mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 20:12:52 +00:00
283 lines
8.7 KiB
Text
283 lines
8.7 KiB
Text
# translation of kppplogview.po to Khmer
|
||
# translation of kppplogview.po to
|
||
#
|
||
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
|
||
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
|
||
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008.
|
||
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:22+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 10:08+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
|
||
|
||
#: export.cpp:39
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: export.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
|
||
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"នាំចេញទៅកាន់ឯកសារអត្ថបទមួយ ការប្រើសញ្ញាចំណុចក្បៀសជាអ្នកបំបែក ។<p></p>អាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់"
|
||
"កម្មវិធីសៀវភៅបញ្ជីដូចជា <i>KSpread</i> ។"
|
||
|
||
#: export.cpp:42
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: export.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
|
||
"<i>Internet</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"នាំចេញទៅកាន់ទំព័រ HTMLមួយ ។<p></p>អាចត្រូវបានប្រើដើម្បីឲ្យងាយស្រួលផ្លាស់ប្តូរនៅលើ <i>អ៊ីនធឺណិត</"
|
||
"i> ។"
|
||
|
||
#: export.cpp:56
|
||
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
|
||
msgstr "នាំចេញអ្នកជំនួយការសម្រាប់កំណត់ហេតុ kPPP"
|
||
|
||
#: export.cpp:65
|
||
msgid "List with possible output formats"
|
||
msgstr "បញ្ជីជាមួយទ្រង់ទ្រាយលទ្ធផលអាចធ្វើទៅបាន"
|
||
|
||
#: export.cpp:78
|
||
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
|
||
msgstr "<qt><b>សូមជ្រើសទ្រង់ទ្រាយលទ្ធផលនៅជ្រុងខាងឆ្វេង ។</b></qt>"
|
||
|
||
#: export.cpp:82
|
||
msgid "Selection of Filetype"
|
||
msgstr "ជម្រើសនៃប្រភេទឯកសារ"
|
||
|
||
#: export.cpp:90
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ៖"
|
||
|
||
#: export.cpp:94
|
||
msgid "[No file selected]"
|
||
msgstr "[គ្មានឯកសារបានជ្រើស]"
|
||
|
||
#: export.cpp:100
|
||
msgid "&Select File..."
|
||
msgstr "ជ្រើសឯកសារ..."
|
||
|
||
#: export.cpp:102
|
||
msgid "Select the filename of the exported output file"
|
||
msgstr "ជ្រើសឈ្មោះឯកសារនៃលទ្ធផលឯកសារដែលបាននាំចេញ"
|
||
|
||
#: export.cpp:107
|
||
msgid "Selection of Filename"
|
||
msgstr "ជម្រើសនៃឈ្មោះឯកសារ"
|
||
|
||
#: export.cpp:125
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ"
|
||
|
||
#: export.cpp:139
|
||
msgid "Please Choose File"
|
||
msgstr "សូមជ្រើសឯកសារ"
|
||
|
||
#: export.cpp:223
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Connection log for %1"
|
||
msgstr "ការតភ្ជាប់កំណត់ហេតុសម្រាប់ %1"
|
||
|
||
#: log.cpp:57
|
||
msgid "Loading log files"
|
||
msgstr "កំពុងផ្ទុកឯកសារកំណត់ហេតុ"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgid "KPPP log viewer"
|
||
msgstr "KPPP កម្មវិធីមើលកំណត់ហេតុ"
|
||
|
||
#: main.cpp:49 main.cpp:97
|
||
msgid "KPPP Log Viewer"
|
||
msgstr "KPPP កម្មវិធីមើលកំណត់ហេតុ"
|
||
|
||
#: main.cpp:57
|
||
msgid "Monthly Log"
|
||
msgstr "កំណត់ហេតុរាល់ខែ"
|
||
|
||
#: main.cpp:69
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "ឯកសារ"
|
||
|
||
#: main.cpp:99
|
||
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
|
||
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ១៩៩៩-២០០២, ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍ KPPP"
|
||
|
||
#: main.cpp:100
|
||
msgid "Bernd Wuebben"
|
||
msgstr "Bernd Wuebben"
|
||
|
||
#: main.cpp:101
|
||
msgid "Mario Weilguni"
|
||
msgstr "Mario Weilguni"
|
||
|
||
#: main.cpp:102
|
||
msgid "Harri Porten"
|
||
msgstr "Harri Porten"
|
||
|
||
#: main.cpp:108
|
||
msgid "Run in KPPP mode"
|
||
msgstr "រត់ក្នុងរបៀប KPPP"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:42 monthly.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 KiB"
|
||
msgstr "%1 គីឡូបៃ"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:44 monthly.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 MiB"
|
||
msgstr "%1 មេកាបៃ"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:92
|
||
#, no-c-format, kde-format
|
||
msgid "%1s"
|
||
msgstr "%1s"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:71 monthly.cpp:95
|
||
#, no-c-format, kde-format
|
||
msgid "%1m %2s"
|
||
msgstr "%1m %2s"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:74 monthly.cpp:98
|
||
#, no-c-format, kde-format
|
||
msgid "%1h %2m %3s"
|
||
msgstr "%1h %2m %3s"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:209 monthly.cpp:500
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "ការតភ្ជាប់"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:184 monthly.cpp:500
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "ថ្ងៃ"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:185 monthly.cpp:500
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "ពី"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:186 monthly.cpp:500
|
||
msgid "Until"
|
||
msgstr "រហូតដល់ "
|
||
|
||
#: monthly.cpp:187 monthly.cpp:210 monthly.cpp:501
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "ថិរវេលា"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:188 monthly.cpp:211 monthly.cpp:501
|
||
msgid "Costs"
|
||
msgstr "តម្លៃ"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:189 monthly.cpp:212 monthly.cpp:501
|
||
msgid "Bytes In"
|
||
msgstr "បៃក្នុង"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:190 monthly.cpp:213 monthly.cpp:501
|
||
msgid "Bytes Out"
|
||
msgstr "បៃក្រៅ"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:235
|
||
msgid "All Connections"
|
||
msgstr "ការតភ្ជាប់ទាំងអស់"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:240
|
||
msgid "&Prev Month"
|
||
msgstr "ខែមុន"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:241
|
||
msgid "&Next Month"
|
||
msgstr "ខែបន្ទាប់"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:242
|
||
msgid "C&urrent Month"
|
||
msgstr "ខែបច្ចុប្បន្ន"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:243
|
||
msgid "&Export..."
|
||
msgstr "នាំចេញ..."
|
||
|
||
#: monthly.cpp:268
|
||
msgid "Statistics:"
|
||
msgstr "ស្ថិតិ ៖"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:352 monthly.cpp:374
|
||
#: monthly.cpp:379 monthly.cpp:384 monthly.cpp:409 monthly.cpp:414
|
||
#: monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:562 monthly.cpp:588
|
||
#: monthly.cpp:593 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 monthly.cpp:624
|
||
#: monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 monthly.cpp:716
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/a"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:395 monthly.cpp:725
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selection (%1 connection)"
|
||
msgid_plural "Selection (%1 connections)"
|
||
msgstr[0] "ការជ្រើស (%1 ការតភ្ជាប់)"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:399 monthly.cpp:636
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 connection"
|
||
msgid_plural "%1 connections"
|
||
msgstr[0] "%1 ការតភ្ជាប់"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:425
|
||
msgid "Monthly estimates"
|
||
msgstr "វាយតម្លៃរាល់ខែ"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:433
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Connection log for %1 %2"
|
||
msgstr "ការតភ្ជាប់កំណត់ហេតុសម្រាប់ %1 %2"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:438
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No connection log for %1 %2 available"
|
||
msgstr "មិនមានការតភ្ជាប់កំណត់ហេតុសម្រាប់ %1 %2"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:482
|
||
msgid "A document with this name already exists."
|
||
msgstr "ឯកសារមួយជាមួយឈ្មោះនេះមានរួចហើយ ។"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:482
|
||
msgid "Overwrite file?"
|
||
msgstr "តើសរសេរជាន់លើឯកសារទេ ?"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:494
|
||
msgid "An error occurred while trying to open this file"
|
||
msgstr "កំហុសមួយបានកើតឡើងនៅពេលកំពុងព្យាយាមបើកឯកសារនេះ"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:494 monthly.cpp:642
|
||
msgid "Sorry"
|
||
msgstr "សូមអភ័យទោស"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:606
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Monthly estimates (%1)"
|
||
msgstr "វាយតម្លៃរាល់ខែ (%1)"
|
||
|
||
#: monthly.cpp:642
|
||
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
|
||
msgstr "កំហុសមួយបានកើតឡើងនៅពេលកំពុងព្យាយាមសរសេរឯកសារនេះ ។"
|