kde-l10n/km/messages/kdenetwork/kppplogview.po

284 lines
8.7 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kppplogview.po to Khmer
# translation of kppplogview.po to
#
# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 10:08+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"​នាំចេញ​ទៅកាន់​ឯកសារ​អត្ថបទ​មួយ ការប្រើ​សញ្ញា​ចំណុច​ក្បៀសជា​អ្នកបំបែក ។<p></p>អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​សម្រាប់​"
"កម្មវិធី​សៀវភៅ​បញ្ជី​ដូចជា <i>KSpread</i> ។"
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
"នាំចេញ​ទៅកាន់​ទំព័រ​ HTMLមួយ ។<p></p>អាច​ត្រូវបាន​ប្រើ​​ដើម្បី​ឲ្យ​ងាយស្រួល​ផ្លាស់ប្តូរ​នៅលើ <i>អ៊ីនធឺណិត</"
"i> ។"
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "នាំចេញ​អ្នក​ជំនួយការ​សម្រាប់​កំណត់ហេតុ​ kPPP"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "បញ្ជី​ជាមួយ​ទ្រង់ទ្រាយ​លទ្ធផល​អាច​ធ្វើទៅបាន"
#: export.cpp:78
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>សូម​ជ្រើស​​ទ្រង់ទ្រាយ​លទ្ធផល​នៅ​ជ្រុង​ខាងឆ្វេង ។​​</b></qt>"
#: export.cpp:82
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "ជម្រើស​​នៃ​ប្រភេទ​ឯកសារ"
#: export.cpp:90
msgid "Filename:"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖"
#: export.cpp:94
msgid "[No file selected]"
msgstr "[គ្មាន​ឯកសារ​បាន​ជ្រើស]"
#: export.cpp:100
msgid "&Select File..."
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ..."
#: export.cpp:102
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "ជ្រើស​ឈ្មោះ​ឯកសារ​នៃ​លទ្ធផល​ឯកសារ​ដែលបាន​នាំចេញ​"
#: export.cpp:107
msgid "Selection of Filename"
msgstr "ជម្រើស​នៃ​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
#: export.cpp:125
msgid "File Format"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ"
#: export.cpp:139
msgid "Please Choose File"
msgstr "សូម​ជ្រើស​ឯកសារ"
#: export.cpp:223
#, kde-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​កំណត់ហេតុ​សម្រាប់ %1"
#: log.cpp:57
msgid "Loading log files"
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ឯកសារ​កំណត់ហេតុ"
#: main.cpp:37
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "KPPP កម្មវិធី​មើល​កំណត់ហេតុ"
#: main.cpp:49 main.cpp:97
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "KPPP កម្មវិធី​មើល​កំណត់ហេតុ"
#: main.cpp:57
msgid "Monthly Log"
msgstr "កំណត់ហេតុ​រាល់​ខែ"
#: main.cpp:69
msgid "&File"
msgstr "ឯកសារ"
#: main.cpp:99
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ​១៩៩៩-២០០២, ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍ KPPP"
#: main.cpp:100
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Bernd Wuebben"
#: main.cpp:101
msgid "Mario Weilguni"
msgstr "Mario Weilguni"
#: main.cpp:102
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"
#: main.cpp:108
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "រត់​ក្នុង​របៀប KPPP"
#: monthly.cpp:42 monthly.cpp:58
#, kde-format
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 គីឡូបៃ"
#: monthly.cpp:44 monthly.cpp:60
#, kde-format
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 មេកាបៃ"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:92
#, no-c-format, kde-format
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#: monthly.cpp:71 monthly.cpp:95
#, no-c-format, kde-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1m %2s"
#: monthly.cpp:74 monthly.cpp:98
#, no-c-format, kde-format
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1h %2m %3s"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:209 monthly.cpp:500
msgid "Connection"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់"
#: monthly.cpp:184 monthly.cpp:500
msgid "Day"
msgstr "ថ្ងៃ"
#: monthly.cpp:185 monthly.cpp:500
msgid "From"
msgstr "ពី"
#: monthly.cpp:186 monthly.cpp:500
msgid "Until"
msgstr "រហូតដល់ "
#: monthly.cpp:187 monthly.cpp:210 monthly.cpp:501
msgid "Duration"
msgstr "ថិរវេលា"
#: monthly.cpp:188 monthly.cpp:211 monthly.cpp:501
msgid "Costs"
msgstr "តម្លៃ"
#: monthly.cpp:189 monthly.cpp:212 monthly.cpp:501
msgid "Bytes In"
msgstr "បៃ​ក្នុង"
#: monthly.cpp:190 monthly.cpp:213 monthly.cpp:501
msgid "Bytes Out"
msgstr "បៃ​ក្រៅ"
#: monthly.cpp:235
msgid "All Connections"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ទាំងអស់"
#: monthly.cpp:240
msgid "&Prev Month"
msgstr "ខែ​មុន"
#: monthly.cpp:241
msgid "&Next Month"
msgstr "ខែ​បន្ទាប់"
#: monthly.cpp:242
msgid "C&urrent Month"
msgstr "ខែ​បច្ចុប្បន្ន"
#: monthly.cpp:243
msgid "&Export..."
msgstr "នាំចេញ..."
#: monthly.cpp:268
msgid "Statistics:"
msgstr "ស្ថិតិ ៖"
#: monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:352 monthly.cpp:374
#: monthly.cpp:379 monthly.cpp:384 monthly.cpp:409 monthly.cpp:414
#: monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:562 monthly.cpp:588
#: monthly.cpp:593 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 monthly.cpp:624
#: monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 monthly.cpp:716
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: monthly.cpp:395 monthly.cpp:725
#, kde-format
msgid "Selection (%1 connection)"
msgid_plural "Selection (%1 connections)"
msgstr[0] "ការ​ជ្រើស (%1 ការ​តភ្ជាប់)"
#: monthly.cpp:399 monthly.cpp:636
#, kde-format
msgid "%1 connection"
msgid_plural "%1 connections"
msgstr[0] "%1 ការ​តភ្ជាប់"
#: monthly.cpp:425
msgid "Monthly estimates"
msgstr "វាយ​តម្លៃ​រាល់​ខែ"
#: monthly.cpp:433
#, kde-format
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​កំណត់ហេតុ​សម្រាប់ %1 %2"
#: monthly.cpp:438
#, kde-format
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "​​មិនមាន​ការ​តភ្ជាប់​កំណត់ហេតុ​សម្រាប់ %1 %2"
#: monthly.cpp:482
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "ឯកសារ​មួយ​ជាមួយ​ឈ្មោះ​នេះ​មាន​រួចហើយ ។"
#: monthly.cpp:482
msgid "Overwrite file?"
msgstr "តើ​សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ទេ ?"
#: monthly.cpp:494
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង​នៅពេល​កំពុង​ព្យាយាម​បើក​ឯកសារ​នេះ​"
#: monthly.cpp:494 monthly.cpp:642
msgid "Sorry"
msgstr "សូម​អភ័យ​ទោស"
#: monthly.cpp:606
#, kde-format
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "វាយ​តម្លៃ​រាល់ខែ (%1)"
#: monthly.cpp:642
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង​នៅពេល​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ឯកសារ​នេះ​ ។"