kde-l10n/hi/messages/applications/libkonq.po

382 lines
9.8 KiB
Text

# translation of libkonq.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-28 06:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 12:43+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: konq_copytomenu.cpp:82
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr ""
#: konq_copytomenu.cpp:88
#, fuzzy
#| msgid "Move to Trash"
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "रद्दी पर ले जाएँ"
#: konq_copytomenu.cpp:112
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "नया फ़ोल्डर"
#: konq_copytomenu.cpp:119
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "नया फ़ोल्डर"
#: konq_copytomenu.cpp:155
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: konq_copytomenu.cpp:226
#, fuzzy
#| msgid "&Copy Here"
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "यहाँ नक़ल करें (&C)"
#: konq_copytomenu.cpp:227
#, fuzzy
#| msgid "&Move Here"
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "यहाँ खिसकाएँ (&M)"
#: konq_operations.cpp:311
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "किसी फ़ोल्डर को उसके ऊपर ही नहीं छोड़ सकते"
#: konq_operations.cpp:357
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "डाली गई वस्तुओं के लिए फ़ाइल नाम:"
#: konq_operations.cpp:579
msgid "&Move Here"
msgstr "यहाँ खिसकाएँ (&M)"
#: konq_operations.cpp:583
msgid "&Copy Here"
msgstr "यहाँ नक़ल करें (&C)"
#: konq_operations.cpp:587
msgid "&Link Here"
msgstr "यहाँ लिंक करें (&L)"
#: konq_operations.cpp:589
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "वालपेपर की तरह नियत करें (&W)"
#: konq_operations.cpp:591
msgid "C&ancel"
msgstr "रद्द करें (&a)"
#: konq_operations.cpp:920
#, fuzzy
#| msgid "Creating directory"
msgctxt "@action:button"
msgid "Create directory"
msgstr "डिरेक्ट्री बनाया जा रहा है"
#: konq_operations.cpp:922
#, fuzzy
#| msgid "Enter folder name:"
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a different name"
msgstr "फ़ोल्डर नाम भरें:"
#: konq_operations.cpp:925
#, kde-format
msgid ""
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
"default."
msgstr ""
#: konq_operations.cpp:926
#, fuzzy
#| msgid "Creating directory"
msgctxt "@title:window"
msgid "Create hidden directory?"
msgstr "डिरेक्ट्री बनाया जा रहा है"
#: konq_operations.cpp:941
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
msgid "New Folder"
msgstr "नया फ़ोल्डर"
#: konq_operations.cpp:948
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "नया फ़ोल्डर"
#: konq_operations.cpp:949
#, fuzzy
#| msgid "Enter folder name:"
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter folder name:"
msgstr "फ़ोल्डर नाम भरें:"
#: konq_operations.cpp:1062
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "नया फ़ोल्डर"
#: konq_operations.cpp:1063
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr ""
#: konq_operations.cpp:1066
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: konq_operations.cpp:1068
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr ""
#: konq_operations.cpp:1072
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr ""
#: konq_popupmenu.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "खोलें (&O)"
#: konq_popupmenu.cpp:279
msgid "Create &Folder..."
msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ... (&F)"
#: konq_popupmenu.cpp:288
msgid "&Restore"
msgstr "बहाल करें (&R)"
#: konq_popupmenu.cpp:289
msgid ""
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
"from initially"
msgstr ""
#: konq_popupmenu.cpp:309
msgid "Show Original Directory"
msgstr ""
#: konq_popupmenu.cpp:309
msgid "Show Original File"
msgstr ""
#: konq_popupmenu.cpp:310
msgid ""
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
"parent directory."
msgstr ""
#: konq_popupmenu.cpp:342
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "रद्दी की टोकरी खाली करें (&E)"
#: konq_popupmenu.cpp:353
#, fuzzy
#| msgid "&Empty Trash Bin"
msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "रद्दी की टोकरी खाली करें (&E)"
#: konq_popupmenu.cpp:377
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "इस पृष्ठ को पसंदीदा में रखें (&B)"
#: konq_popupmenu.cpp:379
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "इस स्थान को पसंदीदा में रखें (&B)"
#: konq_popupmenu.cpp:382
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "इस फ़ोल्डर को पसंदीदा में रखें (&B)"
#: konq_popupmenu.cpp:384
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "इस लिंक को पसंदीदा में रखें (&B)"
#: konq_popupmenu.cpp:386
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "इस फ़ाइल को पसंदीदा में रखें (&B)"
#: konq_popupmenu.cpp:414
msgid "Preview In"
msgstr "में पूर्वावलोकन "
#: konq_popupmenu.cpp:449
msgid "&Properties"
msgstr "गुण (&P)"
#: konq_popupmenu.cpp:463
msgid "Share"
msgstr "साझेदारी"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80
msgctxt "@info"
msgid "Close"
msgstr ""
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81
msgid "Close"
msgstr ""
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr ""
#~ msgid "Create New"
#~ msgstr "नया बनाएँ"
#~ msgid "Link to Device"
#~ msgstr "उपकरण पर लिंक"
#~ msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
#~ msgstr "<qt>टैम्प्लेट फ़ाइल<b>%1</b> अस्तित्व में नहीं है.</qt>"
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "फ़ाइल नामः"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "Actions"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Actions"
#~ msgstr "क्रियाएं"
#, fuzzy
#~| msgid "&Open With"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Open With"
#~ msgstr "के साथ खोलें (&O)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Other..."
#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
#~ msgid "&Other..."
#~ msgstr "अन्य...(&O)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Open With..."
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Open With..."
#~ msgstr "के साथ खोलें...(&O)"
#, fuzzy
#~| msgid "Open with %1"
#~ msgid "Open &with %1"
#~ msgstr "%1 के साथ खोलें"
#~ msgid "Open in New &Window"
#~ msgstr "नए विंडो में खोलें (&W)"
#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "रद्दी नए विंडो में खोलें"
#~ msgid "Open the medium in a new window"
#~ msgstr "मीडियम को नए विंडो में खोलें"
#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "दस्तावेज़ नए विंडो में खोलें"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "डिरेक्ट्री"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "खिसकाते हुए "
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "स्रोत"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "गंतव्य"
#~ msgid "Deleting"
#~ msgstr "मिटा रहे"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "फ़ाइल"
#~ msgid "Und&o"
#~ msgstr "पहले जैसा (&o)"
#~ msgid "Und&o: Copy"
#~ msgstr "पहले जैसा: नक़ल (&o)"
#~ msgid "Und&o: Link"
#~ msgstr "पहले जैसा: लिंक (&o)"
#~ msgid "Und&o: Move"
#~ msgstr "पहले जैसा: खिसकाएँ (&o)"
#~ msgid "Und&o: Rename"
#~ msgstr "पहले जैसा: नाम बदलें (&o)"
#~ msgid "Und&o: Trash"
#~ msgstr "पहले जैसा: रद्दी (&o)"
#~ msgid "Und&o: Create Folder"
#~ msgstr "पहले जैसा: फ़ोल्डर बनाएँ (&o)"
#~ msgid "Undo File Copy Confirmation"
#~ msgstr "फ़ाइल की नक़ल बनाने की पुष्टि को पहले जैसा करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
#~ msgstr[0] "क्या आप सचमुच इस वस्तु को मिटाना चाहते हैं?"
#~ msgstr[1] ""
#~ msgid "Delete Files"
#~ msgstr "फ़ाइलें मिटाएँ"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
#~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
#~ msgstr[0] "क्या आप सचमुच इस वस्तु को रद्दी की टोकरी पर ले जाना चाहते हैं?"
#~ msgstr[1] ""
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "रद्दी पर ले जाएँ"
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "&Trash"
#~ msgstr "रद्दी (&T)"
#, fuzzy
#~| msgid "Und&o"
#~ msgid "Und&o: %1"
#~ msgstr "पहले जैसा (&o)"