# # Tamas Szanto , 2000. # Kristóf Kiszel , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-29 22:43+0200\n" "Last-Translator: Kristóf Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: kfinddlg.cpp:51 msgctxt "@title:window" msgid "Find Files/Folders" msgstr "Fájl- és mappakereső" #: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202 msgctxt "the application is currently idle, there is no active search" msgid "Idle." msgstr "Üresjárat." #. i18n as below #: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270 msgid "one file found" msgid_plural "%1 files found" msgstr[0] "1 találat" msgstr[1] "%1 találat" #: kfinddlg.cpp:177 msgid "Searching..." msgstr "Keresés…" #: kfinddlg.cpp:204 msgid "Canceled." msgstr "Megszakítva." #: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218 msgid "Error." msgstr "Hiba történt." #: kfinddlg.cpp:208 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "Teljes elérési utat kell megadni a „Keresési könyvtár” mezőben." #: kfinddlg.cpp:213 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "A megadott könyvtár nem található." #: kfindtreeview.cpp:52 msgid "Read-write" msgstr "Írható-olvasható" #: kfindtreeview.cpp:53 msgid "Read-only" msgstr "Csak olvasható" #: kfindtreeview.cpp:54 msgid "Write-only" msgstr "Csak írható" #: kfindtreeview.cpp:55 msgid "Inaccessible" msgstr "Nem érhető el" #: kfindtreeview.cpp:74 msgctxt "file name column" msgid "Name" msgstr "Név" #: kfindtreeview.cpp:76 msgctxt "name of the containing folder" msgid "In Subfolder" msgstr "Alkönyvtárban" #: kfindtreeview.cpp:78 msgctxt "file size column" msgid "Size" msgstr "Méret" #: kfindtreeview.cpp:80 msgctxt "modified date column" msgid "Modified" msgstr "Módosítva" #: kfindtreeview.cpp:82 msgctxt "file permissions column" msgid "Permissions" msgstr "Jogosultságok" #: kfindtreeview.cpp:84 msgctxt "first matching line of the query string in this file" msgid "First Matching Line" msgstr "Az első illeszkedő sor" #: kfindtreeview.cpp:353 msgid "&Open containing folder(s)" msgstr "Tartalmazó mappa (vagy mappák) &megnyitása" #: kfindtreeview.cpp:357 msgid "&Delete" msgstr "&Törlés" #: kfindtreeview.cpp:362 msgid "&Move to Trash" msgstr "Á&thelyezés a Kukába" #: kfindtreeview.cpp:445 msgctxt "@title:window" msgid "Save Results As" msgstr "Az eredmények mentése másként" #: kfindtreeview.cpp:446 msgid "HTML page" msgstr "HTML-oldal" #: kfindtreeview.cpp:446 msgid "Text file" msgstr "Szövegfájl" #: kfindtreeview.cpp:466 msgid "Unable to save results." msgstr "Nem sikerült elmenteni az eredményeket." #: kfindtreeview.cpp:484 msgid "KFind Results File" msgstr "KFind eredményfájl" #: kfindtreeview.cpp:504 msgctxt "%1=filename" msgid "Results were saved to: %1" msgstr "Az eredmények ebbe a fájlba kerültek: %1" #: kftabdlg.cpp:76 msgctxt "this is the label for the name textfield" msgid "&Named:" msgstr "&Név:" #: kftabdlg.cpp:79 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "" "A keresési karakterek használhatók, több név is megadható pontosvesszővel " "elválasztva" #: kftabdlg.cpp:85 msgid "Look &in:" msgstr "Elérési ú&t:" #: kftabdlg.cpp:88 msgid "Include &subfolders" msgstr "Az alkönyvtárakban &is" #: kftabdlg.cpp:89 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "Nagybetűérzéken&y keresés" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "&Browse..." msgstr "&Tallózás…" #: kftabdlg.cpp:91 msgid "&Use files index" msgstr "Fájlindex h&asználata" #: kftabdlg.cpp:92 msgid "Show &hidden files" msgstr "&Rejtett fájlok megjelenítése" #: kftabdlg.cpp:110 msgid "" "Enter the filename you are looking for.
Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".

The filename may contain the " "following special characters:
  • ? matches any single character
  • * matches zero or more of any characters
  • [...] " "matches any of the characters between the braces

Example " "searches:
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or ." "txt
  • go[dt] finds god and got
  • Hel?o finds all " "files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in " "between
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" "Adja meg a keresett fájl nevét.
Több lehetőség is megadható " "pontosvesszővel („;”) elválasztva.

A fájlnév a következő " "speciális karaktereket tartalmazhatja:
  • ? bármelyik karakterhez " "illeszkedik
  • * nulla vagy több karakterhez illeszkedik
  • […] a zárójelben felsorolt karakterek bármelyikéhez " "illeszkedik

Néhány példa:
  • *.kwd;*.txt .kwd " "vagy .txt kiterjesztésű fájlok illeszkednek
  • go[dt] a god és " "got nevű fájlok illeszkednek
  • Hel?o a „Hel”-lel kezdődő, „o”-" "ra végződő fájlnevek illeszkednek, ha köztük pontosan egy karakter áll
  • Saját dokumentum.kwd a pontosan ilyen nevű fájlokhoz " "illeszkedik
" #: kftabdlg.cpp:131 msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" "Ez lehetővé teszi az slocate programmal készült indexek " "felhasználását kereséshez. Ne felejtse el rendszeresen felfrissíteni az " "indexet (az updatedb paranccsal)." #: kftabdlg.cpp:180 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "Dátum (létrehozás vagy mó&dosítás):" #: kftabdlg.cpp:182 msgid "&between" msgstr "Két dátum kö&zött:" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "and" msgstr "és" #: kftabdlg.cpp:205 msgid "File &size is:" msgstr "&Méret:" #: kftabdlg.cpp:218 msgid "Files owned by &user:" msgstr "&Tulajdonos:" #: kftabdlg.cpp:223 msgid "Owned by &group:" msgstr "&Csoport:" #: kftabdlg.cpp:226 msgctxt "file size isn't considered in the search" msgid "(none)" msgstr "(nincs)" #: kftabdlg.cpp:227 msgid "At Least" msgstr "legalább" #: kftabdlg.cpp:228 msgid "At Most" msgstr "legfeljebb" #: kftabdlg.cpp:229 msgid "Equal To" msgstr "egyenlő" #: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897 msgid "Byte" msgid_plural "Bytes" msgstr[0] "bájt" msgstr[1] "bájt" #: kftabdlg.cpp:232 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: kftabdlg.cpp:233 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: kftabdlg.cpp:234 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: kftabdlg.cpp:301 msgctxt "label for the file type combobox" msgid "File &type:" msgstr "Fájltíp&us:" #: kftabdlg.cpp:306 msgid "C&ontaining text:" msgstr "Ta&rtalmazott szöveg:" #: kftabdlg.cpp:312 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" "Ha meg van adva, csak azok a fájlok lehetnek találatok, amelyekben ez a " "szöveg előfordul. Nem minden fájltípus támogatott a fenti listában, a " "támogatottak listája megtalálható a dokumentációban." #: kftabdlg.cpp:320 msgid "Case s&ensitive" msgstr "Nagy&betűérzékeny keresés" #: kftabdlg.cpp:321 msgid "Include &binary files" msgstr "&Bináris fájlokban is" #: kftabdlg.cpp:322 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Re&guláris kifejezésként" #: kftabdlg.cpp:325 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" "Lehető teszi a keresést minden fájltípusban, még azokban is, amelyek nem " "tartalmaznak szöveget (programfájlokban, képekben)." #: kftabdlg.cpp:333 msgid "&Edit..." msgstr "Sz&erkesztés…" #: kftabdlg.cpp:339 msgctxt "as in search for" msgid "fo&r:" msgstr "e&rre:" #: kftabdlg.cpp:341 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "Keresés a következő &metaadat-szakaszokban:" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "All Files & Folders" msgstr "Minden fájl és könyvtár" #: kftabdlg.cpp:346 msgid "Files" msgstr "Fájlok" #: kftabdlg.cpp:347 msgid "Folders" msgstr "Könyvtárak" #: kftabdlg.cpp:348 msgid "Symbolic Links" msgstr "Szimbolikus linkek" #: kftabdlg.cpp:349 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "Speciális fájlok (pl. socketek, eszközfájlok)" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "Executable Files" msgstr "Programfájlok" #: kftabdlg.cpp:351 msgid "SUID Executable Files" msgstr "Set UID-s programfájlok" #: kftabdlg.cpp:352 msgid "All Images" msgstr "Minden kép" #: kftabdlg.cpp:353 msgid "All Video" msgstr "Minden videófájl" #: kftabdlg.cpp:354 msgid "All Sounds" msgstr "Minden hangfájl" #: kftabdlg.cpp:405 msgid "Name/&Location" msgstr "Név/e&lérési út" #: kftabdlg.cpp:406 msgctxt "tab name: search by contents" msgid "C&ontents" msgstr "T&artalom" #: kftabdlg.cpp:407 msgid "&Properties" msgstr "Tula&jdonságok" #: kftabdlg.cpp:412 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo
These are some " "examples:
  • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " "title, an album
  • Images (png...) Search images with a special " "resolution, comment...
" msgstr "" "Keresés a fájlokhoz tartozó megjegyzések és metajellemzők között
Néhány példa:
  • Hangfájlok (pl. MP3) Keresés az MP3 " "fájlok ID3 címkéire, például a szám vagy az album nevére
  • Képek " "(pl. PNG) Keresés a képek felbontása, a hozzájuk fűzött megjegyzések " "szerint…
" #: kftabdlg.cpp:420 msgid "" "If specified, search only in this field
  • Audio files " "(mp3...) This can be Title, Album...
  • Images (png...) " "Search only in Resolution, Bitdepth...
" msgstr "" "Ha meg van adva, akkor keresés csak erre a mezőre
  • Hangfájlok (pl. MP3)A szám vagy az album címe stb.
  • Képek (pl. PNG)A felbontás vagy a színmélység értéke stb.
" #: kftabdlg.cpp:613 msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." msgstr "Nem adható meg olyan időtartomány, mely rövidebb egy percnél." #: kftabdlg.cpp:624 msgid "The date is not valid." msgstr "A dátum érvénytelen." #: kftabdlg.cpp:626 msgid "Invalid date range." msgstr "Érvénytelen dátumtartomány." #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "Nem lehet jövőbeli dátumokra keresni." #: kftabdlg.cpp:690 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "Túl nagy a méret, be szeretne állítani felső méretkorlátot?" #: kftabdlg.cpp:690 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: kftabdlg.cpp:690 msgid "Set" msgstr "Beállítás" #: kftabdlg.cpp:690 msgid "Do Not Set" msgstr "Nem kell beállítani" #: kftabdlg.cpp:887 msgctxt "" "during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' " "minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years" msgid "&during the previous" msgid_plural "&during the previous" msgstr[0] "Az &utóbbi időszakban:" msgstr[1] "Az &utóbbi időszakban:" #: kftabdlg.cpp:888 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "perc" msgstr[1] "perc" #: kftabdlg.cpp:889 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "óra" msgstr[1] "óra" #: kftabdlg.cpp:890 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "nap" msgstr[1] "nap" #: kftabdlg.cpp:891 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "hónap" msgstr[1] "hónap" #: kftabdlg.cpp:892 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "év" msgstr[1] "év" #: kquery.cpp:555 msgctxt "@title:window" msgid "Error while using locate" msgstr "Hiba történt keresés közben" #: main.cpp:30 msgid "KDE file find utility" msgstr "A KDE fájlkereső alkalmazása" #: main.cpp:34 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:36 msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "© A KDE fejlesztői, 1998-2003." #: main.cpp:38 msgid "Eric Coquelle" msgstr "Eric Coquelle" #: main.cpp:38 msgid "Current Maintainer" msgstr "Jelenlegi karbantartó" #: main.cpp:39 msgid "Mark W. Webb" msgstr "Mark W. Webb" #: main.cpp:39 msgid "Developer" msgstr "Fejlesztő" #: main.cpp:40 msgid "Beppe Grimaldi" msgstr "Beppe Grimaldi" #: main.cpp:40 msgid "UI Design & more search options" msgstr "Felülettervezés, kibővített keresési opciók" #: main.cpp:41 msgid "Martin Hartig" msgstr "Martin Hartig" #: main.cpp:42 msgid "Stephan Kulow" msgstr "Stephan Kulow" #: main.cpp:43 msgid "Mario Weilguni" msgstr "Mario Weilguni" #: main.cpp:44 msgid "Alex Zepeda" msgstr "Alex Zepeda" #: main.cpp:45 msgid "Miroslav Flídr" msgstr "Miroslav Flídr" #: main.cpp:46 msgid "Harri Porten" msgstr "Harri Porten" #: main.cpp:47 msgid "Dima Rogozin" msgstr "Dima Rogozin" #: main.cpp:48 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: main.cpp:49 msgid "Hans Petter Bieker" msgstr "Hans Petter Bieker" #: main.cpp:50 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:50 msgid "UI Design" msgstr "Felülettervezés" #: main.cpp:51 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: main.cpp:52 msgid "Clarence Dang" msgstr "Clarence Dang" #: main.cpp:57 msgid "Path(s) to search" msgstr "A keresési útvonalak" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "ulysses@kubuntu.org,tszanto@interware.hu" #~ msgctxt "Name of the component that finds things" #~ msgid "Find Component" #~ msgstr "Kereső objektum" #~ msgid "Aborted." #~ msgstr "A keresés félbeszakadt." #~ msgid "Ready." #~ msgstr "Kész." #~ msgid "Do you really want to delete the selected file?" #~ msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected files?" #~ msgstr[0] "Biztosan törölni szeretné a kijelölt %1 db fájlt?" #~ msgstr[1] "Biztosan törölni szeretné a kijelölt %1 db fájlt?" #~ msgctxt "Menu item" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Megnyitás" #~ msgid "Open Folder" #~ msgstr "Könyvtár megnyitása" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Másolás" #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Megnyitás ezzel..." #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Tulajdonságok" #~ msgid "Selected Files" #~ msgstr "A kijelölt fájlok"