# translation of libkonq.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-28 06:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-01 12:43+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: konq_copytomenu.cpp:82 msgctxt "@title:menu" msgid "Copy To" msgstr "" #: konq_copytomenu.cpp:88 #, fuzzy #| msgid "Move to Trash" msgctxt "@title:menu" msgid "Move To" msgstr "रद्दी पर ले जाएँ" #: konq_copytomenu.cpp:112 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgctxt "@title:menu" msgid "Home Folder" msgstr "नया फ़ोल्डर" #: konq_copytomenu.cpp:119 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgctxt "@title:menu" msgid "Root Folder" msgstr "नया फ़ोल्डर" #: konq_copytomenu.cpp:155 msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" msgid "Browse..." msgstr "" #: konq_copytomenu.cpp:226 #, fuzzy #| msgid "&Copy Here" msgctxt "@title:menu" msgid "Copy Here" msgstr "यहाँ नक़ल करें (&C)" #: konq_copytomenu.cpp:227 #, fuzzy #| msgid "&Move Here" msgctxt "@title:menu" msgid "Move Here" msgstr "यहाँ खिसकाएँ (&M)" #: konq_operations.cpp:311 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "किसी फ़ोल्डर को उसके ऊपर ही नहीं छोड़ सकते" #: konq_operations.cpp:357 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "डाली गई वस्तुओं के लिए फ़ाइल नाम:" #: konq_operations.cpp:579 msgid "&Move Here" msgstr "यहाँ खिसकाएँ (&M)" #: konq_operations.cpp:583 msgid "&Copy Here" msgstr "यहाँ नक़ल करें (&C)" #: konq_operations.cpp:587 msgid "&Link Here" msgstr "यहाँ लिंक करें (&L)" #: konq_operations.cpp:589 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "वालपेपर की तरह नियत करें (&W)" #: konq_operations.cpp:591 msgid "C&ancel" msgstr "रद्द करें (&a)" #: konq_operations.cpp:920 #, fuzzy #| msgid "Creating directory" msgctxt "@action:button" msgid "Create directory" msgstr "डिरेक्ट्री बनाया जा रहा है" #: konq_operations.cpp:922 #, fuzzy #| msgid "Enter folder name:" msgctxt "@action:button" msgid "Enter a different name" msgstr "फ़ोल्डर नाम भरें:" #: konq_operations.cpp:925 #, kde-format msgid "" "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " "default." msgstr "" #: konq_operations.cpp:926 #, fuzzy #| msgid "Creating directory" msgctxt "@title:window" msgid "Create hidden directory?" msgstr "डिरेक्ट्री बनाया जा रहा है" #: konq_operations.cpp:941 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgctxt "@label Default name when creating a folder" msgid "New Folder" msgstr "नया फ़ोल्डर" #: konq_operations.cpp:948 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "नया फ़ोल्डर" #: konq_operations.cpp:949 #, fuzzy #| msgid "Enter folder name:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Enter folder name:" msgstr "फ़ोल्डर नाम भरें:" #: konq_operations.cpp:1062 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Folder" msgstr "नया फ़ोल्डर" #: konq_operations.cpp:1063 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One File" msgstr "" #: konq_operations.cpp:1066 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Item" msgid_plural "Paste %1 Items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: konq_operations.cpp:1068 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Clipboard Contents..." msgstr "" #: konq_operations.cpp:1072 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste" msgstr "" #: konq_popupmenu.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "खोलें (&O)" #: konq_popupmenu.cpp:279 msgid "Create &Folder..." msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ... (&F)" #: konq_popupmenu.cpp:288 msgid "&Restore" msgstr "बहाल करें (&R)" #: konq_popupmenu.cpp:289 msgid "" "Restores this file or directory, back to the location where it was deleted " "from initially" msgstr "" #: konq_popupmenu.cpp:309 msgid "Show Original Directory" msgstr "" #: konq_popupmenu.cpp:309 msgid "Show Original File" msgstr "" #: konq_popupmenu.cpp:310 msgid "" "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its " "parent directory." msgstr "" #: konq_popupmenu.cpp:342 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "रद्दी की टोकरी खाली करें (&E)" #: konq_popupmenu.cpp:353 #, fuzzy #| msgid "&Empty Trash Bin" msgid "&Configure Trash Bin" msgstr "रद्दी की टोकरी खाली करें (&E)" #: konq_popupmenu.cpp:377 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "इस पृष्ठ को पसंदीदा में रखें (&B)" #: konq_popupmenu.cpp:379 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "इस स्थान को पसंदीदा में रखें (&B)" #: konq_popupmenu.cpp:382 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "इस फ़ोल्डर को पसंदीदा में रखें (&B)" #: konq_popupmenu.cpp:384 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "इस लिंक को पसंदीदा में रखें (&B)" #: konq_popupmenu.cpp:386 msgid "&Bookmark This File" msgstr "इस फ़ाइल को पसंदीदा में रखें (&B)" #: konq_popupmenu.cpp:414 msgid "Preview In" msgstr "में पूर्वावलोकन " #: konq_popupmenu.cpp:449 msgid "&Properties" msgstr "गुण (&P)" #: konq_popupmenu.cpp:463 msgid "Share" msgstr "साझेदारी" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80 msgctxt "@info" msgid "Close" msgstr "" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81 msgid "Close" msgstr "" #: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "" #~ msgid "Create New" #~ msgstr "नया बनाएँ" #~ msgid "Link to Device" #~ msgstr "उपकरण पर लिंक" #~ msgid "The template file %1 does not exist." #~ msgstr "टैम्प्लेट फ़ाइल%1 अस्तित्व में नहीं है." #~ msgid "File name:" #~ msgstr "फ़ाइल नामः" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:menu" #~| msgid "Actions" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Actions" #~ msgstr "क्रियाएं" #, fuzzy #~| msgid "&Open With" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With" #~ msgstr "के साथ खोलें (&O)" #, fuzzy #~| msgid "&Other..." #~ msgctxt "@action:inmenu Open With" #~ msgid "&Other..." #~ msgstr "अन्य...(&O)" #, fuzzy #~| msgid "&Open With..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With..." #~ msgstr "के साथ खोलें...(&O)" #, fuzzy #~| msgid "Open with %1" #~ msgid "Open &with %1" #~ msgstr "%1 के साथ खोलें" #~ msgid "Open in New &Window" #~ msgstr "नए विंडो में खोलें (&W)" #~ msgid "Open the trash in a new window" #~ msgstr "रद्दी नए विंडो में खोलें" #~ msgid "Open the medium in a new window" #~ msgstr "मीडियम को नए विंडो में खोलें" #~ msgid "Open the document in a new window" #~ msgstr "दस्तावेज़ नए विंडो में खोलें" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "डिरेक्ट्री" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "खिसकाते हुए " #~ msgid "Source" #~ msgstr "स्रोत" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "गंतव्य" #~ msgid "Deleting" #~ msgstr "मिटा रहे" #~ msgid "File" #~ msgstr "फ़ाइल" #~ msgid "Und&o" #~ msgstr "पहले जैसा (&o)" #~ msgid "Und&o: Copy" #~ msgstr "पहले जैसा: नक़ल (&o)" #~ msgid "Und&o: Link" #~ msgstr "पहले जैसा: लिंक (&o)" #~ msgid "Und&o: Move" #~ msgstr "पहले जैसा: खिसकाएँ (&o)" #~ msgid "Und&o: Rename" #~ msgstr "पहले जैसा: नाम बदलें (&o)" #~ msgid "Und&o: Trash" #~ msgstr "पहले जैसा: रद्दी (&o)" #~ msgid "Und&o: Create Folder" #~ msgstr "पहले जैसा: फ़ोल्डर बनाएँ (&o)" #~ msgid "Undo File Copy Confirmation" #~ msgstr "फ़ाइल की नक़ल बनाने की पुष्टि को पहले जैसा करें" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete this item?" #~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" #~ msgstr[0] "क्या आप सचमुच इस वस्तु को मिटाना चाहते हैं?" #~ msgstr[1] "" #~ msgid "Delete Files" #~ msgstr "फ़ाइलें मिटाएँ" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?" #~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?" #~ msgstr[0] "क्या आप सचमुच इस वस्तु को रद्दी की टोकरी पर ले जाना चाहते हैं?" #~ msgstr[1] "" #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "रद्दी पर ले जाएँ" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "&Trash" #~ msgstr "रद्दी (&T)" #, fuzzy #~| msgid "Und&o" #~ msgid "Und&o: %1" #~ msgstr "पहले जैसा (&o)"