mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
611 lines
15 KiB
Text
611 lines
15 KiB
Text
#
|
|
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2000.
|
|
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-29 22:43+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:51
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Find Files/Folders"
|
|
msgstr "Fájl- és mappakereső"
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
|
|
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
|
|
msgid "Idle."
|
|
msgstr "Üresjárat."
|
|
|
|
#. i18n as below
|
|
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
|
|
msgid "one file found"
|
|
msgid_plural "%1 files found"
|
|
msgstr[0] "1 találat"
|
|
msgstr[1] "%1 találat"
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:177
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Keresés…"
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:204
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Megszakítva."
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
|
|
msgid "Error."
|
|
msgstr "Hiba történt."
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:208
|
|
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
|
|
msgstr "Teljes elérési utat kell megadni a „Keresési könyvtár” mezőben."
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:213
|
|
msgid "Could not find the specified folder."
|
|
msgstr "A megadott könyvtár nem található."
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:52
|
|
msgid "Read-write"
|
|
msgstr "Írható-olvasható"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:53
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "Csak olvasható"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:54
|
|
msgid "Write-only"
|
|
msgstr "Csak írható"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:55
|
|
msgid "Inaccessible"
|
|
msgstr "Nem érhető el"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:74
|
|
msgctxt "file name column"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:76
|
|
msgctxt "name of the containing folder"
|
|
msgid "In Subfolder"
|
|
msgstr "Alkönyvtárban"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:78
|
|
msgctxt "file size column"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Méret"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:80
|
|
msgctxt "modified date column"
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Módosítva"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:82
|
|
msgctxt "file permissions column"
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Jogosultságok"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:84
|
|
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
|
|
msgid "First Matching Line"
|
|
msgstr "Az első illeszkedő sor"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:353
|
|
msgid "&Open containing folder(s)"
|
|
msgstr "Tartalmazó mappa (vagy mappák) &megnyitása"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:357
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Törlés"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:362
|
|
msgid "&Move to Trash"
|
|
msgstr "Á&thelyezés a Kukába"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:445
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Save Results As"
|
|
msgstr "Az eredmények mentése másként"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:446
|
|
msgid "HTML page"
|
|
msgstr "HTML-oldal"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:446
|
|
msgid "Text file"
|
|
msgstr "Szövegfájl"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:466
|
|
msgid "Unable to save results."
|
|
msgstr "Nem sikerült elmenteni az eredményeket."
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:484
|
|
msgid "KFind Results File"
|
|
msgstr "KFind eredményfájl"
|
|
|
|
#: kfindtreeview.cpp:504
|
|
msgctxt "%1=filename"
|
|
msgid "Results were saved to: %1"
|
|
msgstr "Az eredmények ebbe a fájlba kerültek: %1"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:76
|
|
msgctxt "this is the label for the name textfield"
|
|
msgid "&Named:"
|
|
msgstr "&Név:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:79
|
|
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
|
|
msgstr ""
|
|
"A keresési karakterek használhatók, több név is megadható pontosvesszővel "
|
|
"elválasztva"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:85
|
|
msgid "Look &in:"
|
|
msgstr "Elérési ú&t:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:88
|
|
msgid "Include &subfolders"
|
|
msgstr "Az alkönyvtárakban &is"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:89
|
|
msgid "Case s&ensitive search"
|
|
msgstr "Nagybetűérzéken&y keresés"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:90
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Tallózás…"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:91
|
|
msgid "&Use files index"
|
|
msgstr "Fájlindex h&asználata"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:92
|
|
msgid "Show &hidden files"
|
|
msgstr "&Rejtett fájlok megjelenítése"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
|
|
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
|
|
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
|
|
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
|
|
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
|
|
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
|
|
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
|
|
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
|
|
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
|
|
"li></ul></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Adja meg a keresett fájl nevét. <br />Több lehetőség is megadható "
|
|
"pontosvesszővel („;”) elválasztva.<br /><br />A fájlnév a következő "
|
|
"speciális karaktereket tartalmazhatja:<ul><li><b>?</b> bármelyik karakterhez "
|
|
"illeszkedik</li><li><b>*</b> nulla vagy több karakterhez illeszkedik</"
|
|
"li><li><b>[…]</b> a zárójelben felsorolt karakterek bármelyikéhez "
|
|
"illeszkedik</li></ul><br />Néhány példa:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> .kwd "
|
|
"vagy .txt kiterjesztésű fájlok illeszkednek</li><li><b>go[dt]</b> a god és "
|
|
"got nevű fájlok illeszkednek</li><li><b>Hel?o</b> a „Hel”-lel kezdődő, „o”-"
|
|
"ra végződő fájlnevek illeszkednek, ha köztük pontosan egy karakter áll</"
|
|
"li><li><b>Saját dokumentum.kwd</b> a pontosan ilyen nevű fájlokhoz "
|
|
"illeszkedik</li></ul></qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
|
|
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
|
|
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ez lehetővé teszi az <i>slocate</i> programmal készült indexek "
|
|
"felhasználását kereséshez. Ne felejtse el rendszeresen felfrissíteni az "
|
|
"indexet (az <i>updatedb</i> paranccsal).</qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:180
|
|
msgid "Find all files created or &modified:"
|
|
msgstr "Dátum (létrehozás vagy mó&dosítás):"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:182
|
|
msgid "&between"
|
|
msgstr "Két dátum kö&zött:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:184
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "és"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:205
|
|
msgid "File &size is:"
|
|
msgstr "&Méret:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:218
|
|
msgid "Files owned by &user:"
|
|
msgstr "&Tulajdonos:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:223
|
|
msgid "Owned by &group:"
|
|
msgstr "&Csoport:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:226
|
|
msgctxt "file size isn't considered in the search"
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nincs)"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:227
|
|
msgid "At Least"
|
|
msgstr "legalább"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:228
|
|
msgid "At Most"
|
|
msgstr "legfeljebb"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:229
|
|
msgid "Equal To"
|
|
msgstr "egyenlő"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897
|
|
msgid "Byte"
|
|
msgid_plural "Bytes"
|
|
msgstr[0] "bájt"
|
|
msgstr[1] "bájt"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:232
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KiB"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:233
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:234
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:301
|
|
msgctxt "label for the file type combobox"
|
|
msgid "File &type:"
|
|
msgstr "Fájltíp&us:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:306
|
|
msgid "C&ontaining text:"
|
|
msgstr "Ta&rtalmazott szöveg:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
|
|
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
|
|
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ha meg van adva, csak azok a fájlok lehetnek találatok, amelyekben ez a "
|
|
"szöveg előfordul. Nem minden fájltípus támogatott a fenti listában, a "
|
|
"támogatottak listája megtalálható a dokumentációban.</qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:320
|
|
msgid "Case s&ensitive"
|
|
msgstr "Nagy&betűérzékeny keresés"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:321
|
|
msgid "Include &binary files"
|
|
msgstr "&Bináris fájlokban is"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:322
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
msgstr "Re&guláris kifejezésként"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
|
|
"contain text (for example program files and images).</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Lehető teszi a keresést minden fájltípusban, még azokban is, amelyek nem "
|
|
"tartalmaznak szöveget (programfájlokban, képekben).</qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:333
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "Sz&erkesztés…"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:339
|
|
msgctxt "as in search for"
|
|
msgid "fo&r:"
|
|
msgstr "e&rre:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:341
|
|
msgid "Search &metainfo sections:"
|
|
msgstr "Keresés a következő &metaadat-szakaszokban:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:345
|
|
msgid "All Files & Folders"
|
|
msgstr "Minden fájl és könyvtár"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:346
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Fájlok"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:347
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Könyvtárak"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:348
|
|
msgid "Symbolic Links"
|
|
msgstr "Szimbolikus linkek"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:349
|
|
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
|
|
msgstr "Speciális fájlok (pl. socketek, eszközfájlok)"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:350
|
|
msgid "Executable Files"
|
|
msgstr "Programfájlok"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:351
|
|
msgid "SUID Executable Files"
|
|
msgstr "Set UID-s programfájlok"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:352
|
|
msgid "All Images"
|
|
msgstr "Minden kép"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:353
|
|
msgid "All Video"
|
|
msgstr "Minden videófájl"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:354
|
|
msgid "All Sounds"
|
|
msgstr "Minden hangfájl"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:405
|
|
msgid "Name/&Location"
|
|
msgstr "Név/e&lérési út"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:406
|
|
msgctxt "tab name: search by contents"
|
|
msgid "C&ontents"
|
|
msgstr "T&artalom"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:407
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "Tula&jdonságok"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:412
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
|
|
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
|
|
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
|
|
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Keresés a fájlokhoz tartozó megjegyzések és metajellemzők között<br /"
|
|
">Néhány példa:<br /><ul><li><b>Hangfájlok (pl. MP3)</b> Keresés az MP3 "
|
|
"fájlok ID3 címkéire, például a szám vagy az album nevére</li><li><b>Képek "
|
|
"(pl. PNG)</b> Keresés a képek felbontása, a hozzájuk fűzött megjegyzések "
|
|
"szerint…</li></ul></qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:420
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
|
|
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
|
|
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ha meg van adva, akkor keresés csak erre a mezőre<br /"
|
|
"><ul><li><b>Hangfájlok (pl. MP3)</b>A szám vagy az album címe stb.</"
|
|
"li><li><b>Képek (pl. PNG)</b>A felbontás vagy a színmélység értéke stb.</"
|
|
"li></ul></qt>"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:613
|
|
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
|
|
msgstr "Nem adható meg olyan időtartomány, mely rövidebb egy percnél."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:624
|
|
msgid "The date is not valid."
|
|
msgstr "A dátum érvénytelen."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:626
|
|
msgid "Invalid date range."
|
|
msgstr "Érvénytelen dátumtartomány."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|
msgid "Unable to search dates in the future."
|
|
msgstr "Nem lehet jövőbeli dátumokra keresni."
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:690
|
|
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
|
|
msgstr "Túl nagy a méret, be szeretne állítani felső méretkorlátot?"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:690
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:690
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Beállítás"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:690
|
|
msgid "Do Not Set"
|
|
msgstr "Nem kell beállítani"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:887
|
|
msgctxt ""
|
|
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
|
|
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
|
|
msgid "&during the previous"
|
|
msgid_plural "&during the previous"
|
|
msgstr[0] "Az &utóbbi időszakban:"
|
|
msgstr[1] "Az &utóbbi időszakban:"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:888
|
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "perc"
|
|
msgstr[1] "perc"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:889
|
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "óra"
|
|
msgstr[1] "óra"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:890
|
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "nap"
|
|
msgstr[1] "nap"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:891
|
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
|
msgid "month"
|
|
msgid_plural "months"
|
|
msgstr[0] "hónap"
|
|
msgstr[1] "hónap"
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:892
|
|
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
|
|
msgid "year"
|
|
msgid_plural "years"
|
|
msgstr[0] "év"
|
|
msgstr[1] "év"
|
|
|
|
#: kquery.cpp:555
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Error while using locate"
|
|
msgstr "Hiba történt keresés közben"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "KDE file find utility"
|
|
msgstr "A KDE fájlkereső alkalmazása"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "KFind"
|
|
msgstr "KFind"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
|
|
msgstr "© A KDE fejlesztői, 1998-2003."
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Eric Coquelle"
|
|
msgstr "Eric Coquelle"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
msgstr "Jelenlegi karbantartó"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Mark W. Webb"
|
|
msgstr "Mark W. Webb"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Fejlesztő"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Beppe Grimaldi"
|
|
msgstr "Beppe Grimaldi"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "UI Design & more search options"
|
|
msgstr "Felülettervezés, kibővített keresési opciók"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Martin Hartig"
|
|
msgstr "Martin Hartig"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Stephan Kulow"
|
|
msgstr "Stephan Kulow"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Mario Weilguni"
|
|
msgstr "Mario Weilguni"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "Alex Zepeda"
|
|
msgstr "Alex Zepeda"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Miroslav Flídr"
|
|
msgstr "Miroslav Flídr"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "Harri Porten"
|
|
msgstr "Harri Porten"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Dima Rogozin"
|
|
msgstr "Dima Rogozin"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "Hans Petter Bieker"
|
|
msgstr "Hans Petter Bieker"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "UI Design"
|
|
msgstr "Felülettervezés"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
|
msgstr "Alexander Neundorf"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Clarence Dang"
|
|
msgstr "Clarence Dang"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Path(s) to search"
|
|
msgstr "A keresési útvonalak"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "ulysses@kubuntu.org,tszanto@interware.hu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of the component that finds things"
|
|
#~ msgid "Find Component"
|
|
#~ msgstr "Kereső objektum"
|
|
|
|
#~ msgid "Aborted."
|
|
#~ msgstr "A keresés félbeszakadt."
|
|
|
|
#~ msgid "Ready."
|
|
#~ msgstr "Kész."
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete the selected file?"
|
|
#~ msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected files?"
|
|
#~ msgstr[0] "Biztosan törölni szeretné a kijelölt %1 db fájlt?"
|
|
#~ msgstr[1] "Biztosan törölni szeretné a kijelölt %1 db fájlt?"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Menu item"
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Megnyitás"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Folder"
|
|
#~ msgstr "Könyvtár megnyitása"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
#~ msgstr "Másolás"
|
|
|
|
#~ msgid "Open With..."
|
|
#~ msgstr "Megnyitás ezzel..."
|
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "Tulajdonságok"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected Files"
|
|
#~ msgstr "A kijelölt fájlok"
|