kde-l10n/da/messages/kdewebdev/kommander.po

5298 lines
169 KiB
Text

# translation of kommander.po to
# Danish translation of kommander
# Copyright (C).
#
# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2004, 2005.
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005, 2006.
# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kommander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-27 13:11+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: editor/actiondnd.cpp:306 editor/actiondnd.cpp:365
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "Slet værktøjslinje"
#: editor/actiondnd.cpp:309 editor/actiondnd.cpp:395
#, kde-format
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "Slet værktøjslinjen '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:360 editor/actiondnd.cpp:1032
msgid "Delete Separator"
msgstr "Slet adskiller"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, preview)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete)
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:747 editor/actiondnd.cpp:1034
#: editor/listboxeditor.ui:128 editor/listboxeditor.ui:262
msgid "Delete Item"
msgstr "Slet punkt"
#: editor/actiondnd.cpp:363 editor/actiondnd.cpp:1035
msgid "Insert Separator"
msgstr "Indsæt adskiller"
#: editor/actiondnd.cpp:374 editor/actiondnd.cpp:434 editor/actiondnd.cpp:457
#, kde-format
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "Slet handlingen '%1' fra værktøjslinjen '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:389
#, kde-format
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "Tilføj adskiller til værktøjslinjen '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:476 editor/actiondnd.cpp:557
#, kde-format
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Tilføj handling '%1' til værktøjslinjen '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:550 editor/actiondnd.cpp:1169
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "Indsæt/Flyt handling"
#: editor/actiondnd.cpp:551
#, kde-format
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"Handlingen '%1' er allerede blevet tilføjet til denne værktøjslinje.\n"
"En handling kan kun forekomme en gang i en given værktøjslinje."
#: editor/actiondnd.cpp:683
#, kde-format
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Tilføj kontrollen '%1' til værktøjslinjen '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:748
msgid "Rename Item..."
msgstr "Omdøb punkt..."
#: editor/actiondnd.cpp:752
#, kde-format
msgid "Delete Menu '%1'"
msgstr "Slet menuen '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:765
msgid "Rename Menu Item"
msgstr "Omdøb menupunkt"
#: editor/actiondnd.cpp:765
msgid "Menu text:"
msgstr "Menutekst:"
#: editor/actiondnd.cpp:769
#, kde-format
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
msgstr "Omdøb menuen '%1' til '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:893
#, kde-format
msgid "Move Menu '%1'"
msgstr "Flyt menuen '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:1042 editor/actiondnd.cpp:1081
#, kde-format
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
msgstr "Slet handlingen '%1' fra popop-menuen '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:1052
#, kde-format
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
msgstr "Tilføj adskiller til popop-menuen '%1'"
#: editor/actiondnd.cpp:1094 editor/actiondnd.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
msgstr "Tilføj handlingen '%1' til popop-menuen '%2'"
#: editor/actiondnd.cpp:1170
#, kde-format
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
"An Action may only occur once in a given menu."
msgstr ""
"Handlingen '%1' er allerede blevet tilføjet til denne menu.\n"
"En handling kan kun forekomme en gang i en given menu."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionEditorBase)
#: editor/actioneditor.ui:13
msgid "Edit Actions"
msgstr "Redigér handlinger"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewAction)
#: editor/actioneditor.ui:42
msgid "Create new Action"
msgstr "Opret ny handling"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeleteAction)
#: editor/actioneditor.ui:58
msgid "Delete current Action"
msgstr "Slet aktuelle handling"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonConnect)
#: editor/actioneditor.ui:74
msgid "Connect current Action"
msgstr "Forbind aktuelle handling"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:46 editor/mainwindow.cpp:301
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:51 editor/actionlistview.cpp:93
msgid "New &Action"
msgstr "Ny &handling"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:52 editor/actionlistview.cpp:94
msgid "New Action &Group"
msgstr "Ny handlings&gruppe"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:53 editor/actionlistview.cpp:95
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "Ny &dropned-handlingsgruppe"
#: editor/actionlistview.cpp:98
msgid "&Connect Action..."
msgstr "&Forbind handling..."
#: editor/actionlistview.cpp:100
msgid "Delete Action"
msgstr "Slet handling"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AssocTextEditorBase)
#: editor/assoctexteditor.ui:13
msgid "Edit Text"
msgstr "Redigér tekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: editor/assoctexteditor.ui:21
msgid "&Widget:"
msgstr "&Kontrol:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, treeWidgetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDocPath)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/assoctexteditor.ui:46 editor/iconvieweditor.ui:254
#: editor/listboxeditor.ui:201 editor/listvieweditor.ui:205
#: editor/listvieweditor.ui:412 editor/preferences.ui:382
#: editor/propertyeditor.cpp:609 editor/tableeditor.ui:287
#: editor/tableeditor.ui:537
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: editor/assoctexteditor.ui:53
msgid "&Text for:"
msgstr "&Tekst for:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
#: editor/assoctexteditor.ui:87
msgid "Insert"
msgstr "Indsæt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, functionButton)
#: editor/assoctexteditor.ui:93
msgid "&Function..."
msgstr "&Funktion..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: editor/assoctexteditor.ui:124
msgid "Wi&dget:"
msgstr "Kon&trol:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filePushButton)
#: editor/assoctexteditor.ui:171
msgid "Fi&le..."
msgstr "F&il..."
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:146
#, kde-format
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
msgstr "Sæt 'tekstassociationen' for '%1'"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:156
#, kde-format
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
msgstr "Sæt 'tekstbestanddelen' for '%1'"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:279
#, kde-format
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Kan ikke åbne filen<br><b>%1</b></qt>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChooseWidgetBase)
#: editor/choosewidget.ui:13
msgid "Choose Widget"
msgstr "Vælg kontrol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonOk)
#: editor/choosewidget.ui:40 editor/connectioneditor.ui:283
#: editor/formsettings.ui:71 editor/functions.ui:253
#: editor/iconvieweditor.ui:316 editor/listboxeditor.ui:84
#: editor/listvieweditor.ui:596 editor/multilineeditor.ui:107
#: editor/newform.ui:84 editor/paletteeditor.ui:335
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:527 editor/pixmapfunction.ui:818
#: editor/preferences.ui:479 editor/tableeditor.ui:85
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:117
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:76
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:45
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:99 editor/wizardeditor.ui:152
msgid "&OK"
msgstr "&O.k."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonCancel)
#: editor/choosewidget.ui:56 editor/connectioneditor.ui:299
#: editor/createtemplate.ui:117 editor/formsettings.ui:87
#: editor/functions.ui:269 editor/iconvieweditor.ui:347
#: editor/listboxeditor.ui:113 editor/listvieweditor.ui:625
#: editor/multilineeditor.ui:136 editor/newform.ui:100
#: editor/paletteeditor.ui:351 editor/paletteeditoradvanced.ui:543
#: editor/pixmapfunction.ui:831 editor/preferences.ui:495
#: editor/tableeditor.ui:114 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:131
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:90
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:59
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:113 editor/wizardeditor.ui:181
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annullér"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: editor/choosewidget.ui:92
msgid "Find:"
msgstr "Find:"
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:601
#: editor/mainwindow.cpp:268
msgid "Widgets"
msgstr "Kontroller"
#: editor/command.cpp:504 editor/command.cpp:516
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "Sæt 'name'-egenskab"
#: editor/command.cpp:505
#, kde-format
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"Navnet på en kontrol skal være entydigt.\n"
"'%1' bliver allerede brugt i formularen '%2',\n"
"så navnet er blevet vendt tilbage til '%3'."
#: editor/command.cpp:517
#, kde-format
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"Navnet på en kontrol kan ikke være nul.\n"
"Navnet er blevet vendt tilbage til '%1'."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConnectionEditorBase)
#: editor/connectioneditor.ui:32
msgid "Edit Connections"
msgstr "Redigér forbindelser"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ConnectionEditorBase)
#: editor/connectioneditor.ui:38
msgid ""
"<b>Edit Connections</b><p>Add and remove connections in the current form.</"
"p><p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b> "
"button to create a connection.</p><p>Select a connection from the list then "
"press the <b>Disconnect</b> button to delete the connection.</p>"
msgstr ""
"<b> Redigér Forbindelser</b><p>Tilføj og slet forbindelser i den aktuelle "
"formular.</p><p>Vælg et signal og en tilhørende slot, tryk så på <b>Forbind</"
"b>-knappen for at oprette forbindelsen.</p><p>Vælg en forbindelse fra listen "
"og tryk så på <b>Afbryd</b>-knappen for at slette forbindelsen.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:59
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
msgstr "Viser forbindelserne mellem afsender og modtager."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:63
msgid "Sender"
msgstr "Afsender"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:74
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:85
msgid "Receiver"
msgstr "Modtager"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
#: editor/connectioneditor.ui:96
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, slotBox)
#: editor/connectioneditor.ui:110
msgid ""
"<b>A list of slots for the receiver.</b><p>The slots that are displayed are "
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
"signal that is currently selected in the Signal-list.</b>"
msgstr ""
"<b>En liste af slot til modtageren.</b><p>Der vises kun slot, der har "
"argumenter der svarer til, de i signallisten markerede signalers argumenter."
"</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/connectioneditor.ui:117
msgid "Connec&tions:"
msgstr "Forbin&delser:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:130
msgid "Co&nnect"
msgstr "Forb&ind"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:136
msgid "Create connection"
msgstr "Opret forbindelse"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, connectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:139
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Opret en forbindelse mellem et signal og en slot."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:146
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Afbryd"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:152
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Fjern den markerede forbindelse"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, disconnectButton)
#: editor/connectioneditor.ui:155
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Fjern den markerede forbindelse."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, signalBox)
#: editor/connectioneditor.ui:194
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Vis listen af signaler kontrollen udsender."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSignal)
#: editor/connectioneditor.ui:203
msgid "Si&gnals:"
msgstr "Si&gnaler:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSlot)
#: editor/connectioneditor.ui:238
msgid "&Slots:"
msgstr "&Slot:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, okButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonOk)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/connectioneditor.ui:292 editor/formsettings.ui:80
#: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:93
#: editor/listvieweditor.ui:605 editor/multilineeditor.ui:116
#: editor/paletteeditor.ui:344 editor/paletteeditoradvanced.ui:536
#: editor/preferences.ui:488 editor/tableeditor.ui:94
#: editor/wizardeditor.ui:161
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Luk dialogen og anvend alle ændringer."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/connectioneditor.ui:305 editor/formsettings.ui:93
#: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:119
#: editor/listvieweditor.ui:631 editor/multilineeditor.ui:142
#: editor/paletteeditor.ui:357 editor/paletteeditoradvanced.ui:549
#: editor/preferences.ui:504 editor/tableeditor.ui:120
#: editor/wizardeditor.ui:187
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Luk dialogen og kassér alle ændringer."
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:232
#, kde-format
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr "Forbind/Afbryd signaler og slot for '%1' og '%2'"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:239 editor/propertyeditor.cpp:3444
msgid "Remove Connection"
msgstr "Fjern forbindelse"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:240
msgid "Remove Connections"
msgstr "Fjern forbindelser"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:249 editor/propertyeditor.cpp:3494
msgid "Add Connection"
msgstr "Tilføj forbindelse"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:251
msgid "Add Connections"
msgstr "Tilføj forbindelser"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateTemplate)
#: editor/createtemplate.ui:32 editor/mainwindowactions.cpp:784
#: editor/mainwindowactions.cpp:813
msgid "Create Template"
msgstr "Opret skabelon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/createtemplate.ui:47
msgid "Template &name:"
msgstr "Skabelon&navn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editName)
#: editor/createtemplate.ui:60
msgid "Name of the new template"
msgstr "Navn på skabelon"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editName)
#: editor/createtemplate.ui:63
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Indtast navnet på den nye skabelonen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, listClass)
#: editor/createtemplate.ui:70
msgid "Class of the new template"
msgstr "Skabelonklasse"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, listClass)
#: editor/createtemplate.ui:73
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr ""
"Indtast navnet på den klasse som skal bruges som basisklasse for skabelonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCreate)
#: editor/createtemplate.ui:104
msgid "C&reate"
msgstr "Op&ret"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCreate)
#: editor/createtemplate.ui:110
msgid "Creates the new template"
msgstr "Opretter den nye skabelon"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, PushButton1)
#: editor/createtemplate.ui:120
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Lukker dialogen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: editor/createtemplate.ui:129
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "&Basisklasse for skabelon:"
#: editor/formfile.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
"Filen '%1' kunne ikke gemmes.\n"
"Vil du angive et andet filnavn?"
#: editor/formfile.cpp:115
msgid "Try Another"
msgstr "Forsøg med en anden"
#: editor/formfile.cpp:115
msgid "Do Not Try"
msgstr "Prøv ikke"
#: editor/formfile.cpp:120
#, kde-format
msgid "'%1' saved."
msgstr "'%1' gemt."
#: editor/formfile.cpp:133 editor/mainwindowactions.cpp:618
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr "*.kmdr|Kommander-filer"
#: editor/formfile.cpp:134
#, kde-format
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Gem formularen '%1' som"
#: editor/formfile.cpp:146
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Filen eksisterer allerede. Ønsker du at overskrive den?"
#: editor/formfile.cpp:147 editor/messagelog.cpp:128
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: editor/formfile.cpp:147
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Overskriv fil?"
#: editor/formfile.cpp:174
#, kde-format
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "Dialogen '%1' er ændret. Ønsker du at gemme den?"
#: editor/formfile.cpp:175
msgid "Save File?"
msgstr "Gem fil?"
#: editor/formfile.cpp:232
msgid "unnamed"
msgstr "unavngiven"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, FormSettingsBase)
#: editor/formsettings.ui:35
msgid ""
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Formularindstillinger</b><p>Ændr indstillinger for formularen. "
"Indstillinger såsom <b>Kommentar</b> og <b>Forfatter</b> er til eget brug og "
"er ikke påkrævede.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox2)
#: editor/formsettings.ui:102
msgid "La&youts"
msgstr "La&yout"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#: editor/formsettings.ui:128
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "S&tandardmargin:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: editor/formsettings.ui:141
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "S&tandardmellemrum:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/formsettings.ui:163 editor/mainwindowactions.cpp:578
msgid "&Settings"
msgstr "&Indstillinger"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, editComment)
#: editor/formsettings.ui:175
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "Indtast en kommentar om formularen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: editor/formsettings.ui:198
msgid "Co&mment:"
msgstr "Ko&mmentar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#: editor/formsettings.ui:211
msgid "&License:"
msgstr "&Licens:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editLicense)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editAuthor)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editVersion)
#: editor/formsettings.ui:224 editor/formsettings.ui:260
#: editor/formsettings.ui:270
msgid "Enter your name"
msgstr "Indtast dit navn"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editLicense)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editAuthor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editVersion)
#: editor/formsettings.ui:227 editor/formsettings.ui:263
#: editor/formsettings.ui:273
msgid "Enter your name."
msgstr "Indtast dit navn."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_3)
#: editor/formsettings.ui:234
msgid "&Version:"
msgstr "&Version:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: editor/formsettings.ui:247
msgid "A&uthor:"
msgstr "Forf&atter:"
#: editor/formwindow.cpp:315
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vandret"
#: editor/formwindow.cpp:316
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertikal"
#: editor/formwindow.cpp:330 editor/formwindow.cpp:438
#, kde-format
msgid ""
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"<i>Qt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent the "
"widget on the form.</p>"
msgstr ""
"<b>En %1 (selvlavet kontrol)</b><p>Klik <b>Redigér egne kontroller...</b> i "
"<b>Værktøjer|Egne</b>-menuen for at tilføje og ændre egne kontroller. Du kan "
"tilføje egenskaber så vel som signaler og slot til at integrere dem i <i>Qt "
"Designer</i>, og sørge for et billede som vil blive brugt til at "
"repræsentere kontrollen i formularen.</p>"
#: editor/formwindow.cpp:337 editor/formwindow.cpp:445
#, kde-format
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "En %1 (brugerdefineret kontrol)"
#: editor/formwindow.cpp:344 editor/formwindow.cpp:452
#, kde-format
msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>"
msgstr "<b>En %1</b><p>%2</p>"
#: editor/formwindow.cpp:397
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "Gør igen kontroller til børn"
#: editor/formwindow.cpp:403 editor/formwindow.cpp:409
#: editor/formwindow.cpp:420
#, kde-format
msgid "Insert %1"
msgstr "Indsæt %1"
#: editor/formwindow.cpp:610
#, kde-format
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "Forbind '%1' med..."
#: editor/formwindow.cpp:633 editor/formwindow.cpp:689
msgid "Change Tab Order"
msgstr "Ændr fanebladsrækkefølge"
#: editor/formwindow.cpp:819
#, kde-format
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "Forbind '%1' til '%2'"
#: editor/formwindow.cpp:881 editor/formwindow.cpp:970
#, kde-format
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%2'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"Du forsøgte at indsætte en kontrol i layout beholderkontrollen '%1'.\n"
"Dette er ikke muligt. For at indsætte kontrollen, skal layout af '%2'\n"
"først brydes.\n"
"Bryd layout eller annullér operationen?"
#: editor/formwindow.cpp:887 editor/formwindow.cpp:977
msgid "Inserting Widget"
msgstr "Indsætter kontrol"
#: editor/formwindow.cpp:888 editor/formwindow.cpp:978
msgid "&Break Layout"
msgstr "&Bryd layout"
#: editor/formwindow.cpp:935 editor/formwindow.cpp:1069
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
#: editor/formwindow.cpp:1237 editor/formwindow.cpp:1280
msgid "Use Size Hint"
msgstr "Brug størrelsesvink"
#: editor/formwindow.cpp:1436 editor/mainwindowactions.cpp:130
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: editor/formwindow.cpp:1456 editor/formwindow.cpp:1470
#: editor/formwindow.cpp:1478 editor/mainwindowactions.cpp:202
msgid "Adjust Size"
msgstr "Justér størrelse"
#: editor/formwindow.cpp:1668
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "Klik på kontroller for at ændre fanebladsrækkefølgen..."
#: editor/formwindow.cpp:1677
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "Træk en linje for at lave en forbindelse..."
#: editor/formwindow.cpp:1683
#, kde-format
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "Klik på formularen for at indsætte en %1..."
#: editor/formwindow.cpp:1791
msgid "Lower"
msgstr "Sænk"
#: editor/formwindow.cpp:1854
#, kde-format
msgid "Accelerator '%2' is used once."
msgid_plural "Accelerator '%2' is used %1 times."
msgstr[0] "Acceleratoren \"%2\" bruges én gang."
msgstr[1] "Acceleratoren \"%2\" bruges %1 gange."
#: editor/formwindow.cpp:1855 editor/formwindow.cpp:1867
#: editor/mainwindowactions.cpp:151
msgid "Check Accelerators"
msgstr "Tjek genvejstaster"
#: editor/formwindow.cpp:1855
msgid "&Select"
msgstr "&Vælg"
#: editor/formwindow.cpp:1866
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "Ingen accelerator bruges mere end en gang."
#: editor/formwindow.cpp:1877
msgid "Raise"
msgstr "Hæv"
#: editor/formwindow.cpp:1916 editor/mainwindowactions.cpp:208
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "Layout vandret"
#: editor/formwindow.cpp:1926 editor/mainwindowactions.cpp:214
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "Layout vertikalt"
#: editor/formwindow.cpp:1937
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "Horisontal placering i opdeler"
#: editor/formwindow.cpp:1948
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "Placér vertikalt i opdeler"
#: editor/formwindow.cpp:1961 editor/mainwindowactions.cpp:220
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "Layout i et gitter"
#: editor/formwindow.cpp:1982
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "Horisontal placering af afledte"
#: editor/formwindow.cpp:2003
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "Placér afledte vertikalt"
#: editor/formwindow.cpp:2027
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "Placering af afledte i et gitter"
#: editor/formwindow.cpp:2061 editor/formwindow.cpp:2080
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
msgid "Break Layout"
msgstr "Bryd layout"
#: editor/formwindow.cpp:2142 editor/mainwindowactions.cpp:1053
msgid "Edit connections..."
msgstr "Redigér forbindelser..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FunctionsDialogBase)
#: editor/functions.ui:13
msgid "Function Browser"
msgstr "Funktionssøger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: editor/functions.ui:24
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
#: editor/functions.ui:52
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parametre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widgetLabel)
#: editor/functions.ui:58
msgid "Widget:"
msgstr "Kontrol:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel1)
#: editor/functions.ui:71
msgid "Arg1"
msgstr "Arg1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel2)
#: editor/functions.ui:84
msgid "Arg2"
msgstr "Arg2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel3)
#: editor/functions.ui:97
msgid "Arg3"
msgstr "Arg3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel4)
#: editor/functions.ui:110
msgid "Arg4"
msgstr "Arg4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel5)
#: editor/functions.ui:123
msgid "Arg5"
msgstr "Arg5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel6)
#: editor/functions.ui:136
msgid "Arg6"
msgstr "Arg6"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyButton)
#: editor/functions.ui:182
msgid "Insert function"
msgstr "Indsæt funktion"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, clearButton)
#: editor/functions.ui:206
msgid "Clear edited text"
msgstr "Ryd redigeret tekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: editor/functions.ui:213
msgid "Inserted &text:"
msgstr "Indsat &tekst:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, insertedText)
#: editor/functions.ui:226
msgid "Text to be inserted"
msgstr "Tekst der skal indsættes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: editor/functions.ui:302
msgid "&Group:"
msgstr "&Gruppe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: editor/functions.ui:333
msgid "&Function:"
msgstr "&Funktion:"
#: editor/functionsimpl.cpp:133
msgid "<p>Parameters are not obligatory."
msgstr "<p>Ikke-obligatoriske parameters."
#: editor/functionsimpl.cpp:135
#, kde-format
msgid "<p>Only first argument is obligatory."
msgid_plural "<p>Only first %1 arguments are obligatory."
msgstr[0] "<p>Kun første argument er obligatorisk."
msgstr[1] "<p>Kun første %1 argumenter er obligatoriske."
#: editor/functionsimpl.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Description:</b> %2\n"
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Beskrivelse:</b> %2\n"
"<p><b>Syntaks:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
#: editor/hierarchyview.cpp:105
msgid "(Constructor)"
msgstr "(Kontruktør)"
#: editor/hierarchyview.cpp:107
msgid "(Destructor)"
msgstr "(Destruktør)"
#: editor/hierarchyview.cpp:195
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: editor/hierarchyview.cpp:196
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: editor/hierarchyview.cpp:340
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: editor/hierarchyview.cpp:512 editor/hierarchyview.cpp:518
#: editor/mainwindow.cpp:1062 editor/mainwindow.cpp:1098
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, kde-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Tilføj side til %1"
#: editor/hierarchyview.cpp:534 editor/hierarchyview.cpp:544
#: editor/mainwindow.cpp:1069 editor/mainwindow.cpp:1105
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:130
#, kde-format
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Slet siden %1 fra %2"
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
#: editor/iconvieweditor.ui:35
msgid "Edit Iconview"
msgstr "Redigér ikonvisning"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog)
#: editor/iconvieweditor.ui:41
msgid ""
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
"p><p>Click the <b>New Item</b> button to create a new item, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
"<b>Delete Item</b> button to remove the item from the iconview.</p>"
msgstr ""
"<b>Redigér ikonvisning</b><p>Tilføj, redigér eller slet punkter i "
"ikonvisningen.</p><p>Klik på <b>Nyt punkt</b>-knappen for at oprette et nyt "
"punkt. Indtast så teksten og vælg et billede.</p><p>Vælg et punkt fra "
"visningen og klik på <b>Slet punkt</b>-knappen, for at fjerne punktet fra "
"ikonvisningen.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconView)
#: editor/iconvieweditor.ui:72
msgid "All items in the iconview."
msgstr "Alle punkter i ikonvisningen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNew)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:246
#: editor/listvieweditor.ui:223
msgid "&New Item"
msgstr "&Nyt punkt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNew)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:249
#: editor/listvieweditor.ui:226
msgid "Add an item"
msgstr "Tilføj et punkt"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:100
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "Opret et nyt punkt til ikonvisningen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:259
#: editor/listvieweditor.ui:63
msgid "&Delete Item"
msgstr "&Slet punkt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:66
msgid "Delete item"
msgstr "Slet punkt"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:114
msgid "Delete the selected item."
msgstr "Slet det valgte punkt."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:138
msgid "&Item Properties"
msgstr "&Egenskaber for punkter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:214
#: editor/listvieweditor.ui:107 editor/listvieweditor.ui:425
#: editor/multilineeditor.ui:50
msgid "&Text:"
msgstr "&Tekst:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, itemText)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
#: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:233
#: editor/listvieweditor.ui:126
msgid "Change text"
msgstr "Ændr tekst"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
#: editor/iconvieweditor.ui:184
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "Ændrer teksten for det valgte punkt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:150
#: editor/listvieweditor.ui:361
msgid "&Pixmap:"
msgstr "&Billede:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumnPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:163
#: editor/listvieweditor.ui:167 editor/listvieweditor.ui:374
#: editor/tableeditor.ui:249 editor/tableeditor.ui:499
msgid "Label4"
msgstr "Label4"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:185
#: editor/listvieweditor.ui:189 editor/listvieweditor.ui:396
#: editor/tableeditor.ui:271 editor/tableeditor.ui:521
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "Slet billede"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:188
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "Sletter det valgte punkts billede."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:204
#: editor/listvieweditor.ui:208 editor/listvieweditor.ui:415
#: editor/tableeditor.ui:290 editor/tableeditor.ui:540
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "Vælg et billede"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:260
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "Vælg en billefil til det aktuelle punkt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp)
#: editor/iconvieweditor.ui:288 editor/listboxeditor.ui:58
#: editor/listvieweditor.ui:570 editor/mainwindowactions.cpp:584
#: editor/multilineeditor.ui:81 editor/newform.ui:58
#: editor/paletteeditor.ui:309 editor/paletteeditoradvanced.ui:501
#: editor/pixmapfunction.ui:792 editor/preferences.ui:453
#: editor/tableeditor.ui:59 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:86
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:45
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:70
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:68 editor/wizardeditor.ui:126
msgid "&Help"
msgstr "&Hjælp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonApply)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:333 editor/listboxeditor.ui:100
#: editor/listvieweditor.ui:612 editor/multilineeditor.ui:123
#: editor/tableeditor.ui:101 editor/wizardeditor.ui:168
msgid "&Apply"
msgstr "&Anvend"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonApply)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:106
#: editor/listvieweditor.ui:618 editor/multilineeditor.ui:129
#: editor/tableeditor.ui:107 editor/wizardeditor.ui:174
msgid "Apply all changes."
msgstr "Anvend alle ændringer."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListBox)
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:60 editor/listboxeditorimpl.cpp:64
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:847
#: editor/widgetfactory.cpp:880 editor/widgetfactory.cpp:891
#: editor/widgetfactory.cpp:1082 editor/widgetfactory.cpp:1168
msgid "New Item"
msgstr "Nyt punkt"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:127 editor/listboxeditorimpl.cpp:137
#, kde-format
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "Redigér punkter i '%1'"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListBoxEditorBase)
#: editor/listboxeditor.ui:32
msgid "Edit Listbox"
msgstr "Redigér listefelt"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListBoxEditorBase)
#: editor/listboxeditor.ui:38
msgid ""
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
"the <b>New Item</b> button to create a new listbox entry, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
"<b>Delete Item</b> button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Redigér listefelt</b><p>Tilføj, redigér eller slet punkter i listefelt.</"
"p><p>Klik på <b>Nyt punkt</b>-knappen for at lave en ny indgang i "
"listefeltet, indtast så tekst og vælg et billede.</p><p>Vælg et punkt fra "
"listen og klik på <b>Slet punkt</b>-knappen for at fjerne punktet fra listen."
"</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, itemsPreview)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, preview)
#: editor/listboxeditor.ui:131 editor/listvieweditor.ui:236
msgid "The list of items."
msgstr "Liste af punkter."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#: editor/listboxeditor.ui:207
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "Vælg et billede for det valgte punkt."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText)
#: editor/listboxeditor.ui:236
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "Ændr de valgte punkters tekst."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew)
#: editor/listboxeditor.ui:252
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
msgstr "<b>Tilføj et nyt punkt.</b><p>Nye punkter føjes til listen.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete)
#: editor/listboxeditor.ui:265
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Sletter det valgte punkt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemUp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colUp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnUp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowUp)
#: editor/listboxeditor.ui:294 editor/listvieweditor.ui:278
#: editor/listvieweditor.ui:525 editor/tableeditor.ui:183
#: editor/tableeditor.ui:398
msgid "Move up"
msgstr "Flyt op"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp)
#: editor/listboxeditor.ui:297
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "Flytter det valgte punkt opad."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowDown)
#: editor/listboxeditor.ui:310 editor/listvieweditor.ui:294
#: editor/listvieweditor.ui:496 editor/tableeditor.ui:199
#: editor/tableeditor.ui:417
msgid "Move down"
msgstr "Flyt ned"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown)
#: editor/listboxeditor.ui:313
msgid "Move the selected item down."
msgstr "Flytter det valgte punkt nedad."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListEditor)
#: editor/listeditor.ui:13 editor/mainwindowactions.cpp:173
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listview)
#: editor/listeditor.ui:32 editor/widgetfactory.cpp:890
#: editor/widgetfactory.cpp:1081 editor/widgetfactory.cpp:1167
msgid "Column 1"
msgstr "Søjle 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: editor/listeditor.ui:46 editor/wizardeditor.ui:64
msgid "&Add"
msgstr "&Tilføj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton2)
#: editor/listeditor.ui:53 editor/wizardeditor.ui:71
msgid "&Remove"
msgstr "Fje&rn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3)
#: editor/listeditor.ui:60
msgid "Re&name"
msgstr "&Omdøb"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4)
#: editor/listeditor.ui:67
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListViewEditorBase)
#: editor/listvieweditor.ui:32
msgid "Edit Listview"
msgstr "Redigér listevisning"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListViewEditorBase)
#: editor/listvieweditor.ui:38
msgid ""
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b> tab to add, edit "
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
"listview using the controls on the <b>Columns</b> tab.</p>Click the <b>New "
"Item</b> button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b> button to "
"remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Redigér listevisning</b><p>Benyt kontrollerne på <b>Punkter</b>-"
"fanebladet for at tilføje, redigere eller slette punkter i listevisningen. "
"Ændr listevisningens søjlekonfigurationen ved at benytte kontrollerne i "
"<b>Søjler</b>-fanebladet.</p>Klik på <b>Nyt punkt</b>-knappen for at oprette "
"et nyt punkt. Indtast så teksten og tilføj et billede.</p><p>Vælg et punkt "
"fra listen og klik på <b>Slet punkt</b>-knappen for at fjerne punktet fra "
"listen.</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget10)
#: editor/listvieweditor.ui:51 editor/listvieweditorimpl.cpp:573
msgid "&Items"
msgstr "&Punkter"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete)
#: editor/listvieweditor.ui:69
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Sletter det valgte punkt.</b><p>Alle underpunkter bliver også slettet.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/listvieweditor.ui:82
msgid "Item &Properties"
msgstr "E&genskaber for punkter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
#: editor/listvieweditor.ui:94
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "&Billede:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText)
#: editor/listvieweditor.ui:129
msgid ""
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
"current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Ændr punktets tekst.</b><p>Teksten ændres i det valgte punkts aktuelle "
"søjle.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, itemColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:136
msgid "Change column"
msgstr "Ændr søjle"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, itemColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:139
msgid ""
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
"changed for the current column</p>"
msgstr ""
"<b>Vælg den aktuelle søjle.</b><p>Punktets tekst og billede ændres for den "
"aktuelle søjle.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label4)
#: editor/listvieweditor.ui:146
msgid "Colu&mn:"
msgstr "Sø&jle:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:192 editor/tableeditor.ui:274
#: editor/tableeditor.ui:524
msgid ""
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
"of the selected item will be deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Slet det valgte punkts billede.</b><p>Billedet i den nuværende søjle for "
"det valgte punkt vil blive slettet.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:211 editor/tableeditor.ui:293
#: editor/tableeditor.ui:543
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
"the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Vælg en billedfil for punktet.</b><p>Billedet vil blive ændret i den "
"nuværende søjle for det valgte punkt.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew)
#: editor/listvieweditor.ui:229
msgid ""
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
"of the list and can be moved using the up and down buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Tilføjer et nyt punkt til listen.</b><p>Punktet vil blive i toppen af "
"listen og kan flyttes ved brug af op- og nedknapperne.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNewSub)
#: editor/listvieweditor.ui:243
msgid "New &Subitem"
msgstr "Nyt &underpunkt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNewSub)
#: editor/listvieweditor.ui:246
msgid "Add a subitem"
msgstr "Tilføj et underpunkt"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNewSub)
#: editor/listvieweditor.ui:249
msgid ""
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<b>Opretter et nyt underpunkt til det valgte punkt.</b><p>Nye underpunkter "
"indsættes i toppen af listen af underpunkter og nye niveauer laves "
"automatisk.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp)
#: editor/listvieweditor.ui:281
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
"in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Flyt det valgte punkt opad.</b><p>Punktet vil blive flyttet indenfor sit "
"niveau i hierarkiet.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown)
#: editor/listvieweditor.ui:297
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
"level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Flyt det valgte punkt nedad.</b><p>Punktet vil blive flyttet indenfor sit "
"niveau i hierarkiet.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemLeft)
#: editor/listvieweditor.ui:310
msgid "Move left"
msgstr "Flyt til venstre"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemLeft)
#: editor/listvieweditor.ui:313
msgid ""
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Flyt det valgte punkt et niveau opad.</b><p>Dette vil også ændre niveauet "
"i punkternes underpunkter.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemRight)
#: editor/listvieweditor.ui:326
msgid "Move right"
msgstr "Flyt til højre"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemRight)
#: editor/listvieweditor.ui:329
msgid ""
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Flyt det valgte punkt et niveau nedad.</b><p>Dette vil også ændre "
"niveauet i punkternes underpunkter.</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget11)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, columns_tab)
#: editor/listvieweditor.ui:337 editor/tableeditor.ui:130
msgid "Co&lumns"
msgstr "Søj&ler"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/listvieweditor.ui:349
msgid "Column Properties"
msgstr "Søjleegenskaber"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDeletePixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:399
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "Slet billedet i den markerede søjle."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
#: editor/listvieweditor.ui:418
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
"displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Vælg en billedfil for den valgte søjle.</b><p>Billedfilen vil blive vist "
"i overskriften af listevisningen.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, colText)
#: editor/listvieweditor.ui:444
msgid "Enter column text"
msgstr "Indtast søjletekst"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, colText)
#: editor/listvieweditor.ui:447
msgid ""
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
"in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Indtast søjletekst for den markerede søjle.</b><p>Teksten vil blive vist "
"i overskriften i listevisningen.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colClickable)
#: editor/listvieweditor.ui:454
msgid "Clicka&ble"
msgstr "Klik&bar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colClickable)
#: editor/listvieweditor.ui:457
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr ""
"Hvis dette er afkrydset, vil den valgte søjle reagere på museklik i "
"overskriften."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colResizeable)
#: editor/listvieweditor.ui:464
msgid "Re&sizable"
msgstr "Kan ændre &størrelse"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colResizeable)
#: editor/listvieweditor.ui:467
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
msgstr ""
"Det vil være muligt at ændre størrelsen på søjlens bredde, hvis denne "
"indstilling er afkrydset."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:477 editor/tableeditor.ui:209
msgid "&Delete Column"
msgstr "Sl&et søjle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDelete)
#: editor/listvieweditor.ui:480
msgid "Delete column"
msgstr "Slet søjle"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDelete)
#: editor/listvieweditor.ui:483
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "Sletter den valgte søjle."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDown)
#: editor/listvieweditor.ui:499
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Flyt det valgte punkt nedad.</b><p>Den øverste søjle vil blive til den "
"første søjle på listen.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colNew)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewColumn)
#: editor/listvieweditor.ui:506 editor/tableeditor.ui:216
msgid "&New Column"
msgstr "&Ny søjle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colNew)
#: editor/listvieweditor.ui:509
msgid "Add a Column"
msgstr "Tilføj en søjle"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colNew)
#: editor/listvieweditor.ui:512
msgid ""
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
"of) the list and may be moved using the up and down buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Opretter en ny søjle.</b><p>Nye søjler tilføjes for enden af (til højre "
"for) listen og kan flyttes ved brug af op- og nedknapperne.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colUp)
#: editor/listvieweditor.ui:528
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Flyt det valgte punkt opad.</b><p>Den øverste søjle vil blive til den "
"første søjle på listen.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, colPreview)
#: editor/listvieweditor.ui:535
msgid "The list of columns."
msgstr "Liste af søjler."
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:69
#, kde-format
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Redigér punkter og søjler i '%1'"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:228
msgid "New Column"
msgstr "Ny søjle"
#: editor/main.cpp:31
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr "Kommander er en grafisk editor til scriptede dialoger."
#: editor/main.cpp:33
msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr "Baseret på Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
#: editor/main.cpp:37
msgid "Kommander"
msgstr "Kommander"
#: editor/main.cpp:39
msgid "(C) 2002-2005 Kommander authors"
msgstr "(C) 2002-2005 Kommander-udviklerne"
#: editor/main.cpp:40 executor/main.cpp:55 pluginmanager/main.cpp:49
msgid "Marc Britton"
msgstr "Marc Britton"
#: editor/main.cpp:40 pluginmanager/main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "Original udvikler"
#: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Eric Laffoon"
msgstr "Eric Laffoon"
#: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Project manager"
msgstr "Projektleder"
#: editor/main.cpp:42 executor/main.cpp:56 pluginmanager/main.cpp:51
msgid "Michal Rudolf"
msgstr "Michal Rudolf"
#: editor/main.cpp:42 pluginmanager/main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Nuværende vedligeholder"
#: editor/main.cpp:43
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Martin Schlander"
#: editor/main.cpp:44
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mschlander@opensuse.org"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62
msgid "Dialog to open"
msgstr "Dialog der skal åbnes"
#: editor/main.cpp:67
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "Kommander-dialogeditor"
#: editor/mainwindow.cpp:147
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Velkommen til Kommander-editoren"
#: editor/mainwindow.cpp:154
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: editor/mainwindow.cpp:238
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
#: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3556
#: editor/propertyeditor.cpp:3596
msgid "Property Editor"
msgstr "Egenskabseditor"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
"<h2>The Property Editor</h2><p>You can change the appearance and behavior of "
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
"also be made using the connection tool.)"
msgstr ""
"<h2>Egenskabseditoren</h2><p>Du kan ændre udseendet og opførslen af den "
"valgte kontrol i egenskabseditoren.</p><p>Du kan indstille egenskaber for "
"komponenter og formularer på designtidspunktet og øjeblikkeligt se "
"virkningerne af ændringerne. Hver egenskab har sin egen editor som "
"(afhængigt af egenskaben) kan bruges til at indtaste nye værdier, åbne en "
"speciel dialog eller til at vælge værdier fra en prædefineret liste. Klik på "
"<b>F1</b> for at få detaljeret hjælp med den valgte egenskab.</p><p>Du kan "
"ændre størrelse på søjlerne i editoren ved at trække i adskillerne i listens "
"hoved.</p><p><b>Signalhåndteringer</b></p><p>I signalhåndteringens faneblad "
"kan du definere forbindelser mellem signalerne udsendt af kontroller og slot "
"i formen. (Disse forbindelser kan også laves ved brug af "
"forbindelsesværktøjet.)"
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Objektudforsker"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
"<h2>The Object Explorer</h2><p>The Object Explorer provides an overview of "
"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
msgstr ""
"<h2>Objektsøgeren</h2><p>Objektsøgeren giver et overblik over forholdene "
"mellem kontrollerne i en formular. Du kan bruge udklipsholderens funktioner "
"vha. af en kontekstmenu for hvert punkt i visningen. Det er også nyttigt til "
"at vælge kontroller i formularer der har komplekse layout.</p><p>Søjlernes "
"størrelse kan ændres ved at trække adskillerne i listens hoveder.</p><p>Det "
"andet faneblad viser alle formularens slot, klassevariabler, "
"inkluderingsfiler, osv.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoger"
#: editor/mainwindow.cpp:287
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr "Start med at skrive den buffer du ønsker at skifte til her (ALT+B)"
#: editor/mainwindow.cpp:294
msgid ""
"<h2>The File Overview Window</h2><p>The File Overview Window displays all "
"open dialogs.</p>"
msgstr ""
"<h2>Filoverbliksvinduet</h2><p>Filoversigtsvinduet viser alle åbne dialoger."
"</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:305
msgid "Action Editor"
msgstr "Handlingseditor"
#: editor/mainwindow.cpp:306
msgid ""
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
"toolbar buttons and beside their names in menus.</p>"
msgstr ""
"<b>Handlingseditoren</b><p>Handlingseditoren bruges til at tilføje "
"handlinger og handlingsgrupper til en formular, og til at forbinde "
"handlinger til slot. Handlinger og handlingsgrupper kan trækkes ind i menuer "
"og ind i værktøjslinjer, og kan have tastaturgenveje og værktøjsvink. Hvis "
"handlinger har billeder bliver disse vist på værktøjslinjens knapper og ved "
"siden af deres navne i menuerne.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319
msgid "Message Log"
msgstr "Besked-log"
#: editor/mainwindow.cpp:379
msgid "There is a dialog already running."
msgstr "Der kører allerede en dialog."
#: editor/mainwindow.cpp:379
msgid "Run"
msgstr "Kør"
#: editor/mainwindow.cpp:704
msgid ""
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
"off in the <b>Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu.<p>You can "
"have several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</"
"b>."
msgstr ""
"<b>Formularvinduet</b><p>Brug de forskellige værktøjer til at tilføje "
"kontroller eller til at ændre layout og opførsel af komponenterne i "
"formularen. Vælg en eller flere kontroller til at flytte dem eller placere "
"dem. Hvis en enkelt kontrol bliver valgt kan dens størrelse ændres ved at "
"bruge håndtagene</p><p>Ændringer i <b>Egenskabseditoren</b> er synlige på "
"designtidspunktet, og du kan forhåndsvise formularen i forskellig stil.</"
"p><p>Du kan ændre gitteropløsningen, eller slå gitteret fra i "
"<b>Indstillinger</b>-dialogen i <b>Redigér</b>-menuen.<p>Du kan have "
"adskillige formularer åbne, og alle åbne formularer er på listen i "
"<b>Formularlisten</b>."
#: editor/mainwindow.cpp:809
#, kde-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Fortryd: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:811 editor/mainwindowactions.cpp:104
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Fortryd: Ikke tilgængelig"
#: editor/mainwindow.cpp:813
#, kde-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Gendan: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:815 editor/mainwindowactions.cpp:110
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Gendan: Ikke tilgængelig"
#: editor/mainwindow.cpp:892
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Vælg billede..."
#: editor/mainwindow.cpp:896
msgid "Edit Text..."
msgstr "Redigér tekst..."
#: editor/mainwindow.cpp:900
msgid "Edit Title..."
msgstr "Redigér titel..."
#: editor/mainwindow.cpp:904 editor/mainwindow.cpp:972
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Redigér sidetitel..."
#: editor/mainwindow.cpp:920 editor/mainwindow.cpp:955
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Redigér Kommander-tekst..."
#: editor/mainwindow.cpp:929 editor/mainwindow.cpp:965
#: editor/mainwindow.cpp:1389
msgid "Delete Page"
msgstr "Slet side"
#: editor/mainwindow.cpp:932 editor/mainwindow.cpp:969
#: editor/mainwindow.cpp:1388
msgid "Add Page"
msgstr "Tilføj side"
#: editor/mainwindow.cpp:939
msgid "Edit..."
msgstr "Redigér..."
#: editor/mainwindow.cpp:975
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Redigér sider..."
#: editor/mainwindow.cpp:981
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Tilføj menupunkt"
#: editor/mainwindow.cpp:983
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Tilføj værktøjslinje"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:177
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467
msgid "New text:"
msgstr "Ny tekst:"
#: editor/mainwindow.cpp:1000 editor/mainwindow.cpp:1470
#, kde-format
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Sæt 'teksten for '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483
msgid "New title:"
msgstr "Ny titel:"
#: editor/mainwindow.cpp:1012 editor/mainwindow.cpp:1485
#, kde-format
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Sæt 'titlen' for '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "Sidetitel"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "Ny sidetitel:"
#: editor/mainwindow.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Sæt 'sidetitlen' for '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Sæt ''billedet' for '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
#, kde-format
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Omdøb siden %1 fra %2"
#: editor/mainwindow.cpp:1131
#, kde-format
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Tilføj værktøjslinje til '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Tilføj menu til '%1'"
#: editor/mainwindow.cpp:1452
#, kde-format
msgid "Edit %1..."
msgstr "Redigér %1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1573
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander fandt nogle midlertidigt gemte filer, som blev skrevet\n"
"da Kommander brød sammen sidste gang. Ønsker du at indlæse\n"
"disse filer?"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Genopretter sidste session"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Load"
msgstr "Indlæs"
#: editor/mainwindow.cpp:1575
msgid "Do Not Load"
msgstr "Indlæs ikke"
#: editor/mainwindow.cpp:1628
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for denne dialog for øjeblikket."
#: editor/mainwindow.cpp:1628
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: editor/mainwindow.cpp:1642
#, kde-format
msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Kunne ikke åbne filen:<br><b>%1</b><br>eksisterer ikke.</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:1643
msgid "Open File"
msgstr "Åbn fil"
#: editor/mainwindowactions.cpp:79
msgid ""
"<p>Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
"used functions.<br>Click on the toolbar handle to hide the toolbar, or drag "
"and place the toolbar to a different location.</p>"
msgstr ""
"<p>Værktøjslinjer indeholder et antal knapper for at give hurtig adgang til "
"ofte anvendte funktioner.<br>Tryk på værktøjslinjen håndtag for at skjule "
"værktøjslinjen, eller trække og placere værktøjslinjen et andet sted.</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often "
"used functions. Click on a button to insert a single widget, or double click "
"to insert multiple %1.<br>Click on the toolbar handle to hide the toolbar, "
"or drag and place the toolbar to a different location.</p>"
msgstr ""
"<p>Værktøjslinjer indeholder et antal knapper for at give hurtig adgang til "
"ofte anvendte funktioner. Tryk på en knap for at indsætte en enkelt kontrol, "
"eller dobbeltklik for at indsætte flere %1.<br>Tryk på værktøjslinjen "
"håndtag for at skjule værktøjslinjen, eller trække og placere værktøjslinjen "
"et andet sted.</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:105
msgid "Undoes the last action"
msgstr "Fortryder den sidste handling"
#: editor/mainwindowactions.cpp:111
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "Gendanner den sidste fortrydeoperation"
#: editor/mainwindowactions.cpp:116
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr "Klipper de valgte kontroller og putter dem i udklipsholderen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:121
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "Kopierer de valgte kontroller til udklipsholderen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:126
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "Indsætter udklipsholderens indhold"
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "Sletter de valgte kontroller"
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
msgid "Selects all widgets"
msgstr "Markér alle kontroller"
#: editor/mainwindowactions.cpp:140
msgid "Bring to Front"
msgstr "Bring til forgrund"
#: editor/mainwindowactions.cpp:142
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "Hæver de valgte kontroller"
#: editor/mainwindowactions.cpp:145
msgid "Send to Back"
msgstr "Send til baggrund"
#: editor/mainwindowactions.cpp:147 editor/mainwindowactions.cpp:148
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "Sænker de valgte kontroller"
#: editor/mainwindowactions.cpp:153
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr "Tjek om de brugte acceleratorer i formularen er entydige"
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
msgid "Connections"
msgstr "Forbindelser"
#: editor/mainwindowactions.cpp:160
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "Åbner en dialog til redigering af forbindelser"
#: editor/mainwindowactions.cpp:164
msgid "Form Settings..."
msgstr "Formularindstillinger..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:166
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "Åbner en dialog til ændring af formularens indstillinger"
#: editor/mainwindowactions.cpp:172
msgid "<b>The Edit toolbar</b>"
msgstr "<b>Redigeringsværktøjlinje</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:182
msgid "&Edit"
msgstr "&Redigér"
#: editor/mainwindowactions.cpp:204
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "Justerer størrelsen af den valgte kontrol"
#: editor/mainwindowactions.cpp:210
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "Horisontal placering af de valgte kontroller"
#: editor/mainwindowactions.cpp:216
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "Vertikal placering af de valgte kontroller"
#: editor/mainwindowactions.cpp:222
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "Placering af de valgte kontroller i et gitter"
#: editor/mainwindowactions.cpp:226
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
msgstr "Horisontalt layout i opdeler"
#: editor/mainwindowactions.cpp:229
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr "Horisontal placering af de valgte kontroller i en opdeler"
#: editor/mainwindowactions.cpp:233
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
msgstr "Vertikalt layout i opdeler"
#: editor/mainwindowactions.cpp:236
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "Vertikal placering af de valgte kontroller i en opdeler"
#: editor/mainwindowactions.cpp:242
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "Bryder det valgte layout"
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
msgid "Add "
msgstr "Tilføj"
#: editor/mainwindowactions.cpp:250 editor/mainwindowactions.cpp:360
#, kde-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "Indsæt et %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
"the tool selected."
msgstr ""
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Klik for at indsætte et enkelt %3, eller dobbeltklik "
"for at beholde værktøjet markeret."
#: editor/mainwindowactions.cpp:256
msgid "<b>The Layout toolbar</b>"
msgstr "<b>Layoutværktøjslinje</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:269
msgid "&Layout"
msgstr "&Layout"
#: editor/mainwindowactions.cpp:284
msgid "Pointer"
msgstr "Peger"
#: editor/mainwindowactions.cpp:287
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Vælger pegeværktøjet"
#: editor/mainwindowactions.cpp:291
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Forbinder Signal/Slot"
#: editor/mainwindowactions.cpp:294
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Vælger forbindelsesværktøj"
#: editor/mainwindowactions.cpp:298
msgid "Tab Order"
msgstr "Fanebladsrækkefølge"
#: editor/mainwindowactions.cpp:301
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Vælger værktøjet for fanebladsrækkefølge"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "<b>The Tools toolbar</b>"
msgstr "<b>Værktøjsværktøjslinje</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:309
msgid "Tools"
msgstr "Værktøjer"
#: editor/mainwindowactions.cpp:315
msgid "&Tools"
msgstr "Værk&tøjer"
#: editor/mainwindowactions.cpp:331
#, kde-format
msgid "<b>The %1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
#, kde-format
msgid "<b>The %1 Widgets</b>"
msgstr "<b>%1-kontrollerne</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:362
#, kde-format
msgid "<b>A %1</b>"
msgstr "<b>A %1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:365
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
msgstr "<p>Dobbeltklik på dette værktøj for at holde det markeret.</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:396
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: editor/mainwindowactions.cpp:406
msgid "<b>The File toolbar</b>"
msgstr "<b>Filværktøjslinje</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:407
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: editor/mainwindowactions.cpp:409
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: editor/mainwindowactions.cpp:412
msgid "Creates a new dialog"
msgstr "Opretter en ny dialog"
#: editor/mainwindowactions.cpp:418
msgid "Opens an existing dialog"
msgstr "Åbner en eksisterende dialog"
#: editor/mainwindowactions.cpp:424
msgid "Opens recently open file"
msgstr "Åbner nyligt åbnet fil"
#: editor/mainwindowactions.cpp:429
msgid "Closes the current dialog"
msgstr "Lukker den nuværende dialog"
#: editor/mainwindowactions.cpp:437
msgid "Saves the current dialog"
msgstr "Gemmer den nuværende dialog"
#: editor/mainwindowactions.cpp:444
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
msgstr "Gemmer den nuværende dialog med et nyt filnavn"
#: editor/mainwindowactions.cpp:449
msgid "Save All"
msgstr "Gem alt"
#: editor/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Saves all open dialogs"
msgstr "Gemmer alle åbne dialoger"
#: editor/mainwindowactions.cpp:459
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
msgstr "Afslutter programmet og spørger om ændrede dialoger skal gemmes"
#: editor/mainwindowactions.cpp:468
msgid "&Run"
msgstr "&Kør"
#: editor/mainwindowactions.cpp:470
msgid "Run Dialog"
msgstr "Kør dialog"
#: editor/mainwindowactions.cpp:472
msgid "Executes dialog"
msgstr "Kører dialog"
#: editor/mainwindowactions.cpp:485
msgid "Tile"
msgstr "Fliselæg"
#: editor/mainwindowactions.cpp:487
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "Fliselægger vinduerne så de alle er synlige"
#: editor/mainwindowactions.cpp:490 editor/mainwindowactions.cpp:495
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskade"
#: editor/mainwindowactions.cpp:492
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr "Placerer vinduerne i kaskader så alle deres titellinjer er synlige"
#: editor/mainwindowactions.cpp:497
msgid "Closes the active window"
msgstr "Lukker det aktive vindue"
#: editor/mainwindowactions.cpp:500
msgid "Close All"
msgstr "Luk alt"
#: editor/mainwindowactions.cpp:502
msgid "Closes all form windows"
msgstr "Lukker alle formularvinduer"
#: editor/mainwindowactions.cpp:505
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#: editor/mainwindowactions.cpp:507
msgid "Activates the next window"
msgstr "Aktiverer det næste vindue"
#: editor/mainwindowactions.cpp:510
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: editor/mainwindowactions.cpp:512
msgid "Activates the previous window"
msgstr "Aktiverer det forrige vindue"
#: editor/mainwindowactions.cpp:516
msgid "&Window"
msgstr "&Vindue"
#: editor/mainwindowactions.cpp:528
msgid "Vie&ws"
msgstr "Vis&ninger"
#: editor/mainwindowactions.cpp:529
msgid "Tool&bars"
msgstr "Værktøjs&linjer"
#: editor/mainwindowactions.cpp:565
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
msgstr "Åbner en dialog til ændring af genveje"
#: editor/mainwindowactions.cpp:569
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "Åbner en dialog til ændring af indstillinger"
#: editor/mainwindowactions.cpp:573
msgid "Configure &plugins..."
msgstr "Indstil &plugin..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:575
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
msgstr "Åbner en dialog til at indstille plugin"
#: editor/mainwindowactions.cpp:590
msgid "Create a new dialog..."
msgstr "Opret en ny dialog..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:613
msgid "Open a file..."
msgstr "Åbn en fil..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:618
msgid "Open Files"
msgstr "Åbne filer"
#: editor/mainwindowactions.cpp:654
#, kde-format
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "Læser filen '%1'..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:667
#, kde-format
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "Indlæste filen '%1'"
#: editor/mainwindowactions.cpp:670 editor/mainwindowactions.cpp:671
#, kde-format
msgid "Could not load file '%1'"
msgstr "Kunne ikke indlæse filen '%1'"
#: editor/mainwindowactions.cpp:671
msgid "Load File"
msgstr "Indlæs fil"
#: editor/mainwindowactions.cpp:707
msgid "Enter a filename..."
msgstr "Indtast et filnavn..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:735
msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..."
msgstr "Qt Designer bryder sammen. Forsøger at gemme filer..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:772 editor/mainwindowactions.cpp:835
msgid "NewTemplate"
msgstr "NySkabelon"
#: editor/mainwindowactions.cpp:784 editor/mainwindowactions.cpp:813
msgid "Could not create the template"
msgstr "Kunne ikke oprette skabelonen"
#: editor/mainwindowactions.cpp:887
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"Kan ikke indsætte kontroller. Designer kunne ikke finde en beholder\n"
"at indsætte i som ikke indeholder et layout. Bryd layout for\n"
"beholderen hvis du ønsker at indsætte i og vælge denne beholder\n"
"og indsæt så igen."
#: editor/mainwindowactions.cpp:890
msgid "Paste Error"
msgstr "Indsætningsfejl"
#: editor/mainwindowactions.cpp:1064
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "Redigér denne formulars indstillinger..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:1072
msgid "Edit preferences..."
msgstr "Redigér indstillinger..."
#: editor/messagelog.cpp:34
msgid "Copy Current &Line"
msgstr "Kopiér nuværende &linje"
#: editor/messagelog.cpp:35
msgid "&Copy Content"
msgstr "&Kopiér indhold"
#: editor/messagelog.cpp:36
msgid "&Save As..."
msgstr "&Gem som..."
#: editor/messagelog.cpp:38
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|Logfiler (*.log)\n"
"*|Alle filer"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid "Save Log File"
msgstr "Gem logfil"
#: editor/messagelog.cpp:127
#, kde-format
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Filen<br><b>%1</b> eksisterer allerede. Overskriv den?</qt>"
#: editor/messagelog.cpp:132
#, kde-format
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Kan ikke gemme logfil<br><b>%1</b></qt>"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stdout"
msgstr "Stdout"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stderr"
msgstr "Stderr"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultiLineEditorBase)
#: editor/multilineeditor.ui:32
msgid "Edit Multiline Edit"
msgstr "Redigér multilinjeeditor"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, MultiLineEditorBase)
#: editor/multilineeditor.ui:38
msgid ""
"<b>Edit Multiline Edit</b><p>Enter the text and click the <b>OK</b> button "
"to apply the changes.</p>"
msgstr ""
"<b>Redigér multilinjeeditor</b><p>Indtast tekst og klik på <b> O.k.</b>-"
"knappen for at anvende ændringerne</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, preview)
#: editor/multilineeditor.ui:66
msgid "Enter your text here."
msgstr "Indtast teksten her."
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
#, kde-format
msgid "Set Text of '%1'"
msgstr "Sæt tekst for '%1'"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewFormBase)
#: editor/newform.ui:32
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, NewFormBase)
#: editor/newform.ui:38
msgid ""
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
"button to create it.</p>"
msgstr ""
"<b>Ny formular</b><p>Vælg en skabelon til formularen og klik på <b>OK</b>-"
"knappen for at oprette den.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk)
#: editor/newform.ui:93
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "Opret ny formular ved at benytte den valgte skabelon."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel)
#: editor/newform.ui:106
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "Luk dialogen uden at oprette en ny formular."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3IconView, templateView)
#: editor/newform.ui:127
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "Viser en liste af mulige skabeloner."
#: editor/newformimpl.cpp:116
msgid "Load Template"
msgstr "Indlæs skabelon"
#: editor/newformimpl.cpp:117
#, kde-format
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr "Kunne ikke indlæse formularbeskrivelse ud fra skabelonen '%1'"
#: editor/newformimpl.cpp:137
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: editor/newformimpl.cpp:143
msgid "Wizard"
msgstr "Guide"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorBase)
#: editor/paletteeditor.ui:40
msgid "Edit Palette"
msgstr "Redigér palet"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupAutoPalette)
#: editor/paletteeditor.ui:60
msgid "Build Palette"
msgstr "Byg palet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor)
#: editor/paletteeditor.ui:95
msgid "&3D effects:"
msgstr "&3D effekter:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonColor)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonCentral)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonEffect)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor2)
#: editor/paletteeditor.ui:125 editor/paletteeditor.ui:188
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:325 editor/paletteeditoradvanced.ui:478
#: editor/preferences.ui:90
msgid "Choose a color"
msgstr "Vælg en farve"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor)
#: editor/paletteeditor.ui:128
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "Vælg effektfarven for den genererede palet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor2)
#: editor/paletteeditor.ui:158
msgid "Back&ground:"
msgstr "Bag&grund:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor2)
#: editor/paletteeditor.ui:191
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "Vælg baggrundsfarven for den genererede palet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced)
#: editor/paletteeditor.ui:214
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "&Finindstil palet..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox126)
#: editor/paletteeditor.ui:232
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: editor/paletteeditor.ui:252 editor/paletteeditoradvanced.ui:61
msgid "Select &palette:"
msgstr "Markér &palet:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
#: editor/paletteeditor.ui:266 editor/paletteeditoradvanced.ui:75
msgid "Active Palette"
msgstr "Aktiv palet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
#: editor/paletteeditor.ui:271 editor/paletteeditoradvanced.ui:80
msgid "Inactive Palette"
msgstr "Inaktiv palet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo)
#: editor/paletteeditor.ui:276 editor/paletteeditoradvanced.ui:85
msgid "Disabled Palette"
msgstr "Deaktiveret palet"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:35
msgid "Tune Palette"
msgstr "Afstem palet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:41
msgid ""
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
"preview section.</p>"
msgstr ""
"<b>Redigér palet</b><p>Ændr den nuværende kontrol eller formulars palet.</"
"p><p>Brug en genereret palet eller vælg farver for hver farvegruppe og hver "
"farverolle.</p><p>Paletten kan afprøves med forskellige kontrollayouter i "
"forhåndsvisningen.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:103
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildInactive)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:115
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
msgstr "Byg den inaktive palet ud fra den aktive."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildDisabled)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:125
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
msgstr "Byg den deaktiverede palet fra den aktive palet."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:138
msgid "Central Color &Roles"
msgstr "Centrale farve&roller"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:150
msgid "Choose the central color role"
msgstr "Vælg den centrale farverolle"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:153
msgid ""
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
"<li>Text - the foreground color used with Base. Usually this is the same as "
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
msgstr ""
"<b>Vælg en farverolle.</b><p>Mulige centrale farveroller er: <ul> "
"<li>Baggrund - generel baggrundsfarve.</li> <li>Forgrund - generel "
"forgrundsfarve. </li> <li>Basis - bruges som baggrundsfarve til f.eks. "
"tekstindtastningskontroller. Det er normalt hvidt eller en anden lys farve. "
"</li> <li>Tekst - forgrundsfarven benyttet med basis. Normalt er dette det "
"samme som forgrunden. Er dette tilfældet skal der sørges for god kontrast, "
"både med forgrunden og med basis. </li> <li>Knap - generel "
"knapbaggrundsfarve; brugbar når knapper skal have en farve forskellig fra "
"baggrunden, som i Macintosh farvesammensætningen. </li> <li>Knaptekst - en "
"forgrundsfarve brugt med knapfarven. </li> <li>Fremhæv - en farve der "
"indikerer en markeret eller fremhævet punkt. </li> <li>Fremhævet tekst - en "
"tekstfarve der yder kontrast til fremhæv. </li> <li>Lys tekst - en "
"tekstfarve som er meget forskellig fra forgrundsfarven og yder god kontrast "
"til f.eks. sort. </li> </ul> </p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:157
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:162
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrund"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:167
msgid "Button"
msgstr "Knap"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:172
msgid "Base"
msgstr "Basis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:182
msgid "BrightText"
msgstr "Lys tekst"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:187
msgid "ButtonText"
msgstr "Knaptekst"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:192
msgid "Highlight"
msgstr "Fremhæv"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:197
msgid "HighlightText"
msgstr "Fremhævet tekst"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:202
msgid "Link"
msgstr "Link"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:207
msgid "LinkVisited"
msgstr "Besøgt link"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPixmap)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:247
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "Vælg &billede:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonPixmap)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:274 editor/preferences.ui:144
msgid "Select a pixmap"
msgstr "Vælg et billede"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:277
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr "Vælg en billedfil til den centrale farverolle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:298
msgid "&Select color:"
msgstr "&Vælg farve:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonCentral)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:328
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "Vælg en farve til den centrale farverolle."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:340
msgid "3D Shadow &Effects"
msgstr "3D-skygge&effekter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:360
msgid "Build &from button color:"
msgstr "Byg &fra knapfarve:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:366
msgid "Generate shadings"
msgstr "Generér skygger"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:369
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr "Afkryds for at lade 3D-farver beregnes fra knapfarven."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:376
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "Vælg en 3D-effekt farverolle"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:379
msgid ""
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
msgstr ""
"<b>Vælg farveeffektrolle.</b><p>Mulige effektroller er: <ul> <li>Lys - "
"lysere end knapfarve. </li> <li>Mellem til lys - mellem knap og lys. </li> "
"<li>Mellem - mellem knap og mørk. </li> <li>Mørk - mørkere end knap. </li> "
"<li>Skygge - en meget mørk farve. </li> </ul>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:383
msgid "Light"
msgstr "Lys"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:388
msgid "Midlight"
msgstr "Mellem til lys"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:393
msgid "Mid"
msgstr "Mellem"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:398
msgid "Dark"
msgstr "Mørk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:403
msgid "Shadow"
msgstr "Skygge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:451
msgid "Select co&lor:"
msgstr "Markér &farve:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonEffect)
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:481
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "Vælg en farve til den valgte effektfarverolle"
#: editor/pixmapchooser.cpp:949
msgid "All Pixmaps"
msgstr "Alle billeder"
#: editor/pixmapchooser.cpp:952
#, kde-format
msgid "%1-Pixmaps (%2)\n"
msgstr "%1-Billeder (%2)\n"
#: editor/pixmapchooser.cpp:958
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle filer (*)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PixmapFunction)
#: editor/pixmapchooser.cpp:966 editor/pixmapfunction.ui:32
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Vælg billede"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: editor/pixmapfunction.ui:47
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "&Indtast argumenter til at indlæse billedet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFunction)
#: editor/pixmapfunction.ui:78
msgid "QPixmap("
msgstr "QPixmap("
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: editor/pixmapfunction.ui:535
msgid ")"
msgstr ")"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Preferences)
#: editor/preferences.ui:32
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, Preferences)
#: editor/preferences.ui:38
msgid ""
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of Qt Designer. There is always "
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
"which plugins are installed.</p>"
msgstr ""
"<b>Indstillinger</b><p>Ændr Qt Designers indstillinger. Der er altid et "
"faneblad med generelle indstillinger. Der kan være yderligere faneblade "
"afhængigt af hvilke udvidelsesmoduler der er installeret.</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageGeneral)
#: editor/preferences.ui:51
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
#: editor/preferences.ui:63
msgid "Backgro&und"
msgstr "Bag&grund"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonColor)
#: editor/preferences.ui:93
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "Vælg en farve i farvedialogen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioColor)
#: editor/preferences.ui:103
msgid "Co&lor"
msgstr "F&arve"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioColor)
#: editor/preferences.ui:106
msgid "Use a background color"
msgstr "Benyt en baggrundsfarve"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioColor)
#: editor/preferences.ui:109
msgid "Use a background color."
msgstr "Benyt en baggrundsfarve."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPixmap)
#: editor/preferences.ui:116
msgid "&Pixmap"
msgstr "&Billede"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPixmap)
#: editor/preferences.ui:122
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "Benyt et baggrundsbillede"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPixmap)
#: editor/preferences.ui:125
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "Benyt et baggrundsbillede."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap)
#: editor/preferences.ui:147
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "Vælg en billedfil."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
#: editor/preferences.ui:157
msgid "Show &grid"
msgstr "Vis &gitter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
#: editor/preferences.ui:163
msgid "Show Grid"
msgstr "Vis gitter"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid)
#: editor/preferences.ui:166
msgid ""
"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> "
"is checked, all forms show a grid.</p>"
msgstr ""
"<b>Tilpas gitterets udseende for alle formularer.</b><p>Når <b>Vis gitter</"
"b> er aktiveret, vises der et gitter i alle formularer.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
#: editor/preferences.ui:173
msgid "Gr&id"
msgstr "Gi&tter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
#: editor/preferences.ui:188
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "R&et ind til gitter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
#: editor/preferences.ui:194
msgid "Snap to the grid"
msgstr "Retter ind til gitteret"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxGrid)
#: editor/preferences.ui:197
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
"is checked, the widgets snap to the grid using the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Tilpas gitterindstillinger for alle formularer.</b><p>Når <b>Ret ind til "
"gitter</b> er afkrydset, rettes kontrollerne ind til gitteret via X/Y-"
"opløsningen.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridY)
#: editor/preferences.ui:221 editor/preferences.ui:240
msgid "Grid resolution"
msgstr "Gitteropløsning"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridX)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridY)
#: editor/preferences.ui:224 editor/preferences.ui:243
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Tilpas gitterindstillinger for alle formularer.</b><p>Når <b>Vis gitter</"
"b> er afkrydset, vises der et gitter i alle formularer via X/Y-opløsningen.</"
"p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1)
#: editor/preferences.ui:250
msgid "Grid-&X:"
msgstr "Gitter-&X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1_2)
#: editor/preferences.ui:263
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "Gitter-&Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox5)
#: editor/preferences.ui:297
msgid "Ge&neral"
msgstr "Ge&nerelt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
#: editor/preferences.ui:309
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "Genskab sidste arbejdsplads ved opstart"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
#: editor/preferences.ui:315
msgid "Restore last workspace"
msgstr "Genskab sidste arbejdsplads"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace)
#: editor/preferences.ui:318
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
"Designer if this option is checked."
msgstr ""
"Den nuværende arbejdsplads' indstillinger bliver genskabt næste gang du "
"starter Qt Designer, hvis denne indstilling er afkrydset."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
#: editor/preferences.ui:325
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "Vis &opstartskærm ved start"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
#: editor/preferences.ui:331
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "Vis opstartskærm"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
#: editor/preferences.ui:334
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
"checked."
msgstr ""
"Der vises en opstartskærm når Qt Designer starter hvis dette er afkrydset."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAutoEdit)
#: editor/preferences.ui:341
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr "Deaktivér data&base autoredigering i forhåndsvisning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label3)
#: editor/preferences.ui:351
msgid "&Documentation path:"
msgstr "&Dokumentationssøgesti:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editDocPath)
#: editor/preferences.ui:372
msgid ""
"<b>Enter the path to the documentation.</b><p>You may provide an "
"$environment variable as the first part of the pathname.</p>"
msgstr ""
"<b>Indtast stien til dokumentationen</b><p>Du kan angive en $miljøvariabel "
"som første del af navnet.</p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDocPath)
#: editor/preferences.ui:385
msgid "Select path"
msgstr "Vælg søgesti"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonDocPath)
#: editor/preferences.ui:388
msgid "Look for the documentation path."
msgstr "Søg efter dokumentationsstien"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox3)
#: editor/preferences.ui:400
msgid "&Toolbars"
msgstr "Værktøjs&linjer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
#: editor/preferences.ui:412
msgid "Show &big icons"
msgstr "Vis s&tore ikoner"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
#: editor/preferences.ui:415
msgid "Big Icons"
msgstr "Store ikoner"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
#: editor/preferences.ui:418
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er afkrydset, bliver der vist store ikoner i "
"værktøjslinjerne."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
#: editor/preferences.ui:425
msgid "Show text lab&els"
msgstr "Vis tekstetik&etter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
#: editor/preferences.ui:428
msgid "Text Labels"
msgstr "Tekstetiketter"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
#: editor/preferences.ui:431
msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr ""
"Der bliver brugt tekstetiketter i værktøjslinjerne hvis dette er markeret."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreviewWidgetBase)
#: editor/previewwidget.ui:19
msgid "Preview Window"
msgstr "Forhåndsvisningsvindue"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1)
#: editor/previewwidget.ui:47
msgid "ButtonGroup"
msgstr "Knapgruppe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#: editor/previewwidget.ui:59
msgid "RadioButton1"
msgstr "Radioknap1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
#: editor/previewwidget.ui:69
msgid "RadioButton2"
msgstr "Radioknap2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton3)
#: editor/previewwidget.ui:76
msgid "RadioButton3"
msgstr "Radioknap3"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup2)
#: editor/previewwidget.ui:86
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "Knapgruppe2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: editor/previewwidget.ui:98
msgid "CheckBox1"
msgstr "Afkrydsningsfelt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2)
#: editor/previewwidget.ui:108
msgid "CheckBox2"
msgstr "Afkrydsningsfelt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEdit1)
#: editor/previewwidget.ui:135
msgid "LineEdit"
msgstr "Linjeeditor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#: editor/previewwidget.ui:143
msgid "ComboBox"
msgstr "Kombinationsfelt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: editor/previewwidget.ui:162
msgid "PushButton"
msgstr "Trykknap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3TextView, textView)
#: editor/previewwidget.ui:196
msgid ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
#: editor/propertyeditor.cpp:420
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "Nulstil egenskaben til sin standardværdi"
#: editor/propertyeditor.cpp:421
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr "Klik på denne knap for at nulstille egenskaben til sin standardværdi"
#: editor/propertyeditor.cpp:1085 editor/propertyeditor.cpp:1146
msgid "False"
msgstr "Falsk"
#: editor/propertyeditor.cpp:1086 editor/propertyeditor.cpp:1144
msgid "True"
msgstr "Sand"
#: editor/propertyeditor.cpp:1424 editor/propertyeditor.cpp:1442
#: editor/propertyeditor.cpp:1521 editor/propertyeditor.cpp:1532
msgid "x"
msgstr "x"
#: editor/propertyeditor.cpp:1426 editor/propertyeditor.cpp:1447
#: editor/propertyeditor.cpp:1523 editor/propertyeditor.cpp:1534
msgid "y"
msgstr "j"
#: editor/propertyeditor.cpp:1430 editor/propertyeditor.cpp:1452
#: editor/propertyeditor.cpp:1525 editor/propertyeditor.cpp:1539
msgid "width"
msgstr "bredde"
#: editor/propertyeditor.cpp:1432 editor/propertyeditor.cpp:1457
#: editor/propertyeditor.cpp:1527 editor/propertyeditor.cpp:1541
msgid "height"
msgstr "højde"
#: editor/propertyeditor.cpp:1661 editor/propertyeditor.cpp:1674
#: editor/propertyeditor.cpp:1724
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: editor/propertyeditor.cpp:1663 editor/propertyeditor.cpp:1676
#: editor/propertyeditor.cpp:1726
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: editor/propertyeditor.cpp:1665 editor/propertyeditor.cpp:1678
#: editor/propertyeditor.cpp:1728
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: editor/propertyeditor.cpp:1782 editor/propertyeditor.cpp:1801
#: editor/propertyeditor.cpp:1866
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: editor/propertyeditor.cpp:1784 editor/propertyeditor.cpp:1804
#: editor/propertyeditor.cpp:1868
msgid "Point Size"
msgstr "Punktstørrelse"
#: editor/propertyeditor.cpp:1786 editor/propertyeditor.cpp:1806
#: editor/propertyeditor.cpp:1870
msgid "Bold"
msgstr "Fed"
#: editor/propertyeditor.cpp:1788 editor/propertyeditor.cpp:1808
#: editor/propertyeditor.cpp:1872
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: editor/propertyeditor.cpp:1790 editor/propertyeditor.cpp:1810
#: editor/propertyeditor.cpp:1874
msgid "Underline"
msgstr "Understreget"
#: editor/propertyeditor.cpp:1792 editor/propertyeditor.cpp:1812
#: editor/propertyeditor.cpp:1876
msgid "Strikeout"
msgstr "Overstreg"
#: editor/propertyeditor.cpp:1906 editor/propertyeditor.cpp:1924
msgid "Connection"
msgstr "Forbindelse"
#: editor/propertyeditor.cpp:1908 editor/propertyeditor.cpp:1942
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: editor/propertyeditor.cpp:1911 editor/propertyeditor.cpp:1965
msgid "Field"
msgstr "Felt"
#: editor/propertyeditor.cpp:2073 editor/propertyeditor.cpp:2091
#: editor/propertyeditor.cpp:2141
msgid "hSizeType"
msgstr "hSizeType"
#: editor/propertyeditor.cpp:2076 editor/propertyeditor.cpp:2093
#: editor/propertyeditor.cpp:2143
msgid "vSizeType"
msgstr "vSizeType"
#: editor/propertyeditor.cpp:2079 editor/propertyeditor.cpp:2095
#: editor/propertyeditor.cpp:2145
msgid "horizontalStretch"
msgstr "horizontalStretch"
#: editor/propertyeditor.cpp:2081 editor/propertyeditor.cpp:2097
#: editor/propertyeditor.cpp:2147
msgid "verticalStretch"
msgstr "verticalStretch"
#: editor/propertyeditor.cpp:2268
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: editor/propertyeditor.cpp:2272
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Pil op"
#: editor/propertyeditor.cpp:2276
msgid "Cross"
msgstr "Kors"
#: editor/propertyeditor.cpp:2280
msgid "Waiting"
msgstr "Venter"
#: editor/propertyeditor.cpp:2284
msgid "iBeam"
msgstr "iBeam"
#: editor/propertyeditor.cpp:2288
msgid "Size Vertical"
msgstr "Vertikal størrelse"
#: editor/propertyeditor.cpp:2292
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Vandret størrelse"
#: editor/propertyeditor.cpp:2296
msgid "Size Slash"
msgstr "Skråstreg størrelse"
#: editor/propertyeditor.cpp:2300
msgid "Size Backslash"
msgstr "Baglæns skråstreg størrelse"
#: editor/propertyeditor.cpp:2304
msgid "Size All"
msgstr "Størrelse af alt"
#: editor/propertyeditor.cpp:2308
msgid "Blank"
msgstr "Blank"
#: editor/propertyeditor.cpp:2312
msgid "Split Vertical"
msgstr "Opdel vertikalt"
#: editor/propertyeditor.cpp:2316
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Opdel vandret"
#: editor/propertyeditor.cpp:2320
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Pegende hånd"
#: editor/propertyeditor.cpp:2324
msgid "Forbidden"
msgstr "Forbudt"
#: editor/propertyeditor.cpp:2416
msgid "Property"
msgstr "Egenskab"
#: editor/propertyeditor.cpp:2417
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: editor/propertyeditor.cpp:2899
#, kde-format
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "Sæt '%1' ud af '%2'"
#: editor/propertyeditor.cpp:3020
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Sortér &kategoriseret"
#: editor/propertyeditor.cpp:3021
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "Sortér &alfabetisk"
#: editor/propertyeditor.cpp:3151
#, kde-format
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "Nulstil '%1' ud af '%2'"
#: editor/propertyeditor.cpp:3258
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
"property.</p>"
msgstr ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>Der er ingen dokumentation tilgængelig for denne "
"egenskab.</p>"
#: editor/propertyeditor.cpp:3409
msgid "New Signal Handler"
msgstr "Ny signalhåndtering"
#: editor/propertyeditor.cpp:3410
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "Slet signalhåndtering"
#: editor/propertyeditor.cpp:3561
msgid "P&roperties"
msgstr "E&genskaber"
#: editor/propertyeditor.cpp:3564
msgid "S&ignal Handlers"
msgstr "S&ignalhåndteringer"
#: editor/propertyeditor.cpp:3605
#, kde-format
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "Egenskabseditor (%1)"
#: editor/resource.cpp:571
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
#: editor/sizehandle.cpp:233
msgid "Resize"
msgstr "Ændr størrelse"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableEditorBase)
#: editor/tableeditor.ui:13
msgid "Edit Table"
msgstr "Redigér tabel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3Table, table)
#: editor/tableeditor.ui:38 editor/tableeditor.ui:43
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnUp)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowUp)
#: editor/tableeditor.ui:186 editor/tableeditor.ui:401
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Flyt det valgte punkt opad.</b><p>Den øverste søjle bliver den første "
"søjle på listen.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnDown)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowDown)
#: editor/tableeditor.ui:202 editor/tableeditor.ui:420
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Flyt det valgte punkt nedad.</b><p>Den øverste søjle bliver den første "
"søjle på listen.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTable)
#: editor/tableeditor.ui:231
msgid "Table:"
msgstr "Tabel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3)
#: editor/tableeditor.ui:302 editor/tableeditor.ui:465
msgid "&Label:"
msgstr "&Etiket:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2_2)
#: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:478
msgid "Pixmap:"
msgstr "Billede:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFields)
#: editor/tableeditor.ui:328
msgid "&Field:"
msgstr "&Felt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTableValue)
#: editor/tableeditor.ui:351
msgid "<no table>"
msgstr "<ingen tabel>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rows_tab)
#: editor/tableeditor.ui:364
msgid "&Rows"
msgstr "&Rækker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewRow)
#: editor/tableeditor.ui:443
msgid "&New Row"
msgstr "&Ny række"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteRow)
#: editor/tableeditor.ui:450
msgid "&Delete Row"
msgstr "&Slet række"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:57
msgid "<no field>"
msgstr "<intet felt>"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:317
#, kde-format
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
msgstr "Redigér rækker og søjler i '%1' "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#. i18n: ectx: property (accel), widget (QPushButton)
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
msgid "Push Button"
msgstr "Trykknap"
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
msgid "Tool Button"
msgstr "Værktøjsknap"
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
msgid "Radio Button"
msgstr "Radioknap"
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
msgid "Check Box"
msgstr "Afkrydsningsfelt"
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
msgid "Group Box"
msgstr "Gruppefelt"
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
msgid "Button Group"
msgstr "Knapgruppe"
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
msgid "Frame"
msgstr "Ramme"
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
msgid "Tabwidget"
msgstr "Fanebladskontrol"
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:526
msgid "List Box"
msgstr "Listefelt"
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvisning"
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
msgid "Data Table"
msgstr "Datatabel"
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
msgid "Line Edit"
msgstr "Linjeeditor"
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
msgid "Spin Box"
msgstr "Rullefelt"
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
msgid "Date Edit"
msgstr "Datoeditor"
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
msgid "Time Edit"
msgstr "Tidseditor"
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
msgid "Date-Time Edit"
msgstr "Dato-/tidseditor"
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
msgid "Multi Line Edit"
msgstr "Multilinjeditor"
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
msgid "Rich Text Edit"
msgstr "Rich Text-editor"
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
msgid "Combo Box"
msgstr "Kombinationsfelt"
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:627
msgid "Slider"
msgstr "Skyder"
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
msgid "Scrollbar"
msgstr "Rullebjælke"
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
msgid "Dial"
msgstr "Talskive"
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
msgid "LCD Number"
msgstr "LCD-tal"
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
msgid "Progress Bar"
msgstr "Fremskridtslinje"
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning"
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:519
msgid "Text Browser"
msgstr "Tekstsøger"
#: editor/widgetdatabase.cpp:356
msgid "Spacer"
msgstr "Spreder"
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
msgid ""
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
"the behavior of layouts."
msgstr ""
"Sprederen giver mulighed for at justere kontrollers placering både "
"horisontalt og vertikalt."
#: editor/widgetdatabase.cpp:489
msgid "Text Label"
msgstr "Tekstetiket"
#: editor/widgetdatabase.cpp:490
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
msgstr ""
"Tekstetiketten stiller en kontrol til rådighed der kan vise statisk tekst."
#: editor/widgetdatabase.cpp:497
msgid "Pixmap Label"
msgstr "Billedetiket"
#: editor/widgetdatabase.cpp:498
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
msgstr ""
"Billedetiketten stiller en kontrol til rådighed, der kan fremvise billeder."
#: editor/widgetdatabase.cpp:505
msgid "A line edit"
msgstr "En linjeeditor"
#: editor/widgetdatabase.cpp:512
msgid "A rich text edit"
msgstr "En Rich Text -editor"
#: editor/widgetdatabase.cpp:533
msgid "A combo box"
msgstr "Et kombinationsfelt"
#: editor/widgetdatabase.cpp:540
msgid "A tree widget"
msgstr "En træ-kontrol"
#: editor/widgetdatabase.cpp:547
msgid "A table widget"
msgstr "En tabel-kontrol"
#: editor/widgetdatabase.cpp:554
msgid "A button that when clicked, execute a command"
msgstr "En knap, der når man trykker på den, udfører en kommando"
#: editor/widgetdatabase.cpp:561
msgid "A button that closes the dialog it is in"
msgstr "En knap der lukker dialogen knappen befinder sig i"
#: editor/widgetdatabase.cpp:568
msgid "A listbox showing output of a script"
msgstr "Et listefelt der viser uddata for et script"
#: editor/widgetdatabase.cpp:575
msgid ""
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
"folders"
msgstr ""
"En kontrol der består af en linjeeditor og en trykknap til markere filer og "
"mapper"
#: editor/widgetdatabase.cpp:582
msgid "A check box"
msgstr "Et afkrydsningsfelt"
#: editor/widgetdatabase.cpp:589
msgid "A radio button"
msgstr "En radioknap"
#: editor/widgetdatabase.cpp:596
msgid "A widget for grouping buttons together"
msgstr "En kontrol til at gruppere knapper med"
#: editor/widgetdatabase.cpp:604
msgid "A widget for grouping other widgets together"
msgstr "En kontrol til at gruppere andre kontroller med"
#: editor/widgetdatabase.cpp:612
msgid "A widget with tabs"
msgstr "En kontrol med faneblade"
#: editor/widgetdatabase.cpp:620
msgid "A spin box"
msgstr "Et rullefelt"
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
msgid "A small rich text editor"
msgstr "En lille Rich Text-editor"
#: editor/widgetdatabase.cpp:641
msgid "A status bar"
msgstr "En statuslinje"
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
msgid "A progress bar"
msgstr "En fremskridtslinje"
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
msgid "A hidden script container"
msgstr "En skjult skript-beholder"
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
msgid "A timer for running scripts periodically"
msgstr "En timer til periodisk kørsel af scripter"
#: editor/widgetfactory.cpp:296 editor/widgetfactory.cpp:576
msgid "Move Tab Page"
msgstr "Flyt fanebladsside"
#: editor/widgetfactory.cpp:923 editor/widgetfactory.cpp:1125
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:926 editor/widgetfactory.cpp:1128
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/wizardeditorimpl.cpp:109
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: editor/widgetfactory.cpp:1112
msgid "Page 1"
msgstr "Side 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:1113
msgid "Page 2"
msgstr "Side 2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WizardEditorBase)
#: editor/wizardeditor.ui:13
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Redigér guidesider"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pagesLabel)
#: editor/wizardeditor.ui:41
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Guidesider:"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "Redigér guide-sider"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
#, kde-format
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "Udskift siderne %1 og %2 fra %3"
#: editor/workspace.cpp:233
msgid "<No Project>"
msgstr "<Intet projekt>"
#: editor/workspace.cpp:363
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: editor/workspace.cpp:668
msgid "&Open Source File..."
msgstr "Å&bn kildefil..."
#: editor/workspace.cpp:671
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "&Fjern kildefil fra projekt"
#: editor/workspace.cpp:675
msgid "&Open Form..."
msgstr "Å&bn formular..."
#: editor/workspace.cpp:679 editor/workspace.cpp:689
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "&Fjern formular fra projekt"
#: editor/workspace.cpp:681 editor/workspace.cpp:691
msgid "&Remove Form"
msgstr "&Fjern formular"
#: editor/workspace.cpp:685
msgid "&Open Form Source..."
msgstr "Å&bn formularkilde..."
#: executor/instance.cpp:123
msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
msgstr "<qt>Kan ikke oprette dialog.</qt>"
#: executor/instance.cpp:195
#, kde-format
msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Kommander-filen<br><b>%1</b><br>eksisterer ikke.</qt>"
#: executor/instance.cpp:203
msgid ""
"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security "
"precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Denne fil har ikke filendelsen <b>.kmdr</b>. Som en "
"forsigtighedshandling af sikkerhedsgrunde kører Kommander kun scripter med "
"en klar identitet.</qt>"
#: executor/instance.cpp:205
msgid "Wrong Extension"
msgstr "Forkert filendelse"
#: executor/instance.cpp:222
msgid ""
"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean "
"that it was run from a KMail attachment or from a webpage. <p>Any script "
"contained in this dialog will have write access to all of your home "
"directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b><p>are you sure you "
"want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Denne dialog kører fra din <i>/tmp</i>-mappe. Dette kan betyde at den "
"blev kørt fra et bilag i KMail eller fra en netside. <p>Ethvert script "
"indeholdt i denne dialog vil have skriveadgang til hele din hjemmemappe."
"<b>Kørsel af sådanne dialoger kan være farligt.</b><p>Er du sikker på at du "
"ønsker at fortsætte?</qt>"
#: executor/instance.cpp:226 executor/instance.cpp:231
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Kør alligevel"
#: executor/instance.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</"
"b> set and could possibly contain dangerous exploits.<p>If you trust the "
"scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to "
"get rid of this warning.<p>Are you sure you want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kommander-filen <i>%1</i> har ikke <b>eksekvérbar-attributten</b> sat og "
"kan muligvis indeholde sikkerhedsmæssigt farlige ting. <p>Hvis du stoler på "
"scriptingen (kan gennemses i kmdr-editor) i dette program, så gør det "
"eksekvérbart for at slippe for denne advarsel. <p>Er du sikker på du vil "
"fortsætte?</qt>"
#: executor/main.cpp:47
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"Executor er en komponent af Kommander's dialogsystem der kører .kmdr filer "
"givet som argumenter eller via stdin"
#: executor/main.cpp:52
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Kommander Executor"
#: executor/main.cpp:54
msgid "(c) 2002, Marc Britton"
msgstr "(c) 2002, Marc Britton"
#: executor/main.cpp:60
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Læs dialog ud fra standard-inddata"
#: executor/main.cpp:61
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "Brug given katalog til oversættelse"
#: executor/main.cpp:85
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard "
"input.\n"
msgstr ""
"Fejl: Ingen dialog angivet. Benyt --sdtin -tilvalget til at læse dialogen "
"fra stdin.\n"
#: lib/expression.cpp:200 lib/expression.cpp:209
msgid "error"
msgstr "fejl"
#: lib/functionlib.cpp:738
msgid "Enter a password"
msgstr "Indtast en adgangskode"
#: lib/kommanderfunctions.cpp:122
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
msgstr "Ikke afsluttet @execBegin ... @execEnd blok."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:140 lib/kommanderfunctions.cpp:166
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
msgstr "Ikke afsluttet @forEach ... @end block."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:203
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
msgstr "Ikke-termineret @if ... @endif blok."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:223
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
msgstr "Ikke-termineret @switch ... @end blok."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:323
#, kde-format
msgid "Unknown widget: @%1."
msgstr "Ukendt kontrol: @%1."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:345
#, kde-format
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
msgstr "Uendeligt løkke: @%1 kaldet indeni @%2."
#: lib/kommanderfunctions.cpp:350
#, kde-format
msgid "Script for @%1 is empty."
msgstr "Script for @%1 er tomt."
#: lib/kommanderwidget.cpp:120 widgets/scriptobject.cpp:102
msgid "Invalid state for associated text."
msgstr "Ugyldig tilstand for associeret tekst."
#: lib/kommanderwidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Line %1: %2.\n"
msgstr "Linje %1: %2.\n"
#: lib/kommanderwidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "Unknown special: '%1'."
msgstr "Ukendt speciel: '%1'."
#: lib/kommanderwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Unmatched parenthesis in D-Bus call '%1'."
msgstr "Ikke-matchet parentes i D-Bus-kaldet '%1'."
#: lib/kommanderwidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Incorrect arguments in D-Bus call '%1'."
msgstr "Ukorrekte argumenter i D-Bus-kaldet '%1'."
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
msgstr "<qt>Fejl i kontrol <b>%1:</b><p><i>%2</i></qt>"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Continue"
msgstr "Fortsæt"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
msgstr "Fortsæt && ignorér næste fejl"
#: lib/kommanderwidget.cpp:386
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: lib/kommanderwidget.cpp:405
#, kde-format
msgid ""
"Error in widget %1:\n"
" %2\n"
msgstr ""
"Fejl i kontrol %1:\n"
" %2\n"
#: lib/kommanderwidget.cpp:553
#, kde-format
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
msgstr "Ikke matchende parenteser efter '%1'."
#: lib/kommanderwidget.cpp:562
#, kde-format
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
msgstr "Ikke matchende citationstegn i argument for '%1'."
#: lib/kommanderwidget.cpp:564
#, kde-format
msgid "Unknown function group: '%1'."
msgstr "Ukendt funktionsgruppe: '%1'."
#: lib/kommanderwidget.cpp:566
#, kde-format
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
msgstr "Ukendt funktion: '%1' i gruppe '%2'."
#: lib/kommanderwidget.cpp:568
#, kde-format
msgid "Unknown widget function: '%1'."
msgstr "Ukendt kontrolfunktion: '%1'."
#: lib/kommanderwidget.cpp:570
#, kde-format
msgid ""
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Ikke nok argumenter for '%1' (%2 i stedet for %3).<p>Korrekt syntaks er: %4"
#: lib/kommanderwidget.cpp:575
#, kde-format
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"For mange argumenter for '%1' (%2 i stedet for %3).<p>Korrekt syntaks er: %4"
#: lib/parser.cpp:117
#, kde-format
msgid "Invalid character: '%1'."
msgstr "Ugyldigt tegn: \"%1\"."
#: lib/parser.cpp:193
msgid "Constant value expected."
msgstr "Konstant værdi forventet."
#: lib/parser.cpp:224
#, kde-format
msgid "'%1' (%2) is not a widget."
msgstr "\"%1\" (%2) er ikke en kontrol."
#: lib/parser.cpp:236 lib/parser.cpp:536
#, kde-format
msgid "'%1' is not a function."
msgstr "\"%1\" er ikke en funktion."
#: lib/parser.cpp:247
msgid "Expected a value."
msgstr "Forventede en værdi."
#: lib/parser.cpp:272 lib/parser.cpp:282
msgid "Division by zero."
msgstr "Dividering med nul."
#: lib/parser.cpp:427
#, kde-format
msgid "In function '%1': too few parameters."
msgstr "I funktionen \"%1\": For få parametre."
#: lib/parser.cpp:429
#, kde-format
msgid "In function '%1': too many parameters."
msgstr "I funktionen \"%1\": For mange parametre."
#: lib/parser.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "Parser error - %2 is an error message"
msgid "In function '%1': %2"
msgstr "I funktionen \"%1\": '%2'"
#: lib/parser.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "Parser error - %1 is a widget, %2 is a var, %3 is an error message."
msgid "In widget function '%1.%2': %3"
msgstr "i kontrolfunktionen \"%1.%2\": %3"
#: lib/parser.cpp:533
#, kde-format
msgid "'%1' is not a widget."
msgstr "\"%1\" er ikke en kontrol."
#: lib/parser.cpp:538
#, kde-format
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'."
msgstr "Uventet symbol efter variablen \"%1\"."
#: lib/parser.cpp:789
#, kde-format
msgid ""
"Expected '%1'<br><br>Possible cause of the error is having a variable with "
"the same name as a widget."
msgstr ""
"Forventede \"%1\"<br><br>Mulig årsag til fejlen er at have en variabel med "
"samme navn som en kontrol."
#: lib/parser.cpp:791
#, kde-format
msgid "Expected '%1' got '%2'."
msgstr "Forventede \"%1\" fik \"%2\"."
#: lib/parser.cpp:805 lib/parser.cpp:818
msgid "Expected variable"
msgstr "Forventet variabel"
#: lib/specialinformation.cpp:285
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Indsætter punktet hvis ikke en kopi kan oprettes."
#: lib/specialinformation.cpp:287
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that "
"would not be commonly used."
msgstr ""
"Returnerer scripter associeret med kontrollen. Dette er en avanceret "
"indstilling der ikke ofte bruges."
#: lib/specialinformation.cpp:288
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Standser kørslen af scriptet tilknyttet kontrollen."
#: lib/specialinformation.cpp:290
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Returnerer teksten fra en celle i en tabel."
#: lib/specialinformation.cpp:292
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "Returnerer 1 for tjekkede felter, 0 for ikke-tjekkede."
#: lib/specialinformation.cpp:294
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"<i>recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by "
"child widgets."
msgstr ""
"Returnerer listen af barnekontroller indeholdt i forældrekontrollen. Sætter "
"den <i>rekursive</i> parameter til <i>sand</i> for at inkludere kontroller "
"indeholdt i barnekontroller."
#: lib/specialinformation.cpp:296
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Fjerner al indhold fra kontrollen."
#: lib/specialinformation.cpp:299
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr ""
"Returnerer antallet af elementer i en kontrol, f.eks. en kombinationsboks "
"eller et listefelt."
#: lib/specialinformation.cpp:301
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Returnerer den aktuelle søjles indeks."
#: lib/specialinformation.cpp:303
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Returnerer indeks af det aktuelle punkt."
#: lib/specialinformation.cpp:305
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Returnerer den aktuelle rækkes indeks."
#: lib/specialinformation.cpp:307
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the "
"execute method can take one or more arguments."
msgstr ""
"Kører scriptet som er forbundet med kontrollen. Med den nye fortolker kan "
"kørselsmetoden modtage et eller flere argumenter."
#: lib/specialinformation.cpp:309
msgid "Returns the index of an item with the given text."
msgstr "Returnerer indeks af et punkt med den givne tekst."
#: lib/specialinformation.cpp:311
msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
msgstr ""
"Indsætter ny søjle (eller <i>tæl</i> søjler) ved <i>søjle</i>-position."
#: lib/specialinformation.cpp:313
msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
msgstr "Indsætter punkter ved <i> indeks</i>-position."
#: lib/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
msgstr "Indsætter flere punkter (EOL-adskilte) ved <i> indeks</i>-position."
#: lib/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
msgstr ""
"Indsætter ny række (eller <i>tæl</i> rækker) ved <i>række</i>-position."
#: lib/specialinformation.cpp:321
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Returnerer punktets tekst ved det givne indeks."
#: lib/specialinformation.cpp:323
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr ""
"Returnerer dybden af det aktuelle punkt i træet. Rodpunkter har en dybde på "
"0."
#: lib/specialinformation.cpp:325
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr ""
"Returnerer stien adskilt med skråstreger, til det givne punkt i listen."
#: lib/specialinformation.cpp:327
msgid ""
"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given "
"index."
msgstr ""
"Fjerner søjlen (eller <i>tæl</i> sammenhængende søjler) med det givne indeks."
#: lib/specialinformation.cpp:329
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Fjerner punktet med det givne indeks."
#: lib/specialinformation.cpp:332
msgid ""
"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
msgstr ""
"Fjerner rækken (eller <i>tæl</i> sammenhængende rækker) med det givne indeks."
#: lib/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
"Returnerer markeret tekst eller tekst i aktuelt punkt.\n"
"I tilfælde a tabel-kontrol returneres markeringskoordinater, adskilt af "
"kommaer i formatet TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn. "
#: lib/specialinformation.cpp:337
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Sætter scripter associereret med kontrollen. Dette er en avanceret "
"indstilling, der ikke ofte bruges."
#: lib/specialinformation.cpp:339
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Aktiverer eller deaktiverer kontrollen."
#: lib/specialinformation.cpp:342
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Sætter tekst i en celle i en tabel."
#: lib/specialinformation.cpp:344
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Indsætter en kontrol i alle celler i en tabel."
#: lib/specialinformation.cpp:346
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
"Returnerer navnet på kontrol indsat i en celle, eller en tom streng hvis "
"cellen ikke indeholder en kontrol eller en ukendt kontroltype."
#: lib/specialinformation.cpp:348
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Sætter/afstiller afkrydsningsfelt."
#: lib/specialinformation.cpp:350
msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
msgstr "Sætter overskrift på søjlen <i>søjle</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:352
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr ""
"Markerer punkterne ved det specificerede indeks. Indekser er nul-baserede."
#: lib/specialinformation.cpp:355
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"Indsætter et faneblad i fanebladskontrollen med det angivne mærke ved det "
"givne indeks. Indekser er nul-baserede."
#: lib/specialinformation.cpp:357
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Sætter numerisk maksimumværdi"
#: lib/specialinformation.cpp:359
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Sætter billede ved det givne indeks, til den angivede ikon. Brug<i> index = "
"-1</i> for at sætte billeder til alle punkter."
#: lib/specialinformation.cpp:361
msgid "Sets caption of the row <i>row</i>."
msgstr "Sætter overskrift på rækken <i>række</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:363
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "Markerer given tekst eller vælg punkt der indeholder given tekst."
#: lib/specialinformation.cpp:366
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Sætter kontrollens indhold."
#: lib/specialinformation.cpp:369
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Viser/skjuler kontrol."
#: lib/specialinformation.cpp:370
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Returnerer indholdet af kontrollen."
#: lib/specialinformation.cpp:372
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Returnerer kontrollens type(klasse)."
#: lib/specialinformation.cpp:374
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
"Gør kontrollen redigérbar eller skrivebeskyttet, afhængigt af argumentet for "
"redigérbarhed."
#: lib/specialinformation.cpp:376
msgid ""
"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for "
"positioning a created widget."
msgstr ""
"Returnér kontrollens geometri som <i>x y w h</i>.Dette er nyttigt til "
"positionering af en oprettet kontrol."
#: lib/specialinformation.cpp:378
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Returnerer 'sand', hvis kontrollen har fokus."
#: lib/specialinformation.cpp:380
msgid "Slots"
msgstr "Slots"
#: lib/specialinformation.cpp:384
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to "
"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use "
"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Returnerer den aktuelle kontrols indhold. Dette var nødvendigt inde i en "
"kontrol A for at returnere kontrol A indhold når dette forespørges af "
"kontrol B. Den nye metode er at bruge @A.text indeni B istedet for bare @A "
"hvis du blot vil have den uændrede tekst."
#: lib/specialinformation.cpp:386
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"<i>@mywidget.selected</i>."
msgstr ""
"Returnerer den markerede tekst eller det aktuelle elements tekst. Dette er "
"forældet for <i>@mywidget.selected</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:388
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to "
"return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. "
"The @null prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Gør intet. Dette er brugbart hvis du beder et afkrydsningsfelt eller "
"radiofelt om at returnere en værdi hvor en tilstand, typisk den umarkerede, "
"ingen værdi har. @null forebygger en fejl der indikerer den er tom."
#: lib/specialinformation.cpp:390
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Returnerer den aktuelle proces' pid (process ID)."
#: lib/specialinformation.cpp:392
msgid ""
"Returns D-Bus identifier of current process. This is shorthand for <i>kmdr-"
"executor-@pid</i>."
msgstr ""
"Returnerer D-Bus-indentifikator for den aktuelle proces. Dette er en "
"forkortelse af <i>kmdr-executor-@pid></i>."
#: lib/specialinformation.cpp:395
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Returnerer forældre Kommander-vinduets pid."
#: lib/specialinformation.cpp:397
msgid "Writes <i>text</i> on stderr."
msgstr "Skriver <i>tekst</i> til stderr."
#: lib/specialinformation.cpp:399
msgid "Writes <i>text</i> on standard output."
msgstr "Skriver <i>tekst</i> til stdout."
#: lib/specialinformation.cpp:401
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily "
"for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full "
"path is not required for the shell which may be useful for portability. "
"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages "
"to be used and will return a value to the main script, which may be "
"unexpected.</i>"
msgstr ""
"Udfører en scriptblok. Bash bruges hvis der ikke er angivet nogen skal. Det "
"er primært til brug i kontroller uden knapper, hvor scripthandlinger ikke "
"forventes. Den fulde sti er ikke påkrævet til skallen, hvilket kan være "
"nyttigt til portabilitet.<p><i>Hvis dette bruges indeni en knap, tillader "
"det brugen af andre scriptsprog og vil returnere en værdi til main-scriptet, "
"hvilket ikke nødvendigvis forventes.</i>"
#: lib/specialinformation.cpp:403
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> in the "
"name. For example, <i>@env(PATH)</i>."
msgstr ""
"Returnerer værdien af en miljø-skalvariabel. Brug ikke <i>$</i> i navnet. F."
"eks., <i> @env(PATH)</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:405 lib/specialinformation.cpp:407
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Udfører en ekstern skal-kommando."
#: lib/specialinformation.cpp:409
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Fortolker et udtryk og returnerer den udregnede værdi."
#: lib/specialinformation.cpp:411
msgid ""
"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated "
"string) are assigned to the variable. <br><b>Old</b><br> <i>@forEach(i,A\\nB"
"\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>New</b><br><i>foreach i in MyArray "
"do<br> //i = key, MyArray[i] = val<br>end "
msgstr ""
"Udfører løkke: Værdier fra <i>punkt</i>-listen (givet som EOL-adskilt "
"streng) tildeles variablen. <br><b>Old</b><br> <i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>New</b><br><i>foreach i in MyArray do<br> //"
"i = key, MyArray[i] = val<br>end "
#: lib/specialinformation.cpp:413
msgid ""
"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</"
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
"than <i>end</i>. <br><b>Old</b><br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# @i=1<br>@endif</"
"i><br><b>New</b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> debug(i)<br>end</i>."
msgstr ""
"Udfører en løkke: Variablen sættes til <i>start</i> og forøges af <i>step</"
"i> hver gang løkken gennemløbes. Udførslen stopper når variablen bliver "
"større end <i>end</i>. <br><b>Old</b><br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# "
"@i=1<br>@endif</i><br><b>New</b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> debug(i)"
"<br>end</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:415
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Returnerer værdien af en global variabel."
#: lib/specialinformation.cpp:417
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Oversætter strengen til det aktuelle sprog. Tekster i GUI bliver automatisk "
"udtrukket til oversættelse."
#: lib/specialinformation.cpp:419
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p><p><b>New</b><br>if val == true "
"then<br>// do op<br>elseif cond<br>// second chance<br>else<br>// cond "
"failed<br>endif</p>"
msgstr ""
"Udfører blokken hvis udtrykket er sandt (tal forskelligt fra 0 eller en ikke-"
"tom streng). <p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p><p><b>New</b><br>if "
"val == true then<br>// do op<br>elseif cond<br>// second "
"chance<br>else<br>// cond failed<br>endif</p>"
#: lib/specialinformation.cpp:421
msgid ""
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no "
"path is given. Arguments may be given as named arguments which will become "
"global variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>"
msgstr ""
"Udfører en anden Kommander-dialog. Nuværende dialogkatalog bruges hvis der "
"ikke angives nogen søgesti. Argumenter kan gives som navngivne argumenter "
"der bliver til globale variable i den nye dialog. F.eks.: <i>var = val</i>"
#: lib/specialinformation.cpp:423
msgid "Reads setting from configuration file for this dialog."
msgstr "Læser indstilling fra konfigurationsfil til denne dialog."
#: lib/specialinformation.cpp:425
msgid ""
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of "
"the Kommander window."
msgstr ""
"Sætter værdien af en global variabel. Globale variable lever i hele "
"Kommandervinduets levetid."
#: lib/specialinformation.cpp:427
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
msgstr "Gemmer indstillingen i konfigurationsfil til denne dialog."
#: lib/specialinformation.cpp:429
msgid ""
"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to "
"<i>expression</i>.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
msgstr ""
"Begyndelsen på <b>switch</b>-blok. Følgende <b>case</b>-værdier sammenlignes "
"med <i>expression</i> .<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
#: lib/specialinformation.cpp:431
msgid "Executes an external D-Bus call."
msgstr "Udfører et eksternt D-Bus-kald."
#: lib/specialinformation.cpp:433
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Tilføjer en kommentar til EOL, som Kommander ikke fortolker"
#: lib/specialinformation.cpp:435
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
"Opretter en ny kontrol af den angivne type og som et barn af forælderen."
#: lib/specialinformation.cpp:437
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
"Returnerer 'sand' hvis der er en kontrol med det angivne navn, ellers "
"'falsk'."
#: lib/specialinformation.cpp:439
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr "Forbinder signalet fra afsender med modtagerens slot"
#: lib/specialinformation.cpp:441
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Afbryder afsenderens signal fra modtagerens slot"
#: lib/specialinformation.cpp:444
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr "Afslutter scriptkørsel og returnerer"
#: lib/specialinformation.cpp:446
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr "Afslutter den nuværende blok af en while, hvor hver løkke"
#: lib/specialinformation.cpp:448
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr "Afslutter et trin og returnerer til begyndelsen af en løkke"
#: lib/specialinformation.cpp:450
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
"Returnerer fra et script, hvis tilvalgt med en værdi fra scriptet til "
"kalderen"
#: lib/specialinformation.cpp:454
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Returnerer en EOL-adskilt liste af alle værdier i array."
#: lib/specialinformation.cpp:456
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Returnerer en EOL-adskilt liste af alle nøgler i array."
#: lib/specialinformation.cpp:458
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Fjerner alle elementer fra array."
#: lib/specialinformation.cpp:460
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Returnerer antallet af elementer i array."
#: lib/specialinformation.cpp:462
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Returnerer værdien tilknyttet den givne nøgle."
#: lib/specialinformation.cpp:464
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Fjerne element med den givne nøgle i array."
#: lib/specialinformation.cpp:466
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Tilføjer element med den givne nøgle og værdi til array."
#: lib/specialinformation.cpp:468
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have <i>key"
"\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Tilføjer alle elementer i strengen til array. Strengen skal have <i>key"
"\\tvalue\\n</i> format."
#: lib/specialinformation.cpp:471
msgid "Returns all elements in the array in <pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
msgstr "Returnerer alle elementer i array i <pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
#: lib/specialinformation.cpp:473
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
"Opret et heltalsindekseret array - startende fra 0 - fra en streng. Brug "
"adskillelsestegnet til at opdele strengen. Adskillerens standardværdi er "
"'\\t'."
#: lib/specialinformation.cpp:475
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
"Opret en streng fra et heltalsindeksteret array. Sammenkæd elementerne med "
"adskillelsestegnet. Adskillerens standardværdi er '\\t'."
#: lib/specialinformation.cpp:477
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
"element."
msgstr ""
"Fjern KeyNum-elementer som starter med KeyStart fra et indeksteret array og "
"genindeksér arrayet. Hvis KeyNum ikke er specificeret, fjern da kun KeyStart-"
"elementet."
#: lib/specialinformation.cpp:479
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
"the separator to separate the elements from the string. The separator's "
"default value is '\\t'."
msgstr ""
"Indsæt elementerne fra strengen som starter ved nøgle og genindeksér "
"arrayet. Brug adskilleren til at adskille elementerne fra strengen. "
"Adskillerens standardværdi er '\\t'."
#: lib/specialinformation.cpp:484
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Returnerer antallet af tegn i strengen."
#: lib/specialinformation.cpp:486
msgid "Checks if the string contains the given substring."
msgstr "Kontrollerer om strengen indeholder den givne understreng."
#: lib/specialinformation.cpp:488
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr ""
"Returnerer positionen af understrengen i strengen, eller -1 hvis den ikke "
"findes."
#: lib/specialinformation.cpp:490
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Returnerer positionen af understrengen i strengen, eller -1 hvis den ikke "
"findes."
#: lib/specialinformation.cpp:492
msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Returnerer de første<i>n</i> tegn i streng."
#: lib/specialinformation.cpp:494
msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Returnerer de sidste <i>n</i> tegn i strengen."
#: lib/specialinformation.cpp:496
msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>."
msgstr "Returnerer <i>n</i> tegn af strengen, startende fra <i>start</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:498
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Fjerne alle forekomster af den givne understreng."
#: lib/specialinformation.cpp:500
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr ""
"Erstatter alle forekomster af den givne understreng med den givne erstatning."
#: lib/specialinformation.cpp:502
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Konverterer strengen til store bogstaver."
#: lib/specialinformation.cpp:504
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Konverterer strengen til små bogstaver."
#: lib/specialinformation.cpp:506
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Sammenligner to strenge. Returnerer 0 hvis de er ens, -1 hvis den første er "
"mindst, 1 hvis den første er størst."
#: lib/specialinformation.cpp:509
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Kontrollerer om strengen er tom."
#: lib/specialinformation.cpp:511
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Kontrollerer om strengen er et gyldigt tal."
#: lib/specialinformation.cpp:513
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Returnerer given del af en streng."
#: lib/specialinformation.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</"
"i>, <i>arg3</i> accordingly."
msgstr ""
"Returnerer den givne streng med %1, %2, %3 erstattet med henholdsvis "
"<i>arg1</i>, <i>arg2</i>, <i>arg3</i>."
#: lib/specialinformation.cpp:518
msgid "Convert a string to an integer. If not possible, use the default value."
msgstr ""
"Konvertér en streng til et heltal. Hvis umuligt, brug da standardværdien."
#: lib/specialinformation.cpp:520
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not "
"possible, use the default value."
msgstr ""
"Konvertér en streng til en dobbelt præcisions 'floating point'-værdi. Hvis "
"umuligt brug da standardværdien."
#: lib/specialinformation.cpp:524
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Returnerer indholdet af en given fil."
#: lib/specialinformation.cpp:526
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Skriver given streng til en fil."
#: lib/specialinformation.cpp:528
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Tilføjer given streng til slutningen af en fil."
#: lib/specialinformation.cpp:530
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr "Tjekker om filen eksisterer."
#: lib/specialinformation.cpp:533
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the "
"parameter, if specified."
msgstr ""
"Viser farvedialogen. Returnerer farver i formatet #RRGGBB. Bruger parametret "
"som standard hvis angivet."
#: lib/specialinformation.cpp:535
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "Viser tekstmarkeringsdialogen. Returnerer den indtastede tekst."
#: lib/specialinformation.cpp:537
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr ""
"Viser en dialog som beder brugeren om en adgangskode, og returnerer det."
#: lib/specialinformation.cpp:539
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Viser værdi-markeringsdialogen. Returnerer den indtastede værdi."
#: lib/specialinformation.cpp:541
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Viser dialogen med float-værdier. Returnerer indtastet værdi."
#: lib/specialinformation.cpp:543
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Viser eksisterende filvælger-dialog. Returnerer den valgte fil."
#: lib/specialinformation.cpp:545
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Viser gem filvælger-dialogen. Returnerer den valgte fil."
#: lib/specialinformation.cpp:547
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr "Viser katalogvælger-dialogen. Returnerer det valgte katalog."
#: lib/specialinformation.cpp:549
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of "
"selected files."
msgstr ""
"Viser vælg flere filer-dialogen. Returnerer EOL-adskilt liste med de valgte "
"filer."
#: lib/specialinformation.cpp:553
msgid "Shows an information dialog."
msgstr "Viser en informations-dialog."
#: lib/specialinformation.cpp:555
msgid "Shows an error dialog."
msgstr "Viser en fejl-dialog."
#: lib/specialinformation.cpp:557
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Viser en advarsels-dialog med op til tre knapper. Returnerer antallet af "
"valgte knapper."
#: lib/specialinformation.cpp:559
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Viser en forespørgselsdialog med op til tre knapper. Returnerer antallet af "
"markerede knapper."
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"kmdr-plugins er en komponent af Kommanders dialogsystem der håndterer "
"installerede plugin."
#: pluginmanager/main.cpp:46
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "Kommander pluginhåndtering"
#: pluginmanager/main.cpp:48
msgid "(C) 2004-2005 Kommander authors"
msgstr "(C) 2004-2005 Kommander-udviklere"
#: pluginmanager/main.cpp:56
msgid "Register given library"
msgstr "Registrér givet bibliotek"
#: pluginmanager/main.cpp:58
msgid "Remove given library"
msgstr "Fjern givet bibliotek"
#: pluginmanager/main.cpp:60
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr "Kontrollér alle installerede plugin og fjern dem som mangler"
#: pluginmanager/main.cpp:62
msgid "List all installed plugins"
msgstr "List alle installerede plugin"
#: pluginmanager/main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr "Fejl ved tilføjelse af pluginnet '%1'"
#: pluginmanager/main.cpp:82
#, kde-format
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr "Fejl ved fjernelse af pluginnet '%1'"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:78
#, kde-format
msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Kan ikke indlæse Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:79
msgid "Cannot add plugin"
msgstr "Kan ikke tilføje plugin"
#: widgets/aboutdialog.cpp:62
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must "
"be called, any addition to the dialog done before initialization will be "
"ignored."
msgstr ""
"Sætter information om programmet. Dette er den første metode der skal "
"kaldes, enhver tilføjelse til dialogen udført før initialisering vil blive "
"ignoreret."
#: widgets/aboutdialog.cpp:64
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr "Tilføj en udvikler. Kun udviklerens navn er krævet."
#: widgets/aboutdialog.cpp:66
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr "Tilføj en oversætter. Kun navnet er krævet."
#: widgets/aboutdialog.cpp:68
msgid "Set a short description text."
msgstr "Angiv en kort beskrivelsestekst."
#: widgets/aboutdialog.cpp:70
msgid "Set a homepage address."
msgstr "Angiv en hjemmesideadresse."
#: widgets/aboutdialog.cpp:72
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr "Angiv en e-mail-adresse, hvor fejl kan rapporteres."
#: widgets/aboutdialog.cpp:74
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
"Angiver licensinformation for programmet. Parameteren kan være en af "
"licensnøglerne - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, eller en frit indtastet "
"tekst."
#: widgets/aboutdialog.cpp:76
msgid "Returns the set version string."
msgstr "Returnerer den angivne versionstreng."
#: widgets/closebutton.cpp:121
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "Mislykkedes at starte skal-proces."
#: widgets/closebutton.cpp:128
msgid "Shell process exited with an error."
msgstr "Skal-proces afsluttede med en fejl."
#: widgets/combobox.cpp:53
msgid "Make the combobox expose its list without needing to use the mouse."
msgstr ""
"Få kombinationsfeltet til at vise sin liste uden at behøve bruge musen."
#: widgets/corewidgetsplugin.cpp:38
msgid "Kommander HTML part plugin."
msgstr "Kommander-plugin til HTML-part."
#: widgets/fontdialog.cpp:53
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr ""
"Sætter standardskrifttype for dialogen, ved at angive familien, størrelsen "
"og andre stilvalg."
#: widgets/fontdialog.cpp:55
msgid "Returns the font family."
msgstr "Returnerer skrifttypefamilien."
#: widgets/fontdialog.cpp:57
msgid "Returns the font size in points."
msgstr "Returnerer skriftstørrelsen i punkter."
#: widgets/fontdialog.cpp:59
msgid "Returns true if the font is bold."
msgstr "Returnerer sand, hvis skrifttypen er fed."
#: widgets/fontdialog.cpp:61
msgid "Returns true if the font is italic."
msgstr "Returnerer sand, hvis skrifttypen er kursiv."
#: widgets/popupmenu.cpp:59
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will "
"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use "
"-1 as the index to insert at the end. The icon is optional."
msgstr ""
"Indsæt et element i popup-menuen. Eksekvérkontrollens kørselsmetode vil "
"blive kørt når dette element vælges. Returnerer ID for det valgte element. "
"Brug -1 som det indeks der skal indsættes til sidst. Ikonet er valgfrit."
#: widgets/popupmenu.cpp:60
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 as the index to insert "
"at the end."
msgstr ""
"Indsæt et adskillelseselement i popup-menuen. Brug -1 som det indeks der "
"skal indsættes til sidst."
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's "
"execute method will be run when this item is selected."
msgstr ""
"Ændr et element angivet ved ID i popup-menuen. Eksekvérkontrollens "
"kørselsmetode vil blive kørt når dette element er valgt."
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr "Aktivér elementet angivet ved ID i popup-menuen."
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr "Tjek om elementet angivet ved ID er aktiveret."
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr "Gør elementet angivet ved ID synligt."
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr "Anvend tjekket status for elementet angivet ved ID."
#: widgets/popupmenu.cpp:66
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr "Tjek om elementet angivet ved ID er synligt."
#: widgets/popupmenu.cpp:67
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr "Verificér om elementet angivet ved ID er tjekket."
#: widgets/popupmenu.cpp:68
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 as the index to insert at "
"the end. The icon is optional."
msgstr ""
"Indsæt undermenu i popup-menuen. Brug -1 som det indeks der skal indsættes "
"til sidst. Ikonet er valgfrit."
#: widgets/table.cpp:55
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use. wholeRows is ignored under KDE4."
msgstr ""
"Angiver en kolonne til at sortere opad eller nedad. Det kan vælges at "
"sortere med rækker intakte til database-brug. wholeRows ignoreres under KDE4."
#: widgets/table.cpp:56
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr "Ruller tabellen, så den indikerede celle bliver synlig."
#: widgets/table.cpp:57
msgid "Select cells using the upper left and lower right cell addresses"
msgstr ""
"Markerer celler med brug af den øvrige venstre og nedre højre celle-adresse"
#: widgets/table.cpp:58
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Markerer rækken med det nulbaserede indeks."
#: widgets/table.cpp:59
msgid "Select the column with the zero based index."
msgstr "Markér kolonnen med det nulbaserede indeks."
#: widgets/table.cpp:60
msgid "Set the column read only using zero based index."
msgstr "Sæt kolonnen som skrivebeskyttet med nulbaseret indeks."
#: widgets/table.cpp:61
msgid "Set the row read only using zero based index."
msgstr "Sæt rækken som skrivebeskyttet med nulbaseret indeks."
#: widgets/textedit.cpp:49
msgid "See if the widget has been modified."
msgstr "Se om kontrollen er blevet ændret."
#: widgets/timer.cpp:66
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr "Angiv timer-timeoutinterval i ms."
#: widgets/toolbox.cpp:42
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr ""
"Tilføjer en kontrol til værktøjskassen. Returnerer indekset for kontrollen."
#: widgets/toolbox.cpp:44
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "Returnerer navnet på den aktive kontrol."
#: widgets/toolbox.cpp:45
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if "
"no such widget was found."
msgstr ""
"Fjerne den valgte kontrol, returnerer indekset for den fjernede kontrol "
"eller -1 hvis ingen sådan kontrol blev fundet."
#: widgets/toolbox.cpp:46
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
"Fjern kontrollen fra indekspositionen, returnerer indekset af den fjernede "
"kontrol eller -1 hvis ingen kontrol blev fundet."
#: widgets/toolbox.cpp:48
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "Aktiverer den valgte kontrol."
#: widgets/toolbox.cpp:50
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "Returnerer indeks for den aktive kontrol."
#: widgets/toolbox.cpp:52
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "Returnerer kontrollen som har det leverede indeks."
#: widgets/toolbox.cpp:54
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr ""
"Returnerer indeks for kontrollen, -1 hvis kontrollen ikke er en del af "
"værktøjskassen."
#: widgets/treewidget.cpp:66
msgid "Add column at end with column header"
msgstr "Tilføj kolonne for enden med kolonne-header"
#: widgets/treewidget.cpp:67
msgid "Set sorting for a column"
msgstr "Vælg sortering for en kolonne"
#: widgets/treewidget.cpp:69
msgid "Get the column count"
msgstr "Hent kolonnetælling"
#: widgets/treewidget.cpp:70
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr "Hent kolonneoverskrift for kolonneindeks"
#: widgets/treewidget.cpp:71
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr "Angiver pixel-bredden for kolonneindeks - brug 0 til at skjule"
#, fuzzy
#~| msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
#~ msgid "Executes the script associated with the widget."
#~ msgstr "Standser kørslen af scriptet tilknyttet kontrollen."
#, fuzzy
#~| msgid "Returns index of current item."
#~ msgid "Returns selected text or text of current item."
#~ msgstr "Returnerer indeks af det aktuelle punkt."
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
#~ msgid "Unable to create dialog from input."
#~ msgstr "<qt>Kan ikke oprette dialog.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Executor Part is a component of the Kommander dialog system that "
#~ "executes .kmdr files inside a KDE KPart"
#~ msgstr ""
#~ "Executor er en komponent af Kommanders dialogsystem der kører .kmdr filer "
#~ "i en KDE KPart"
#~ msgid "Kommander Executor Part"
#~ msgstr "Kommanders Executor-Part"
#~ msgid "Part of the KDEWebDev module."
#~ msgstr "En del af KDEWebDev-modulet."
#~ msgid "Previous maintainer"
#~ msgstr "Forrige vedligeholder"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Genopfrisk"
#~ msgid "Add Kommander Plugin"
#~ msgstr "Tilføj Kommander plugin"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Rune Rønde Laursen,Erik Kjær Pedersen"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "runerl@skjoldhoej.dk,erik@binghamton.edu"
#~ msgid "Find in Form..."
#~ msgstr "Find i formular..."
#~ msgid "Search for a text in the whole form."
#~ msgstr "Søg efter en tekst i hele formularen."
#~ msgid ""
#~ " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
#~ "multiple %1."
#~ msgstr ""
#~ " Klik på en knap for at indsætte en enkelt kontrol, eller dobbeltklik for "
#~ "at indsætte flere %1."
#~ msgid ""
#~ " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to "
#~ "insert multiple widgets."
#~ msgstr ""
#~ " Klik på en knap for at indsætte en enkelt %1-kontrol, eller dobbeltklik "
#~ "for at indsætte flere kontroller."
#~ msgid "&Configure Editor..."
#~ msgstr "Indstil &editor..."
#~ msgid "Configure various aspects of this editor."
#~ msgstr "Indstil denne editors forskellige dele."
#~ msgid "A date selection widget"
#~ msgstr "Kontrol til datovalg"
#~ msgid "&Highlighting"
#~ msgstr "&Fremhævning"
#~ msgid "Edit text"
#~ msgstr "Redigér tekst"
#~ msgid "Edit text - read only mode"
#~ msgstr "Redigér tekst - skrivebeskyttet tilstand"
#~ msgid "<qt>Cannot create backup file <i>%1</i>.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Kan ikke oprette backupfil <i>%1</i>.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot create temporary file <i>%1</i>.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Kan ikke oprette midlertidig fil <i>%1</i>.</qt>"
#~ msgid "Set the 'text' of '%2'"
#~ msgstr "Sæt 'teksten for '%2'"
#~ msgid "Set the 'title' of '%2'"
#~ msgstr "Sæt 'titlen' for '%2'"
#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "Funktioner"
#~ msgid ""
#~ "To learn more about the slot, look at the documentation of the base Qt/"
#~ "KDE class, most probably <i>%1</i>."
#~ msgstr ""
#~ "For at lære mere om Slotten, se dokumentation for Qt/KDE basisklassen, "
#~ "sandsynligvis <i>%1</i>."
#~ msgid ""
#~ "_n: <p>Only first argument is obligatory.\n"
#~ "<p>Only first %n arguments are obligatory."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kun første argument er obligatorisk.\n"
#~ "<p>Kun de første %n argumenter er obligatoriske."
#~ msgid "Quote"
#~ msgstr "Citat"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "<qt>Failed to start shell process<br><b>%1</b></qt>"
#~ msgstr "<qt>Mislykkedes at starte skal-proces<br><b>%1</b></qt>"
#~ msgid "Tried to perform DCOP query, but failed."
#~ msgstr "Prøvede at udføre DCOP-forespørgsel men det mislykkedes."
#~ msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented."
#~ msgstr "DCOP returneringstype %1 er endnu ikke implementeret."
#~ msgid "Return EOL-separated list of all values in the array."
#~ msgstr "Returnér EOL-adskilt liste af alle værdier i array."
#~ msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array."
#~ msgstr "Returnér EOL-adskilt liste af alle nøgler i array."
#~ msgid "Remove all elements from the array."
#~ msgstr "Fjern alle elementer fra array."
#~ msgid "Return number of elements in the array."
#~ msgstr "Returnér antallet af elementer i array."
#~ msgid "Return the value associated with given key."
#~ msgstr "Returnér værdi associeret med den givne nøgle."
#~ msgid "Remove element with given key from the array."
#~ msgstr "Fjern element med given nøgle fra array."
#~ msgid "Add element with given key and value to the array"
#~ msgstr "Tilføj element med given nøgle og værdi til array."
#~ msgid ""
#~ "Add all elements in the string to the array. String should have <i>key>"
#~ "\\tvalue\\n</i> format."
#~ msgstr ""
#~ "Tilføjer alle elementer i strengen til array. Strengen skal have <i>key>"
#~ "\\tvalue\\n</i> format."
#~ msgid "Return all elements in the array in <i>key>\\tvalue\\n</i> format."
#~ msgstr "Returnér alle elementer i array i <i>key>\\tvalue\\n</i> format."
#~ msgid ""
#~ "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use "
#~ "the separator character to split the string."
#~ msgstr ""
#~ "Opret et heltalsindekseret array - startende fra 0 - fra en streng. Brug "
#~ "adskillelsestegnet til at opdele strengen."
#~ msgid ""
#~ "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements "
#~ "with the separator character."
#~ msgstr ""
#~ "Opret en streng fra et heltalsindeksteret array. Sammenkæd elementerne "
#~ "med adskillelsestegnet."
#~ msgid ""
#~ "Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex "
#~ "the array."
#~ msgstr ""
#~ "Fjern elementet angivet af nøglen fra et indeksteret array og genindeksér "
#~ "arrayet."
#~ msgid "Return number of chars in the string."
#~ msgstr "Returnér antallet af tegn i strengen."
#~ msgid "Check if the string contains given substring."
#~ msgstr "Kontrollér om strengen indeholder den givne understreng."
#~ msgid ""
#~ "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found."
#~ msgstr ""
#~ "Returnér positionen af understrengen i strengen, eller -1 hvis den ikke "
#~ "findes."
#~ msgid "Return first n chars of the string."
#~ msgstr "Returnér første n tegn af strengen."
#~ msgid "Return last n chars of the string."
#~ msgstr "Returnér sidste n tegn af strengen."
#~ msgid "Return substring of the string, starting from given position."
#~ msgstr ""
#~ "Returnér understreng af strengen, begyndende fra den givne position."
#~ msgid "Replace all occurencies of given substring."
#~ msgstr "Erstat alle forekomster af den givne understreng."
#~ msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement."
#~ msgstr ""
#~ "Erstat alle forekomster af den givne understreng med den givne "
#~ "erstatningstekst."
#~ msgid "Convert the string to uppercase."
#~ msgstr "Konvertér strengen til store bogstaver"
#~ msgid "Convert the string to lowercase."
#~ msgstr "Konvertér strengen til små bogstaver."
#~ msgid ""
#~ "Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is "
#~ "lower, 1 if the first one is higher"
#~ msgstr ""
#~ "Sammenlign to strenge. Returnér 0 hvis de er ens, -1 hvis den første er "
#~ "mindre og 1 hvis den første er større"
#~ msgid "Check if string is empty."
#~ msgstr "Kontrollér om stregen er tom."
#~ msgid "Check if string is a valid number."
#~ msgstr "Kontrollér om strengen er et gyldigt tal."
#~ msgid "Return content of given file."
#~ msgstr "Returnér indholdet af en given fil."
#~ msgid "Write given string to a file."
#~ msgstr "Skriv given streng til en fil."
#~ msgid "Append given string to the end of a file."
#~ msgstr "Tilføj given streng til slutningen af en filen."
#~ msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
#~ msgstr "Kald funktion1 med to argumenter. Det andet er valgfrit."
#~ msgid "Get a QString as a result of function2."
#~ msgstr "Hent en QString som et resultat af funktion2."