kde-l10n/he/messages/kde-workspace/kcmicons.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

325 lines
9.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmicons.po to hebrew
# translation of kcmicons.po to Hebrew Israel
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kcmicons.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Dror Levin <spatz@012.net.il>, 2003.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-30 16:29+0200\n"
"Last-Translator: Liel Fridman <lielft@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: icons.cpp:49
msgid "Use of Icon"
msgstr "שימוש הסמל"
#: icons.cpp:66
msgctxt "@label The icon rendered by default"
msgid "Default"
msgstr "ברירת־מחדל"
#: icons.cpp:68
msgctxt "@label The icon rendered as active"
msgid "Active"
msgstr "פעיל"
#: icons.cpp:70
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "לא־זמין"
#: icons.cpp:83
msgid "Size:"
msgstr "גודל:"
#: icons.cpp:91
msgid "Animate icons"
msgstr "הנפש סמלים"
#: icons.cpp:117
msgid "Set Effect..."
msgstr "הגדרת אפקט..."
#: icons.cpp:132
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן עבודה"
#: icons.cpp:133
msgid "Toolbar"
msgstr "סרגלי כלים"
#: icons.cpp:134
msgid "Main Toolbar"
msgstr "סרגל כלים ראשי"
#: icons.cpp:135
msgid "Small Icons"
msgstr "סמלים קטנים"
#: icons.cpp:136
msgid "Panel"
msgstr "לוח"
#: icons.cpp:137
msgid "Dialogs"
msgstr "תיבות דו־שיח"
#: icons.cpp:138
msgid "All Icons"
msgstr "כל הסמלים"
#: icons.cpp:437
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "הגדרות אפקט סמל ברירת מחדל"
#: icons.cpp:438
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "הגדרות אפקט סמל פעיל"
#: icons.cpp:439
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "הגדרות אפקט סמל לא זמין"
#: icons.cpp:517
msgid "&Effect:"
msgstr "אפק&ט:"
#: icons.cpp:520
msgid "No Effect"
msgstr "ללא אפקט"
#: icons.cpp:521
msgid "To Gray"
msgstr "גווני אפור"
#: icons.cpp:522
msgid "Colorize"
msgstr "צביעה"
#: icons.cpp:523
msgid "Gamma"
msgstr "גאמה"
#: icons.cpp:524
msgid "Desaturate"
msgstr "ביטול הרוויה"
#: icons.cpp:525
msgid "To Monochrome"
msgstr "אל מונוכרום"
#: icons.cpp:530
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&שקוף למחצה"
#: icons.cpp:534
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: icons.cpp:545
msgid "Effect Parameters"
msgstr "פרמטרי אפקט"
#: icons.cpp:554
msgid "&Amount:"
msgstr "&כמות:"
#: icons.cpp:560
msgid "Co&lor:"
msgstr "&צבע:"
#: icons.cpp:566
msgid "&Second color:"
msgstr "צבע משני:"
#: iconthemes.cpp:92
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: iconthemes.cpp:93
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: iconthemes.cpp:102
msgid "Install Theme File..."
msgstr "התקן ערכה מתוך קובץ..."
#: iconthemes.cpp:104
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "התקנה של קובץ ערכה ששמורה אצלך במחשב"
#: iconthemes.cpp:105
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"אם כבר הורדת ערכה למחשב שלך, כפתור זה יפרוס את הערכה ויהפוך אותה לזמינה עבור "
"על יישומי KDE"
#: iconthemes.cpp:108
msgid "Get New Themes..."
msgstr "קבל ערכות חדשות..."
#: iconthemes.cpp:110
msgid "Get new themes from the Internet"
msgstr "הורד ערכות נושא חדשות מהאינטרנט"
#: iconthemes.cpp:111
msgid ""
"You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will "
"display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the "
"Install button associated with a theme will install this theme locally."
msgstr ""
"אתה צריך להיות מחובר לאינטרנט כדי להשתמש באפשרות זו. חלון חדש יציג את הערכות "
"הזמינות מהאתר http://www.kde.org. לחיצה על כפתור ההתקנה יתקין את הערכה "
"הנבחרת במחשב."
#: iconthemes.cpp:114
msgid "Remove Theme"
msgstr "הסר ערכה"
#: iconthemes.cpp:116
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "הסרת הערכה הנבחרת מהמחשב שלך"
#: iconthemes.cpp:117
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "זה ימחק את הערכה הנבחרת מהדיסק שלך."
#: iconthemes.cpp:121
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "בחר את ערכת הסמלים שברצונך לעשות בה שימוש:"
#: iconthemes.cpp:189
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "גרור או הקלד את כתובת הערכה"
#: iconthemes.cpp:200
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "אין אפשרות למצוא את ארכיון ערכת הסמלים %1."
#: iconthemes.cpp:203
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"אין אפשרות להוריד את ארכיון ערכת הסמלים.\n"
"בדוק שהכתובת %1 נכונה."
#: iconthemes.cpp:212
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "הקובץ אינו ארכיון ערכת סמלים תקף."
#: iconthemes.cpp:223
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההתקנה, אך רוב הערכות בארכיון כבר הותקנו"
#: iconthemes.cpp:245
msgid "Installing icon themes"
msgstr "מתקין ערכות סמלים"
#: iconthemes.cpp:264
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>מתקין את הערכה <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:356
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>האם אתה בטוח שברצונך להסיר את ערכת הסמלים <strong>%1</strong>?<br /><br /"
">ההסרה תביא למחיקת הקבצים שהותקנו על ידי ערכה זו.</qt>"
#: iconthemes.cpp:364
msgid "Confirmation"
msgstr "בקשה לאישור"
#: main.cpp:56
msgid "&Theme"
msgstr "ער&כה"
#: main.cpp:61
msgid "Ad&vanced"
msgstr "מתק&דם"
#: main.cpp:64
msgid "Icons"
msgstr "סמלים"
#: main.cpp:65
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "מודול סמלים ללוח הבקרה"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:68
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:69
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:70
msgid "Torsten Rahn"
msgstr "Torsten Rahn"
#: main.cpp:103
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>סמלים</h1>מודול זה מאפשר לך לבחור במלים לשולחן העבודה שלך.<p>על מנת "
"לבחור ערכת סמלים לחץ על שמה והחל את בחירתך על ידי לחיצה על הכפתור \"החל\" "
"למטה. אם אינך רוצה להחל את בחירתך באפשרותך ללחוץ על הכפתור \"אפס\" על מנת "
"להתעלם משינוייך.</p><p>בלחיצה על הכפתור \"התקן ערכות נושא חדשות\" באפשרותך "
"להתקין ערכות סמלים על ידי כתיבת המיקום בקופסה או על ידי עיון וחיפוש המיקום. "
"לחץ על הכפתור \"אשר\" על מנת לסיים את ההתקנה.</p><p>הכפתור \"הסר ערכת נושא\" "
"יאופשר רק אם בחרת ערכת נושא שהתקנת בעזרת מודול זה. אין באפשרותך להסיר ערכות "
"נושא גלובליות כאן.</p><p>באפשרותך גם לציין אפקטים שיוחלו על הסמלים.</p>"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "דרור לוין"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "spatz@012.net.il"
#~ msgid "Double-sized pixels"
#~ msgstr "פיקסלים בגודל כפול"
#~ msgid "Desktop/File Manager"
#~ msgstr "שולחן עבודה\\מנהל הקבצים"