kde-l10n/hu/messages/applications/kfindpart.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

611 lines
15 KiB
Text

#
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2000.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-29 22:43+0200\n"
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: kfinddlg.cpp:51
msgctxt "@title:window"
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Fájl- és mappakereső"
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
msgid "Idle."
msgstr "Üresjárat."
#. i18n as below
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
msgid "one file found"
msgid_plural "%1 files found"
msgstr[0] "1 találat"
msgstr[1] "%1 találat"
#: kfinddlg.cpp:177
msgid "Searching..."
msgstr "Keresés…"
#: kfinddlg.cpp:204
msgid "Canceled."
msgstr "Megszakítva."
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
msgid "Error."
msgstr "Hiba történt."
#: kfinddlg.cpp:208
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Teljes elérési utat kell megadni a „Keresési könyvtár” mezőben."
#: kfinddlg.cpp:213
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "A megadott könyvtár nem található."
#: kfindtreeview.cpp:52
msgid "Read-write"
msgstr "Írható-olvasható"
#: kfindtreeview.cpp:53
msgid "Read-only"
msgstr "Csak olvasható"
#: kfindtreeview.cpp:54
msgid "Write-only"
msgstr "Csak írható"
#: kfindtreeview.cpp:55
msgid "Inaccessible"
msgstr "Nem érhető el"
#: kfindtreeview.cpp:74
msgctxt "file name column"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: kfindtreeview.cpp:76
msgctxt "name of the containing folder"
msgid "In Subfolder"
msgstr "Alkönyvtárban"
#: kfindtreeview.cpp:78
msgctxt "file size column"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: kfindtreeview.cpp:80
msgctxt "modified date column"
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
#: kfindtreeview.cpp:82
msgctxt "file permissions column"
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
#: kfindtreeview.cpp:84
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
msgid "First Matching Line"
msgstr "Az első illeszkedő sor"
#: kfindtreeview.cpp:353
msgid "&Open containing folder(s)"
msgstr "Tartalmazó mappa (vagy mappák) &megnyitása"
#: kfindtreeview.cpp:357
msgid "&Delete"
msgstr "&Törlés"
#: kfindtreeview.cpp:362
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Á&thelyezés a Kukába"
#: kfindtreeview.cpp:445
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Results As"
msgstr "Az eredmények mentése másként"
#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "HTML page"
msgstr "HTML-oldal"
#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "Text file"
msgstr "Szövegfájl"
#: kfindtreeview.cpp:466
msgid "Unable to save results."
msgstr "Nem sikerült elmenteni az eredményeket."
#: kfindtreeview.cpp:484
msgid "KFind Results File"
msgstr "KFind eredményfájl"
#: kfindtreeview.cpp:504
msgctxt "%1=filename"
msgid "Results were saved to: %1"
msgstr "Az eredmények ebbe a fájlba kerültek: %1"
#: kftabdlg.cpp:76
msgctxt "this is the label for the name textfield"
msgid "&Named:"
msgstr "&Név:"
#: kftabdlg.cpp:79
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
"A keresési karakterek használhatók, több név is megadható pontosvesszővel "
"elválasztva"
#: kftabdlg.cpp:85
msgid "Look &in:"
msgstr "Elérési ú&t:"
#: kftabdlg.cpp:88
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Az alkönyvtárakban &is"
#: kftabdlg.cpp:89
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "Nagybetűérzéken&y keresés"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid "&Browse..."
msgstr "&Tallózás…"
#: kftabdlg.cpp:91
msgid "&Use files index"
msgstr "Fájlindex h&asználata"
#: kftabdlg.cpp:92
msgid "Show &hidden files"
msgstr "&Rejtett fájlok megjelenítése"
#: kftabdlg.cpp:110
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
"li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Adja meg a keresett fájl nevét. <br />Több lehetőség is megadható "
"pontosvesszővel („;”) elválasztva.<br /><br />A fájlnév a következő "
"speciális karaktereket tartalmazhatja:<ul><li><b>?</b> bármelyik karakterhez "
"illeszkedik</li><li><b>*</b> nulla vagy több karakterhez illeszkedik</"
"li><li><b>[…]</b> a zárójelben felsorolt karakterek bármelyikéhez "
"illeszkedik</li></ul><br />Néhány példa:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> .kwd "
"vagy .txt kiterjesztésű fájlok illeszkednek</li><li><b>go[dt]</b> a god és "
"got nevű fájlok illeszkednek</li><li><b>Hel?o</b> a „Hel”-lel kezdődő, „o”-"
"ra végződő fájlnevek illeszkednek, ha köztük pontosan egy karakter áll</"
"li><li><b>Saját dokumentum.kwd</b> a pontosan ilyen nevű fájlokhoz "
"illeszkedik</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:131
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ez lehetővé teszi az <i>slocate</i> programmal készült indexek "
"felhasználását kereséshez. Ne felejtse el rendszeresen felfrissíteni az "
"indexet (az <i>updatedb</i> paranccsal).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Dátum (létrehozás vagy mó&dosítás):"
#: kftabdlg.cpp:182
msgid "&between"
msgstr "Két dátum kö&zött:"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "and"
msgstr "és"
#: kftabdlg.cpp:205
msgid "File &size is:"
msgstr "&Méret:"
#: kftabdlg.cpp:218
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "&Tulajdonos:"
#: kftabdlg.cpp:223
msgid "Owned by &group:"
msgstr "&Csoport:"
#: kftabdlg.cpp:226
msgctxt "file size isn't considered in the search"
msgid "(none)"
msgstr "(nincs)"
#: kftabdlg.cpp:227
msgid "At Least"
msgstr "legalább"
#: kftabdlg.cpp:228
msgid "At Most"
msgstr "legfeljebb"
#: kftabdlg.cpp:229
msgid "Equal To"
msgstr "egyenlő"
#: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897
msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "bájt"
msgstr[1] "bájt"
#: kftabdlg.cpp:232
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: kftabdlg.cpp:233
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: kftabdlg.cpp:234
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: kftabdlg.cpp:301
msgctxt "label for the file type combobox"
msgid "File &type:"
msgstr "Fájltíp&us:"
#: kftabdlg.cpp:306
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "Ta&rtalmazott szöveg:"
#: kftabdlg.cpp:312
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ha meg van adva, csak azok a fájlok lehetnek találatok, amelyekben ez a "
"szöveg előfordul. Nem minden fájltípus támogatott a fenti listában, a "
"támogatottak listája megtalálható a dokumentációban.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:320
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Nagy&betűérzékeny keresés"
#: kftabdlg.cpp:321
msgid "Include &binary files"
msgstr "&Bináris fájlokban is"
#: kftabdlg.cpp:322
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Re&guláris kifejezésként"
#: kftabdlg.cpp:325
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Lehető teszi a keresést minden fájltípusban, még azokban is, amelyek nem "
"tartalmaznak szöveget (programfájlokban, képekben).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:333
msgid "&Edit..."
msgstr "Sz&erkesztés…"
#: kftabdlg.cpp:339
msgctxt "as in search for"
msgid "fo&r:"
msgstr "e&rre:"
#: kftabdlg.cpp:341
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Keresés a következő &metaadat-szakaszokban:"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Minden fájl és könyvtár"
#: kftabdlg.cpp:346
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
#: kftabdlg.cpp:347
msgid "Folders"
msgstr "Könyvtárak"
#: kftabdlg.cpp:348
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Szimbolikus linkek"
#: kftabdlg.cpp:349
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Speciális fájlok (pl. socketek, eszközfájlok)"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid "Executable Files"
msgstr "Programfájlok"
#: kftabdlg.cpp:351
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "Set UID-s programfájlok"
#: kftabdlg.cpp:352
msgid "All Images"
msgstr "Minden kép"
#: kftabdlg.cpp:353
msgid "All Video"
msgstr "Minden videófájl"
#: kftabdlg.cpp:354
msgid "All Sounds"
msgstr "Minden hangfájl"
#: kftabdlg.cpp:405
msgid "Name/&Location"
msgstr "Név/e&lérési út"
#: kftabdlg.cpp:406
msgctxt "tab name: search by contents"
msgid "C&ontents"
msgstr "T&artalom"
#: kftabdlg.cpp:407
msgid "&Properties"
msgstr "Tula&jdonságok"
#: kftabdlg.cpp:412
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Keresés a fájlokhoz tartozó megjegyzések és metajellemzők között<br /"
">Néhány példa:<br /><ul><li><b>Hangfájlok (pl. MP3)</b> Keresés az MP3 "
"fájlok ID3 címkéire, például a szám vagy az album nevére</li><li><b>Képek "
"(pl. PNG)</b> Keresés a képek felbontása, a hozzájuk fűzött megjegyzések "
"szerint…</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:420
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ha meg van adva, akkor keresés csak erre a mezőre<br /"
"><ul><li><b>Hangfájlok (pl. MP3)</b>A szám vagy az album címe stb.</"
"li><li><b>Képek (pl. PNG)</b>A felbontás vagy a színmélység értéke stb.</"
"li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:613
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "Nem adható meg olyan időtartomány, mely rövidebb egy percnél."
#: kftabdlg.cpp:624
msgid "The date is not valid."
msgstr "A dátum érvénytelen."
#: kftabdlg.cpp:626
msgid "Invalid date range."
msgstr "Érvénytelen dátumtartomány."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Nem lehet jövőbeli dátumokra keresni."
#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Túl nagy a méret, be szeretne állítani felső méretkorlátot?"
#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Set"
msgstr "Beállítás"
#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Do Not Set"
msgstr "Nem kell beállítani"
#: kftabdlg.cpp:887
msgctxt ""
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
msgid "&during the previous"
msgid_plural "&during the previous"
msgstr[0] "Az &utóbbi időszakban:"
msgstr[1] "Az &utóbbi időszakban:"
#: kftabdlg.cpp:888
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "perc"
msgstr[1] "perc"
#: kftabdlg.cpp:889
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "óra"
msgstr[1] "óra"
#: kftabdlg.cpp:890
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "nap"
msgstr[1] "nap"
#: kftabdlg.cpp:891
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "hónap"
msgstr[1] "hónap"
#: kftabdlg.cpp:892
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "év"
msgstr[1] "év"
#: kquery.cpp:555
msgctxt "@title:window"
msgid "Error while using locate"
msgstr "Hiba történt keresés közben"
#: main.cpp:30
msgid "KDE file find utility"
msgstr "A KDE fájlkereső alkalmazása"
#: main.cpp:34
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "© A KDE fejlesztői, 1998-2003."
#: main.cpp:38
msgid "Eric Coquelle"
msgstr "Eric Coquelle"
#: main.cpp:38
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Jelenlegi karbantartó"
#: main.cpp:39
msgid "Mark W. Webb"
msgstr "Mark W. Webb"
#: main.cpp:39
msgid "Developer"
msgstr "Fejlesztő"
#: main.cpp:40
msgid "Beppe Grimaldi"
msgstr "Beppe Grimaldi"
#: main.cpp:40
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Felülettervezés, kibővített keresési opciók"
#: main.cpp:41
msgid "Martin Hartig"
msgstr "Martin Hartig"
#: main.cpp:42
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: main.cpp:43
msgid "Mario Weilguni"
msgstr "Mario Weilguni"
#: main.cpp:44
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: main.cpp:45
msgid "Miroslav Flídr"
msgstr "Miroslav Flídr"
#: main.cpp:46
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"
#: main.cpp:47
msgid "Dima Rogozin"
msgstr "Dima Rogozin"
#: main.cpp:48
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:49
msgid "Hans Petter Bieker"
msgstr "Hans Petter Bieker"
#: main.cpp:50
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:50
msgid "UI Design"
msgstr "Felülettervezés"
#: main.cpp:51
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: main.cpp:52
msgid "Clarence Dang"
msgstr "Clarence Dang"
#: main.cpp:57
msgid "Path(s) to search"
msgstr "A keresési útvonalak"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "ulysses@kubuntu.org,tszanto@interware.hu"
#~ msgctxt "Name of the component that finds things"
#~ msgid "Find Component"
#~ msgstr "Kereső objektum"
#~ msgid "Aborted."
#~ msgstr "A keresés félbeszakadt."
#~ msgid "Ready."
#~ msgstr "Kész."
#~ msgid "Do you really want to delete the selected file?"
#~ msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected files?"
#~ msgstr[0] "Biztosan törölni szeretné a kijelölt %1 db fájlt?"
#~ msgstr[1] "Biztosan törölni szeretné a kijelölt %1 db fájlt?"
#~ msgctxt "Menu item"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Megnyitás"
#~ msgid "Open Folder"
#~ msgstr "Könyvtár megnyitása"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Másolás"
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Megnyitás ezzel..."
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Tulajdonságok"
#~ msgid "Selected Files"
#~ msgstr "A kijelölt fájlok"