kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdepim/kmailcvt.po

161 lines
5.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kmailcvt.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2010, 2012, 2013, 2014.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 01:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-11 20:01+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Топлица Танасковић,Слободан Симић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu,slsimic@gmail.com"
#: kmailcvt.cpp:45
msgid "KMailCVT Import Tool"
msgstr "К‑поштин увозник — алатка за увоз"
# >> @title:window
#: kmailcvt.cpp:54
msgid "Step 1: Select Filter"
msgstr "Корак 1: Избор филтера"
# >> @title:window
#: kmailcvt.cpp:59
msgid "Step 2: Importing..."
msgstr "Корак 2: Увожење..."
#: kmailcvt.cpp:115
msgid "Import in progress"
msgstr "Увоз је у току"
#: kmailcvt.cpp:121
msgid "Import finished"
msgstr "Увоз је завршен"
#: kselfilterpage.cpp:101
#, kde-format
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
msgstr ""
"<p><i>Написао %1.</i></p>"
"|/|"
"<p><i>$[по-роду Написао Написала Написало] $[ном %1].</i></p>"
#: main.cpp:30
msgid "KMailCVT"
msgstr "К‑поштин увозник"
#: main.cpp:31
msgid "Mail Import Tool"
msgstr "Алатка за увоз поште"
#: main.cpp:32
msgid "Copyright © 20002014 KMailCVT authors"
msgstr "© 20002014, аутори К‑поштиног увозника"
#: main.cpp:33
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Лорен Монтел"
#: main.cpp:33
msgid "Maintainer & New filter & cleanups"
msgstr "Одржавалац, нови филтери, чишћење"
#: main.cpp:34
msgid "Hans Dijkema"
msgstr "Ханс Дајкема"
#: main.cpp:34
msgid "Original author"
msgstr "Првобитни аутор"
#: main.cpp:35
msgid "Danny Kukawka"
msgstr "Дани Кукавка"
#: main.cpp:35
msgid "Previous Maintainer & New filters"
msgstr "Претходни одржавалац, нови филтери"
#: main.cpp:36
msgid "Laurence Anderson"
msgstr "Лоренс Андерсон"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "New GUI & cleanups"
msgstr "Ново сучеље, чишћење"
#: main.cpp:37
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Данијел Молкентин"
#: main.cpp:38
msgid "Matthew James Leach"
msgstr "Метју Лич"
#: main.cpp:38
msgid "Port to Akonadi"
msgstr "Пренос на Аконади"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ui/kimportpagedlg.ui:75
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
msgstr ""
"Кликните на <interface>Назад</interface> ако желите да увезете још е‑поште "
"или контаката."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: ui/kselfilterpagedlg.ui:82
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-weight:600;\">Welcome to KMailCVT "
"- The Mail Import Tool</span><span style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-"
"size:9pt;\"> <br /><br />This program will help you import your email from "
"your previous email program.<br /><br />Please select the program you would "
"like to import from. Next, select the folder you would like to import to, "
"then click 'Next'.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><p><b>Добро дошли у К‑поштин увозник, алатку за увоз поште.</b></"
"p><p>Помоћи ће вам да увезете своју е‑пошту из свог претходног поштанског "
"програма. Изаберите програм из којег желите да увезете пошту, затим фасциклу "
"у коју желите да увезете, па кликните на <interface>Сљедеће</interface>.</"
"p></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/kselfilterpagedlg.ui:115
msgid "Please select the folder to import to:"
msgstr "Изаберите фасциклу у коју се увози:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remDupMsg)
#: ui/kselfilterpagedlg.ui:125
msgid "Remove &duplicate messages during import"
msgstr "Уклони &дуплиране поруке током увоза"