callview.cpp:128
|
|
#: libviews/callview.cpp:133 libviews/coverageview.cpp:170
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:295 libviews/instrview.cpp:240
|
|
#: libviews/partselection.cpp:371 libviews/sourceview.cpp:121
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Go to '%1'"
|
|
msgstr "Prejsť na '%1'"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2984
|
|
msgid "Stop Layouting"
|
|
msgstr "Zastaviť rozmiestňovanie"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2991
|
|
msgid "Export Graph"
|
|
msgstr "Exportovať graf"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2992
|
|
msgid "As DOT file..."
|
|
msgstr "Ako DOT súbor..."
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2993
|
|
msgid "As Image..."
|
|
msgstr "Ako obrázok..."
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:2996
|
|
msgid "Graph"
|
|
msgstr "Graf"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3004
|
|
msgid "Arrows for Skipped Calls"
|
|
msgstr "Šípky pre preskočené volania"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3009
|
|
msgid "Inner-cycle Calls"
|
|
msgstr "Vnútrocyklové volania"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3014
|
|
msgid "Cluster Groups"
|
|
msgstr "Zhromaždiť skupiny"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3018 libviews/callmapview.cpp:337
|
|
#: libviews/partselection.cpp:380
|
|
msgid "Visualization"
|
|
msgstr "Vizualizácia"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3019
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Kompaktný"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3022
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normálny"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3025
|
|
msgid "Tall"
|
|
msgstr "Dlhý"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3050
|
|
msgid "Export Graph As DOT file"
|
|
msgstr "Exportovať graf ako DOT súbor"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3051
|
|
msgid "Graphviz (*.dot)"
|
|
msgstr "Graphviz (*.dot)"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3066
|
|
msgid "Export Graph As Image"
|
|
msgstr "Exportovať graf ako obrázok"
|
|
|
|
#: libviews/callgraphview.cpp:3068
|
|
msgid "Images (*.png *.jpg)"
|
|
msgstr "Obrázky (*.png *.jpg)"
|
|
|
|
#: libviews/callitem.cpp:83 libviews/partlistitem.cpp:141
|
|
msgid "(active)"
|
|
msgstr "(aktívne)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:62
|
|
msgctxt "Name"
|
|
msgid "A thing's name"
|
|
msgstr "Názov veci"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:63 libviews/callview.cpp:47
|
|
#: libviews/instrview.cpp:169 libviews/partselection.cpp:72
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:63 libviews/stackselection.cpp:54
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Náklady"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:64 libviews/functionlistmodel.cpp:36
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Umiestnenie"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:66 libviews/stackselection.cpp:56
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Volania"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
|
|
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
|
|
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
|
|
"the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Mapa volajúcich</b><p>Tento graf ukazuje vnorenú hierarchiu všetkých "
|
|
"volajúcich aktuálne aktivovanej funkcie. Každý farebný obdĺžnik predstavuje "
|
|
"funkciu; jeho veľkosť sa snaží byť úmerná nákladom v nej použitým kým beží "
|
|
"aktívna funkcia (avšak, existujú obmedzenia vykreslenia).</p>"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
|
|
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
|
|
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
|
|
"the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Mapa volaní</b><p>Tento graf ukazuje vnorenú hierarchiu všetkých volaných "
|
|
"aktuálne aktivovanej funkcie. Každý farebný obdĺžnik predstavuje funkciu; "
|
|
"jeho veľkosť sa snaží byť úmerná nákladom v nej použitým kým beží aktívna "
|
|
"funkcia (avšak, existujú obmedzenia vykreslenia).</p>"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
|
|
"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
|
|
"<em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
|
|
"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
|
|
"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
|
|
"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
|
|
"drawing <em>before</em> drawing children. Note that size proportions can get "
|
|
"<em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard "
|
|
"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
|
|
"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. <em>Return</"
|
|
"em> activates the current item.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Možnosti Vzhľadu možno nájsť v kontextovej ponuke. Pre získanie presnej "
|
|
"veľkosti rozmerov, zvoľte 'Skryť nesprávne okraje'. Pretože tento režim môže "
|
|
"byť <em>veľmi</em> časovo náročný, možno budete chcieť predtým obmedziť "
|
|
"maximálne určenú úroveň vnorenia. 'Najlepšie' určuje smer delenia pre "
|
|
"potomkov od pomeru strán rodičov. 'Vždy najlepšie' rozhoduje o zostávajúcom "
|
|
"mieste pre každého súrodenca. 'Ignorovať proporcie' zoberie miesto pre "
|
|
"vykreslenie názvu funkcie <em>pred</em> vykreslením potomkov. Všimnite si, "
|
|
"že môžete získať <em>veľmi</em> nesprávne rozmery proporcií.</p><p>Toto je "
|
|
"widget <em>Mapa stromu</em>. Navigácia klávesnicou je k dispozícii so "
|
|
"šípkami vľavo/vpravo na prechádzanie súrodencov a šípky hore/dole na "
|
|
"prechádzanie úrovňou vnorenia hore/dole. <em>Return</em>aktivuje aktuálnu "
|
|
"položku.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:149
|
|
msgid "Go To"
|
|
msgstr "Prejsť na"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:180
|
|
msgid "Stop at Depth"
|
|
msgstr "Zastaviť na hĺbke"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:181
|
|
msgid "No Depth Limit"
|
|
msgstr "Bez obmedzenia hĺbky"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:183
|
|
msgid "Depth 10"
|
|
msgstr "Hĺbka 10"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:184
|
|
msgid "Depth 15"
|
|
msgstr "Hĺbka 15"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:185
|
|
msgid "Depth 20"
|
|
msgstr "Hĺbka 20"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:188
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Depth of '%1' (%2)"
|
|
msgstr "Hĺbka '%1' (%2)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:195
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Decrement Depth (to %1)"
|
|
msgstr "Úbytok hĺbky (na %1)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:197
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Increment Depth (to %1)"
|
|
msgstr "Prírastok hĺbky (na %1)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:223
|
|
msgid "Stop at Function"
|
|
msgstr "Zastaviť na funkcii"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:224
|
|
msgid "No Function Limit"
|
|
msgstr "Bez obmedzenia funkcie"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:267
|
|
msgid "Stop at Area"
|
|
msgstr "Zastaviť na oblasti"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:268
|
|
msgid "No Area Limit"
|
|
msgstr "Bez obmedzenia plochy"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:270
|
|
msgid "100 Pixels"
|
|
msgstr "100 bodov"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:271
|
|
msgid "200 Pixels"
|
|
msgstr "200 bodov"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:272
|
|
msgid "500 Pixels"
|
|
msgstr "500 bodov"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:273
|
|
msgid "1000 Pixels"
|
|
msgstr "1000 bodov"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:279
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Area of '%1' (%2)"
|
|
msgstr "Plocha '%1' (%2)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:285
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Double Area Limit (to %1)"
|
|
msgstr "Zdvojiť obmedzenie plochy (na %1)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:287
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Half Area Limit (to %1)"
|
|
msgstr "Polovica obmedzenie plochy (na %1)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:338
|
|
msgid "Split Direction"
|
|
msgstr "Rozdeliť smer"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:341
|
|
msgid "Skip Incorrect Borders"
|
|
msgstr "Preskočiť nesprávne okraje"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:346
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "Šírka okraja"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:347
|
|
msgid "Border 0"
|
|
msgstr "Okraj 0"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:349
|
|
msgid "Border 1"
|
|
msgstr "Okraj 1"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:350
|
|
msgid "Border 2"
|
|
msgstr "Okraj 2"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:351
|
|
msgid "Border 3"
|
|
msgstr "Okraj 3"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:356
|
|
msgid "Draw Symbol Names"
|
|
msgstr "Kresliť symbolické mená"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:358
|
|
msgid "Draw Cost"
|
|
msgstr "Kresliť náklady"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:360
|
|
msgid "Draw Location"
|
|
msgstr "Kresliť umiestnenie"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:362
|
|
msgid "Draw Calls"
|
|
msgstr "Kresliť volania"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:366 libviews/partselection.cpp:406
|
|
msgid "Ignore Proportions"
|
|
msgstr "Ignorovať proporcie"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:368 libviews/partselection.cpp:408
|
|
msgid "Allow Rotation"
|
|
msgstr "Povoliť rotáciu"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:386
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "Tieňovanie"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:438
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Call Map: Current is '%1'"
|
|
msgstr "Mapa volania: Aktuálne je '%1'"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:604
|
|
msgid "(no function)"
|
|
msgstr "(žiadna funkcia)"
|
|
|
|
#: libviews/callmapview.cpp:740 libviews/callmapview.cpp:855
|
|
msgid "(no call)"
|
|
msgstr "(žiadne volanie)"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:48
|
|
msgid "Cost per call"
|
|
msgstr "Náklady na volanie"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:49 libviews/instrview.cpp:170
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:64
|
|
msgid "Cost 2"
|
|
msgstr "Náklady 2"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:50
|
|
msgid "Cost 2 per call"
|
|
msgstr "Náklady 2 na volanie"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:51
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Počet"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:52
|
|
msgid "Caller"
|
|
msgstr "Volajúci"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:59
|
|
msgid "Callee"
|
|
msgstr "Volaný"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
|
|
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
|
|
"in the current selected function while being called from the function from "
|
|
"the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
|
|
"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</"
|
|
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
|
|
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
|
|
"other panel is changed instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zoznam priamych volajúcich</b><p>Tento zoznam ukazuje všetky funkcie "
|
|
"volajúce aktuálne vybranú funkciu priamo spolu s počtom volaní a nákladmi "
|
|
"spotrebovanými v tejto funkcii, keď je volaná z vybranej funkcie.</"
|
|
"p><p>Ikona namiesto zarátaných nákladov určuje, že sa jedná o volanie vnútri "
|
|
"rekurzívneho cyklu. Zarátané náklady tu nemajú zmysel.</p><p>Vyberanie "
|
|
"funkcie robí z nej aktuálne vybranú v tomto informačnom paneli. Ak sú dva "
|
|
"panely (Rozdelený režim), namiesto toho sa zmení funkcia v druhom panely.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
|
|
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
|
|
"in this function while being called from the selected function.</"
|
|
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
|
|
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
|
|
"other panel is changed instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zoznam priamych volaných</b><p>Tento zoznam ukazuje všetky funkcie volané "
|
|
"aktuálne vybranou funkciou priamo spolu s počtom volaní a nákladmi "
|
|
"spotrebovanými v tejto funkcii, keď je volaná z vybranej funkcie.</"
|
|
"p><p>Vyberanie funkcie robí z nej aktuálne vybranú v tomto informačnom "
|
|
"paneli. Ak sú dva panely (Rozdelený režim), namiesto toho sa zmení funkcia v "
|
|
"druhom panely.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/callview.cpp:266 libviews/callview.cpp:270
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "%1 per call"
|
|
msgstr "%1 na volanie"
|
|
|
|
#: libviews/coverageview.cpp:47 libviews/eventtypeview.cpp:48
|
|
#: libviews/functionlistmodel.cpp:32 libviews/partview.cpp:48
|
|
msgid "Incl."
|
|
msgstr "Zahrn."
|
|
|
|
#: libviews/coverageview.cpp:50 libviews/coverageview.cpp:57
|
|
msgid "Distance"
|
|
msgstr "Vzdialenosť"
|
|
|
|
#: libviews/coverageview.cpp:51 libviews/functionlistmodel.cpp:34
|
|
#: libviews/partview.cpp:50
|
|
msgid "Called"
|
|
msgstr "Volaný"
|
|
|
|
#: libviews/coverageview.cpp:56 libviews/eventtypeview.cpp:49
|
|
#: libviews/functionlistmodel.cpp:33 libviews/functionselection.cpp:124
|
|
#: libviews/partview.cpp:49
|
|
msgid "Self"
|
|
msgstr "Samo"
|
|
|
|
#: libviews/coverageview.cpp:58
|
|
msgid "Calling"
|
|
msgstr "Volanie"
|
|
|
|
#: libviews/coverageview.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
|
|
"current selected one, either directly or with several functions in-between "
|
|
"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
|
|
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
|
|
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
|
|
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
|
|
"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
|
|
"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
|
|
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
|
|
"p><p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
|
|
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
|
|
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
|
|
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
|
|
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
|
|
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zoznam všetkých volajúcich</b><p>Tento zoznam ukazuje všetky funkcie "
|
|
"volajúce aktuálne vybranú funkciu buď priamo alebo s niekoľkými funkciami "
|
|
"medzitým na zásobníku; počet funkcií medzitým plus jedna sa nazýva "
|
|
"<em>Vzdialenosť</em> (napr. pre funkcie A, B, C existuje volanie z A do C, "
|
|
"keď A volá B a B volá C, t.j. A = > B = > C. Vzdialenosť je tu 2).</"
|
|
"p><p>Ukázané absolútne náklady sú náklady spotrebované vo vybranej funkcii, "
|
|
"zatiaľ čo uvedená funkcia je aktívna, relatívne náklady sú percentuálny "
|
|
"podiel všetkých nákladov spotrebovaných vo vybranej funkcii, kým uvedená je "
|
|
"aktívna. Grafika nákladov vždy zobrazuje logaritmické percento s inou farbou "
|
|
"pre každú vzdialenosť</p><p>Pretože môže byť veľa volaní z rovnakej funkcie, "
|
|
"stĺpec vzdialenosti niekedy ukazuje rozsah vzdialeností pre všetky udalosti "
|
|
"volaní; potom v zátvorkách je stredná vzdialenosť, t.j. vzdialenosť, kde "
|
|
"nastala väčšina nákladov volaní.</p><p>Vyberanie funkcie robí z nej aktuálne "
|
|
"vybranú v tomto informačnom paneli. Ak sú dva panely (Rozdelený režim), "
|
|
"namiesto toho sa zmení funkcia v druhom panely.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/coverageview.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
|
|
"current selected one, either directly or with several function in-between on "
|
|
"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
|
|
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
|
|
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
|
|
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
|
|
"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
|
|
"listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
|
|
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
|
|
"p><p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
|
|
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
|
|
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
|
|
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
|
|
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
|
|
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zoznam všetkých volaných</b><p>Tento zoznam ukazuje všetky funkcie volané "
|
|
"aktuálne vybranou funkciou buď priamo alebo s niekoľkými funkciami medzitým "
|
|
"na zásobníku; počet funkcií medzitým plus jedna sa nazýva <em>Vzdialenosť</"
|
|
"em> (napr. pre funkcie A, B, C existuje volanie z A do C, keď A volá B a B "
|
|
"volá C, t.j. A = > B = > C. Vzdialenosť je tu 2).</p><p>Ukázané absolútne "
|
|
"náklady sú spotrebované náklady v uvedenej funkcii, zatiaľ čo vybraná je "
|
|
"aktívna, relatívne náklady sú percentuálny podiel všetkých nákladov "
|
|
"spotrebovaných v uvedenej funkcii, kým vybratá je aktívna. Grafika nákladov "
|
|
"vždy zobrazuje logaritmické percento s inou farbou pre každú vzdialenosť</"
|
|
"p><p>Pretože môže byť veľa volaní do rovnakej funkcie, stĺpec vzdialenosti "
|
|
"niekedy ukazuje rozsah vzdialeností pre všetky udalosti volaní; potom v "
|
|
"zátvorkách je stredná vzdialenosť, t.j. vzdialenosť, kde nastala väčšina "
|
|
"nákladov volaní.</p><p>Vyberanie funkcie robí z nej aktuálne vybranú v tomto "
|
|
"informačnom paneli. Ak sú dva panely (Rozdelený režim), namiesto toho sa "
|
|
"zmení funkcia v druhom panely.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeitem.cpp:59
|
|
msgid "Unknown Type"
|
|
msgstr "Neznámy typ"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:47
|
|
msgid "Event Type"
|
|
msgstr "Typ udalosti"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:50
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Krátke"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:52
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Vzorec"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and what "
|
|
"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
|
|
"type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
|
|
"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zoznam typov nákladov</b><p>Tento zoznam ukazuje všetky dostupné typy "
|
|
"nákladov a čo sú vlastné/zarátané náklady aktuálne vybranej funkcie pre "
|
|
"tento typ nákladov.</p><p>Výberom typu nákladov zo zoznamu, zmeníte typ "
|
|
"nákladov z nákladov uvedených v celom KCachegrind tak, aby bol vybraný jeden."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:106
|
|
msgid "Set as Secondary Event Type"
|
|
msgstr "Nastaviť ako sekundárny typ udalosti"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:108
|
|
msgid "Hide Secondary Event Type"
|
|
msgstr "Skryť sekundárny typ udalosti"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:117
|
|
msgid "Edit Long Name"
|
|
msgstr "Upraviť dlhý názov"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:118
|
|
msgid "Edit Short Name"
|
|
msgstr "Upraviť krátky názov"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:119
|
|
msgid "Edit Formula"
|
|
msgstr "Upraviť vzorec"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:120
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:129
|
|
msgid "New Event Type..."
|
|
msgstr "Nový typ udalosti..."
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:164 libviews/eventtypeview.cpp:169
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "New%1"
|
|
msgstr "Nové%1"
|
|
|
|
#: libviews/eventtypeview.cpp:170
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "New Event Type %1"
|
|
msgstr "Nový typ udalosti %1"
|
|
|
|
#: libviews/functionlistmodel.cpp:76
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "(%1 function(s) skipped)"
|
|
msgstr "(%1 funkcia(e) preskočené)"
|
|
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:97
|
|
msgid "Function Profile"
|
|
msgstr "Profil funkcie"
|
|
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:105
|
|
msgid "&Search:"
|
|
msgstr "&Hľadať:"
|
|
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:124
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:167
|
|
msgid "(No Grouping)"
|
|
msgstr "(Žiadne zoskupovanie)"
|
|
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a function "
|
|
"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, "
|
|
"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type "
|
|
"'Function' is selected.</p><p>The function list contains the functions of "
|
|
"the selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs "
|
|
"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Plochý profil</b><p>Plochý profil obsahuje skupinu a výberový zoznam "
|
|
"funkcií. Zoznam skupín obsahuje všetky skupiny, kde sú náklady spotrebované "
|
|
"v závislosti na zvolenom type skupiny. Zoznam skupín je skrytý, keď je "
|
|
"vybraný typ skupiny 'Funkcia'. </p><p>Zoznam funkcií obsahuje funkcie "
|
|
"vybranej skupiny (alebo všetky pre typ skupiny 'Funkcia'), zoradené podľa v "
|
|
"nich spotrebovaných nákladov. Funkcie s nákladmi menej ako 1% sú štandardne "
|
|
"skryté.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:348
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Zoskupovanie"
|
|
|
|
#: libviews/functionselection.cpp:351
|
|
msgid "No Grouping"
|
|
msgstr "Žiadne zoskupovanie"
|
|
|
|
#: libviews/instritem.cpp:116 libviews/sourceitem.cpp:95
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Active call to '%1'"
|
|
msgstr "Aktívne volanie na '%1'"
|
|
|
|
#: libviews/instritem.cpp:152
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
|
|
msgstr "Skočiť %1 z %2 -krát na 0x%3"
|
|
|
|
#: libviews/instritem.cpp:157
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Jump %1 times to 0x%2"
|
|
msgstr "Skočiť %1-krát na 0x%2"
|
|
|
|
#: libviews/instritem.cpp:202 libviews/sourceitem.cpp:185
|
|
msgid "(cycle)"
|
|
msgstr "(cyklus)"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:168 libviews/sourceview.cpp:62
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:172
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Hex"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:174
|
|
msgid "Assembly Instructions"
|
|
msgstr "Zostavovacie inštrukcie"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:175
|
|
msgid "Source Position"
|
|
msgstr "Poloha zdroja"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Annotated Machine Code</b><p>The annotated machine code list shows the "
|
|
"assembly instructions of the current selected function together with (self) "
|
|
"cost spent while executing an instruction. If this is a call instruction, "
|
|
"lines with details on the call happening are inserted into the source: the "
|
|
"cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
|
|
"destination.</p><p>The machine code shown is generated with the 'objdump' "
|
|
"utility from the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call "
|
|
"information to make the destination function of this call current.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Komentovaný strojový kód</b><p>Zoznam komentovaného strojového kódu "
|
|
"ukazuje zostavovacie inštrukcie aktuálne vybranej funkcie spolu s "
|
|
"(vlastnými) spotrebovanými nákladmi pri vykonávaní inštrukcie. Pokiaľ sa "
|
|
"jedná o inštrukciu volania, riadky s podrobnosťami o udalosti volania sú "
|
|
"vložené do zdroja: náklady spotrebované vo volaní, počet udalostí volaní a "
|
|
"cieľ volania.</p><p>Ukázaný strojový kód je generovaný s nástrojom 'objdump' "
|
|
"z balíka 'binutils'.</p><p>Vybrať riadok s informáciou volania, aby sa "
|
|
"cieľová funkcia stala aktuálnou.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:245
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Go to Address %1"
|
|
msgstr "Prejsť na adresu %1"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:257
|
|
msgid "Hex Code"
|
|
msgstr "Hexa kód"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:551
|
|
msgid "There is no instruction info in the profile data file."
|
|
msgstr "Neexistuje žiadna inštrukčná informácia v dátovom súbore profilu."
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:553
|
|
msgid "Tip: For Callgrind, rerun with option"
|
|
msgstr "Tip: Pre Callgrind, znovu spustiť s voľbou"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:554
|
|
msgid " --dump-instr=yes"
|
|
msgstr " --dump-instr=yes"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:555
|
|
msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
|
|
msgstr "Pre prehliadanie (podmienených) skokov, ďdodatočne špecifikovať"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:556
|
|
msgid " --collect-jumps=yes"
|
|
msgstr " --collect-jumps=yes"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:776
|
|
msgid "For annotated machine code, the following object file is needed:"
|
|
msgstr "Pre komentovaný strojový kód je potrebný nasledujúci súbor objektu:"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:781
|
|
msgid "This file can not be found."
|
|
msgstr "Tento súbor nie je možné nájsť."
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:804
|
|
msgid "There is an error trying to execute the command"
|
|
msgstr "Existuje chyba pri pokuse spustiť príkaz"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:808 libviews/instrview.cpp:1098
|
|
msgid "Check that you have installed 'objdump'."
|
|
msgstr "Skontrolujte, či ste si nainštalovali 'objdump'."
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:810 libviews/instrview.cpp:1100
|
|
msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
|
|
msgstr "Tento nástroj je možné nájsť v balíčku 'binutils'."
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:910
|
|
msgid "(No Instruction)"
|
|
msgstr "(Žiadna inštrukcia)"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:1076
|
|
msgid "This happens because the code of"
|
|
msgstr "To sa deje preto, že kód"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:1079
|
|
msgid "does not seem to match the profile data file."
|
|
msgstr "nezdá sa, že odpovedá dátovému súboru profilu."
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:1082
|
|
msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
|
|
msgstr "Používate starý dátový súbor profilu alebo je vyššie uvedené"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:1084
|
|
msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
|
|
msgstr "Objekt ELF z aktualizovaného inštalovaného/ďalšieho stroja?"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:1092
|
|
msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
|
|
msgstr "Zdá sa, že je chyba pri pokuse spustiť príkaz"
|
|
|
|
#: libviews/instrview.cpp:1096
|
|
msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
|
|
msgstr "Skontrolovať, či objekt ELF použitý v príkaze existuje."
|
|
|
|
#: libviews/partgraph.cpp:164
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Profile Part %1"
|
|
msgstr "Časť profilu %1"
|
|
|
|
#: libviews/partgraph.cpp:221
|
|
msgid "(no trace)"
|
|
msgstr "(žiadna trasa)"
|
|
|
|
#: libviews/partgraph.cpp:224
|
|
msgid "(no part)"
|
|
msgstr "(žiadna časť)"
|
|
|
|
#: libviews/partlistitem.cpp:49
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(žiadne)"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:58
|
|
msgid "Parts Overview"
|
|
msgstr "Prehľad častí"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:71
|
|
msgctxt "A thing's name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:79
|
|
msgid "(no trace parts)"
|
|
msgstr "(žiadne časti trasovania)"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when "
|
|
"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
|
|
"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the "
|
|
"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You "
|
|
"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts "
|
|
"only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an "
|
|
"callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the partitioning into "
|
|
"groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF "
|
|
"object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF "
|
|
"object (shared library or executable), sized according to the cost spent "
|
|
"therein.</li><li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the "
|
|
"current selected function in the trace part is shown. This is split up into "
|
|
"smaller rectangles to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Prehľad častí</b><p>Trasovanie pozostáva z niekoľkých častí trasovania, "
|
|
"ak existuje niekoľko dátových súborov profilu z jedného behu profilu. "
|
|
"Dokovací Prehľad časti trasovania ukazuje tieto horizontálne usporiadané v "
|
|
"čase spustenia; rozmery obdĺžnika sú úmerné celkovým spotrebovaným nákladom "
|
|
"v časti. Môžete vybrať jednu alebo viacero častí pre obmedzenie všetkých "
|
|
"nákladov ukázaných iba pre tieto časti.</p><p>Časti sa ďalej delia: existuje "
|
|
"rozdelenie a režim rozdelenia volaného.<ul><li>Delenie: Vidíte rozdelenie do "
|
|
"skupín pre trasovanie časti v závislosti na type zvolenej skupiny. Napr. ak "
|
|
"sú vybrané skupiny objektov ELF, vidíte farebné obdĺžniky pre každý použitý "
|
|
"objekt ELF (zdieľané knižnice alebo spustiteľné programy), usporiadané v "
|
|
"závislosti na spotrebovaných nákladoch.</li><li>Volaný: Je ukázaný obdĺžnik "
|
|
"ukazujúci zarátané náklady aktuálne vybranej funkcie v časti trasovania. "
|
|
"Tento je rozdelený do menších obdĺžnikov, aby sa ukázali náklady na jeho "
|
|
"volaných.</li></ul></p>"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:241
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
|
|
msgstr "Prehľad časti profilu: Aktuálny je '%1'"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:347
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Deselect '%1'"
|
|
msgstr "Zrušiť výber '%1'"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:349
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Select '%1'"
|
|
msgstr "Vybrať '%1'"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:354
|
|
msgid "Select All Parts"
|
|
msgstr "Vybrať všetky časti"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:355
|
|
msgid "Visible Parts"
|
|
msgstr "Viditeľné časti"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:356
|
|
msgid "Hide Selected Parts"
|
|
msgstr "Skryť vybrané časti"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:357
|
|
msgid "Show Hidden Parts"
|
|
msgstr "Zobraziť skryté časti"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:381
|
|
msgid "Partitioning Mode"
|
|
msgstr "Režim rozdeľovania"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:383
|
|
msgid "Zoom Function"
|
|
msgstr "Funkcia priblíženia"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:385
|
|
msgid "Show Direct Calls"
|
|
msgstr "Ukázať priame volania"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:386
|
|
msgid "Increment Shown Call Levels"
|
|
msgstr "Ukázané úrovne prírastku volania"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:387
|
|
msgid "Diagram Mode"
|
|
msgstr "Režim diagramu"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:402
|
|
msgid "Draw Names"
|
|
msgstr "Kresliť názvy"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:404
|
|
msgid "Draw Costs"
|
|
msgstr "Kresliť náklady"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:410
|
|
msgid "Draw Frames"
|
|
msgstr "Kresliť rámce"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:424
|
|
msgid "Hide Info"
|
|
msgstr "Skryť info"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:424
|
|
msgid "Show Info"
|
|
msgstr "Zobraziť info"
|
|
|
|
#: libviews/partselection.cpp:572
|
|
msgid "(no trace loaded)"
|
|
msgstr "(nenačítaná žiadna trasovanie)"
|
|
|
|
#: libviews/partview.cpp:51
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Poznámka"
|
|
|
|
#: libviews/partview.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded "
|
|
"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
|
|
"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative "
|
|
"to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace as in the "
|
|
"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current "
|
|
"function inside of the trace part.</p><p>By choosing one or more trace parts "
|
|
"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones "
|
|
"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all "
|
|
"trace parts are selected implicitly.</p><p>This is a multi-selection list. "
|
|
"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. "
|
|
"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace "
|
|
"Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.</"
|
|
"p><p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zoznam časti trasovania</b><p>Tento zoznam ukazuje všetky trasovacie "
|
|
"časti načítaného trasovania. Pre každú časť, sú ukázané vlastné/zarátané "
|
|
"náklady aktuálne vybranej funkcie spotrebované v časti: percentuálne náklady "
|
|
"sú vždy vztiahnuté k celkovým nákladom <em>časti</em> (nie k celému "
|
|
"trasovaniu ako v Prehľade trasovania časti). Tiež sú ukázané udalosti volaní "
|
|
"do/z aktuálnej funkcie v trasovanej časti.</p><p>Výberom jednej alebo "
|
|
"viacerých častí trasovania zo zoznamu, náklady ukázané v celom KCachegrind "
|
|
"budú iba tie spotrebované vo vybranej časti(ach). Ak nie je ukázaný žiadny "
|
|
"výber zo zoznamu, všetky časti trasovania sú vlastne vybrané implicitne.</"
|
|
"p><p>Toto je viacnásobný výberový zoznam. Môžete si vybrať rozsahy "
|
|
"pretiahnutím myšou alebo pomocou modifikátorov SHIFT/CTRL. Výber/Zrušenie "
|
|
"výberu častí trasovania možno tiež vykonať pomocou dokovateľného Prehľadu "
|
|
"časti trasovania. Ten tiež podporuje viacnásobný výber.</p><p>Všimnite si, "
|
|
"že zoznam je skrytý, ak je načítaná iba jedna časť trasovania.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/sourceitem.cpp:139
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
|
|
msgstr "Skočiť %1 z %2 -krát na %3"
|
|
|
|
#: libviews/sourceitem.cpp:144
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Jump %1 times to %2"
|
|
msgstr "Skočiť %1-krát na %2"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:66 libviews/sourceview.cpp:663
|
|
msgid "Source (unknown)"
|
|
msgstr "Zdroj (neznámy)"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source lines "
|
|
"of the current selected function together with (self) cost spent while "
|
|
"executing the code of this source line. If there was a call in a source "
|
|
"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: "
|
|
"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the "
|
|
"call destination.</p><p>Select a inserted call information line to make the "
|
|
"destination function current.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Komentovaný zdroj</b><p>Komentovaný zdrojový výpis ukazuje zdrojové "
|
|
"riadky aktuálne vybranej funkcie spolu s (vlastnými) nákladmi spotrebovanými "
|
|
"pri vykonávaní kódu tohto zdrojového riadku. Ak bolo v zdrojovom riadku "
|
|
"volanie, riadky s detailmi o udalosti volania sú vložené do zdroja: náklady "
|
|
"spotrebované vo volaní, počet udalostí volaní a cieľ volania.</p><p>Vybrať "
|
|
"vložený informačný riadok volania, aby sa cieľová funkcia stala aktuálnou.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:126
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Go to Line %1"
|
|
msgstr "Prejsť na riadok %1"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:317
|
|
msgid "(No Source)"
|
|
msgstr "(Žiaden zdroj)"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:632
|
|
msgid "There is no cost of current selected type associated"
|
|
msgstr "Nie sú žiadne náklady aktuálne vybraného typu spojené"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:634
|
|
msgid "with any source line of this function in file"
|
|
msgstr "s akýmkoľvek zdrojovým riadkom tejto funkcie v súbore"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:638
|
|
msgid "Thus, no annotated source can be shown."
|
|
msgstr "Teda, žiadny komentovaný zdroj nemôže byť ukázaný."
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:662
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Source ('%1')"
|
|
msgstr "Zdroj ('%1')"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:668
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "--- Inlined from '%1' ---"
|
|
msgstr "--- Inlinované z '%1' ---"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:669
|
|
msgid "--- Inlined from unknown source ---"
|
|
msgstr "--- Inlinované z neznámeho zdroja ---"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:674
|
|
msgid "There is no source available for the following function:"
|
|
msgstr "Žiadny zdroj nie je k dispozícii pre nasledujúcu funkciu:"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:679
|
|
msgid "This is because no debug information is present."
|
|
msgstr "To je preto, lebo nie je k dispozícii žiadna ladiaca informácia."
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:681
|
|
msgid "Recompile source and redo the profile run."
|
|
msgstr "Prekompilovať zdroj a znovu spustiť profil."
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:684
|
|
msgid "The function is located in this ELF object:"
|
|
msgstr "Funkcia sa nachádza v tomto objekte ELF:"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:692
|
|
msgid "This is because its source file cannot be found:"
|
|
msgstr "Toto je preto, lebo jeho zdrojový súbor nemožno nájsť:"
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:696
|
|
msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
|
|
msgstr "Pridať priečinok tohto súboru do zoznamu zdrojových priečinkov."
|
|
|
|
#: libviews/sourceview.cpp:698
|
|
msgid "The list can be found in the configuration dialog."
|
|
msgstr "Zoznam možno nájsť v konfiguračnom dialógu."
|
|
|
|
#: libviews/stackselection.cpp:46
|
|
msgid "Stack Selection"
|
|
msgstr "Výber zásobníka"
|
|
|
|
#: libviews/stackselection.cpp:55
|
|
msgid "Cost2"
|
|
msgstr "Náklady2"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:114
|
|
msgid "Move to Top"
|
|
msgstr "Presunúť hore"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:115
|
|
msgctxt "Move to Top"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Hore"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:118
|
|
msgid "Move to Right"
|
|
msgstr "Posunúť doprava"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:119
|
|
msgctxt "Move to Right"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:122
|
|
msgid "Move to Bottom"
|
|
msgstr "Presunúť dolu"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:123
|
|
msgctxt "Move to Bottom"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:126
|
|
msgid "Move to Bottom Left"
|
|
msgstr "Presun vľavo dolu"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:127
|
|
msgctxt "Move to Bottom Left"
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
msgstr "Vľavo dole"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:129
|
|
msgid "Move Area To"
|
|
msgstr "Presunúť oblasť do"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:132
|
|
msgid "Hide This Tab"
|
|
msgstr "Skryť túto kartu"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:133
|
|
msgid "Hide Area"
|
|
msgstr "Skryť oblasť"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:142
|
|
msgctxt "Show on Top"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Hore"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:143
|
|
msgctxt "Show on Right"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:144
|
|
msgctxt "Show on Bottom"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:145
|
|
msgctxt "Show on Bottom Left"
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
msgstr "Vľavo dole"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:146
|
|
msgid "Show Hidden On"
|
|
msgstr "Ukázať skryté na"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:319 libviews/tabview.cpp:321 libviews/tabview.cpp:738
|
|
msgid "(No profile data file loaded)"
|
|
msgstr "(Nebol načítaný súbor dát profilu)"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:381
|
|
msgid "Types"
|
|
msgstr "Typy"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:384
|
|
msgid "Callers"
|
|
msgstr "Volajúci"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:385
|
|
msgid "All Callers"
|
|
msgstr "Všetci volajúci"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:386
|
|
msgid "Callee Map"
|
|
msgstr "Mapa volaných"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:389
|
|
msgid "Source Code"
|
|
msgstr "Zdrojový kód"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:391
|
|
msgid "Parts"
|
|
msgstr "Časti"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:392
|
|
msgid "Callees"
|
|
msgstr "Volaní"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:393
|
|
msgid "Call Graph"
|
|
msgstr "Graf hovorov"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:396
|
|
msgid "All Callees"
|
|
msgstr "Všetci volaní"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:397
|
|
msgid "Caller Map"
|
|
msgstr "Mapa volajúcich"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:400
|
|
msgid "Machine Code"
|
|
msgstr "Strojový kód"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:654
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the currently "
|
|
"selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list of "
|
|
"available event types and the inclusive and self-costs related to these "
|
|
"types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace "
|
|
"consists of more than one part (otherwise, this tab is hidden). The cost of "
|
|
"the selected function spent in the different parts together with the calls "
|
|
"happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct callers and "
|
|
"callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage tab shows the "
|
|
"same as the Call Lists tab, but also shows indirect callers and callees, not "
|
|
"just direct ones.</li><li>The Call Graph tab shows a graphical visualization "
|
|
"of the calls made by this function.</li><li>The Source Code tab presents "
|
|
"annotated source code if debugging information and the source file are "
|
|
"available.</li><li>The Machine Code tab presents annotated assembly "
|
|
"instructions if profile information at instruction level is available.</li></"
|
|
"ul>For more information, see the <em>What's This?</em> help of the "
|
|
"corresponding tab widget.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Informačné záložky</b><p>Tento widget ukazuje informácie pre aktuálne "
|
|
"vybranú funkciu na rôznych záložkách: <ul><li>Záložka Náklady ukazuje zoznam "
|
|
"dostupných typov udalosti a zarátané a vlastné náklady týkajúce sa týchto "
|
|
"typov.</li><li>Záložka Časti ukazuje zoznam trasovaných častí, ak sa "
|
|
"trasovanie skladá z viac ako jednej časti (inak, je táto záložka skrytá). "
|
|
"Ukážu sa náklady, ktoré vybraná funkcia spotrebuje v rôznych častiach spolu "
|
|
"s udalosťami volaní.</li><li>Záložka Zoznamy volania ukazuje priamych "
|
|
"volaných a volajúcich funkcie podrobnejšie.</li><li>Záložka Krytie ukazuje "
|
|
"rovnako ako záložka Zoznamy volania, ale tiež ukazuje nepriamych volaných a "
|
|
"volajúcich, nielen priamych.</li><li>Záložka Graf volania ukazuje grafickú "
|
|
"vizualizáciu volaní vykonaných touto funkciou.</li><li>Záložka Zdrojový kód "
|
|
"predstavuje komentovaný zdrojový kód, ak sú dostupné ladiace informácie a "
|
|
"zdrojový súbor.</li><li>Záložka Strojový kód predstavuje komentované "
|
|
"zostavovacie inštrukcie, ak sú dostupné informácie profilu na inštrukčnej "
|
|
"úrovni.</li></ul>Pre viac informácií pozrite pomoc <em>Čo je to?</em> "
|
|
"zodpovedajúcej záložky widgetu.</p>"
|
|
|
|
#: libviews/tabview.cpp:739
|
|
msgid "(No function selected)"
|
|
msgstr "(Nevybraná žiadna funkcia)"
|
|
|
|
#: libviews/traceitemview.cpp:77
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Popis nie je k dispozícii"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:1324
|
|
#, qt-format
|
|
msgid "Text %1"
|
|
msgstr "Text %1"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2853
|
|
msgid "Recursive Bisection"
|
|
msgstr "Rekurzívna bisekcia"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2854
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Stĺpce"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2855
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Riadky"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2856
|
|
msgid "Always Best"
|
|
msgstr "Vždy najlepšie"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2857
|
|
msgid "Best"
|
|
msgstr "Najlepšie"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2858
|
|
msgid "Alternate (V)"
|
|
msgstr "Vymeniť (V)"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2859
|
|
msgid "Alternate (H)"
|
|
msgstr "Vymeniť (H)"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2860
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontálne"
|
|
|
|
#: libviews/treemap.cpp:2861
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikálne"
|