# translation of kommander.po to # Danish translation of kommander # Copyright (C). # # Rune Rønde Laursen , 2004, 2005. # Erik Kjær Pedersen , 2005, 2006. # Martin Schlander , 2008. # Martin Schlander , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kommander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-27 13:11+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: editor/actiondnd.cpp:306 editor/actiondnd.cpp:365 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Slet værktøjslinje" #: editor/actiondnd.cpp:309 editor/actiondnd.cpp:395 #, kde-format msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "Slet værktøjslinjen '%1'" #: editor/actiondnd.cpp:360 editor/actiondnd.cpp:1032 msgid "Delete Separator" msgstr "Slet adskiller" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, preview) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete) #: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:747 editor/actiondnd.cpp:1034 #: editor/listboxeditor.ui:128 editor/listboxeditor.ui:262 msgid "Delete Item" msgstr "Slet punkt" #: editor/actiondnd.cpp:363 editor/actiondnd.cpp:1035 msgid "Insert Separator" msgstr "Indsæt adskiller" #: editor/actiondnd.cpp:374 editor/actiondnd.cpp:434 editor/actiondnd.cpp:457 #, kde-format msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "Slet handlingen '%1' fra værktøjslinjen '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:389 #, kde-format msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Tilføj adskiller til værktøjslinjen '%1'" #: editor/actiondnd.cpp:476 editor/actiondnd.cpp:557 #, kde-format msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Tilføj handling '%1' til værktøjslinjen '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:550 editor/actiondnd.cpp:1169 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Indsæt/Flyt handling" #: editor/actiondnd.cpp:551 #, kde-format msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "Handlingen '%1' er allerede blevet tilføjet til denne værktøjslinje.\n" "En handling kan kun forekomme en gang i en given værktøjslinje." #: editor/actiondnd.cpp:683 #, kde-format msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Tilføj kontrollen '%1' til værktøjslinjen '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:748 msgid "Rename Item..." msgstr "Omdøb punkt..." #: editor/actiondnd.cpp:752 #, kde-format msgid "Delete Menu '%1'" msgstr "Slet menuen '%1'" #: editor/actiondnd.cpp:765 msgid "Rename Menu Item" msgstr "Omdøb menupunkt" #: editor/actiondnd.cpp:765 msgid "Menu text:" msgstr "Menutekst:" #: editor/actiondnd.cpp:769 #, kde-format msgid "Rename Menu '%1' to '%2'" msgstr "Omdøb menuen '%1' til '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:893 #, kde-format msgid "Move Menu '%1'" msgstr "Flyt menuen '%1'" #: editor/actiondnd.cpp:1042 editor/actiondnd.cpp:1081 #, kde-format msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'" msgstr "Slet handlingen '%1' fra popop-menuen '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:1052 #, kde-format msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'" msgstr "Tilføj adskiller til popop-menuen '%1'" #: editor/actiondnd.cpp:1094 editor/actiondnd.cpp:1176 #, kde-format msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'" msgstr "Tilføj handlingen '%1' til popop-menuen '%2'" #: editor/actiondnd.cpp:1170 #, kde-format msgid "" "Action '%1' has already been added to this menu.\n" "An Action may only occur once in a given menu." msgstr "" "Handlingen '%1' er allerede blevet tilføjet til denne menu.\n" "En handling kan kun forekomme en gang i en given menu." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ActionEditorBase) #: editor/actioneditor.ui:13 msgid "Edit Actions" msgstr "Redigér handlinger" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewAction) #: editor/actioneditor.ui:42 msgid "Create new Action" msgstr "Opret ny handling" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeleteAction) #: editor/actioneditor.ui:58 msgid "Delete current Action" msgstr "Slet aktuelle handling" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonConnect) #: editor/actioneditor.ui:74 msgid "Connect current Action" msgstr "Forbind aktuelle handling" #: editor/actioneditorimpl.cpp:46 editor/mainwindow.cpp:301 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: editor/actioneditorimpl.cpp:51 editor/actionlistview.cpp:93 msgid "New &Action" msgstr "Ny &handling" #: editor/actioneditorimpl.cpp:52 editor/actionlistview.cpp:94 msgid "New Action &Group" msgstr "Ny handlings&gruppe" #: editor/actioneditorimpl.cpp:53 editor/actionlistview.cpp:95 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "Ny &dropned-handlingsgruppe" #: editor/actionlistview.cpp:98 msgid "&Connect Action..." msgstr "&Forbind handling..." #: editor/actionlistview.cpp:100 msgid "Delete Action" msgstr "Slet handling" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AssocTextEditorBase) #: editor/assoctexteditor.ui:13 msgid "Edit Text" msgstr "Redigér tekst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: editor/assoctexteditor.ui:21 msgid "&Widget:" msgstr "&Kontrol:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, treeWidgetButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colChoosePixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDocPath) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: editor/assoctexteditor.ui:46 editor/iconvieweditor.ui:254 #: editor/listboxeditor.ui:201 editor/listvieweditor.ui:205 #: editor/listvieweditor.ui:412 editor/preferences.ui:382 #: editor/propertyeditor.cpp:609 editor/tableeditor.ui:287 #: editor/tableeditor.ui:537 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: editor/assoctexteditor.ui:53 msgid "&Text for:" msgstr "&Tekst for:" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1) #: editor/assoctexteditor.ui:87 msgid "Insert" msgstr "Indsæt" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, functionButton) #: editor/assoctexteditor.ui:93 msgid "&Function..." msgstr "&Funktion..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: editor/assoctexteditor.ui:124 msgid "Wi&dget:" msgstr "Kon&trol:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filePushButton) #: editor/assoctexteditor.ui:171 msgid "Fi&le..." msgstr "F&il..." #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:146 #, kde-format msgid "Set the 'text association' of '%1'" msgstr "Sæt 'tekstassociationen' for '%1'" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:156 #, kde-format msgid "Set the 'population text' of '%1'" msgstr "Sæt 'tekstbestanddelen' for '%1'" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:279 #, kde-format msgid "Cannot open file
%1
" msgstr "Kan ikke åbne filen
%1
" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChooseWidgetBase) #: editor/choosewidget.ui:13 msgid "Choose Widget" msgstr "Vælg kontrol" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, okButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonOk) #: editor/choosewidget.ui:40 editor/connectioneditor.ui:283 #: editor/formsettings.ui:71 editor/functions.ui:253 #: editor/iconvieweditor.ui:316 editor/listboxeditor.ui:84 #: editor/listvieweditor.ui:596 editor/multilineeditor.ui:107 #: editor/newform.ui:84 editor/paletteeditor.ui:335 #: editor/paletteeditoradvanced.ui:527 editor/pixmapfunction.ui:818 #: editor/preferences.ui:479 editor/tableeditor.ui:85 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:117 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:76 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:45 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:99 editor/wizardeditor.ui:152 msgid "&OK" msgstr "&O.k." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonCancel) #: editor/choosewidget.ui:56 editor/connectioneditor.ui:299 #: editor/createtemplate.ui:117 editor/formsettings.ui:87 #: editor/functions.ui:269 editor/iconvieweditor.ui:347 #: editor/listboxeditor.ui:113 editor/listvieweditor.ui:625 #: editor/multilineeditor.ui:136 editor/newform.ui:100 #: editor/paletteeditor.ui:351 editor/paletteeditoradvanced.ui:543 #: editor/pixmapfunction.ui:831 editor/preferences.ui:495 #: editor/tableeditor.ui:114 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:131 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:90 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:59 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:113 editor/wizardeditor.ui:181 msgid "&Cancel" msgstr "&Annullér" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: editor/choosewidget.ui:92 msgid "Find:" msgstr "Find:" #: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:601 #: editor/mainwindow.cpp:268 msgid "Widgets" msgstr "Kontroller" #: editor/command.cpp:504 editor/command.cpp:516 msgid "Set 'name' Property" msgstr "Sæt 'name'-egenskab" #: editor/command.cpp:505 #, kde-format msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "Navnet på en kontrol skal være entydigt.\n" "'%1' bliver allerede brugt i formularen '%2',\n" "så navnet er blevet vendt tilbage til '%3'." #: editor/command.cpp:517 #, kde-format msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "Navnet på en kontrol kan ikke være nul.\n" "Navnet er blevet vendt tilbage til '%1'." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConnectionEditorBase) #: editor/connectioneditor.ui:32 msgid "Edit Connections" msgstr "Redigér forbindelser" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ConnectionEditorBase) #: editor/connectioneditor.ui:38 msgid "" "Edit Connections

Add and remove connections in the current form.

Select a signal and a corresponding slot then press the Connect " "button to create a connection.

Select a connection from the list then " "press the Disconnect button to delete the connection.

" msgstr "" " Redigér Forbindelser

Tilføj og slet forbindelser i den aktuelle " "formular.

Vælg et signal og en tilhørende slot, tryk så på Forbind-knappen for at oprette forbindelsen.

Vælg en forbindelse fra listen " "og tryk så på Afbryd-knappen for at slette forbindelsen.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListView, connectionView) #: editor/connectioneditor.ui:59 msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Viser forbindelserne mellem afsender og modtager." #. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) #: editor/connectioneditor.ui:63 msgid "Sender" msgstr "Afsender" #. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) #: editor/connectioneditor.ui:74 msgid "Signal" msgstr "Signal" #. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) #: editor/connectioneditor.ui:85 msgid "Receiver" msgstr "Modtager" #. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView) #: editor/connectioneditor.ui:96 msgid "Slot" msgstr "Slot" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, slotBox) #: editor/connectioneditor.ui:110 msgid "" "A list of slots for the receiver.

The slots that are displayed are " "only those which have arguments that correspond with the arguments of the " "signal that is currently selected in the Signal-list." msgstr "" "En liste af slot til modtageren.

Der vises kun slot, der har " "argumenter der svarer til, de i signallisten markerede signalers argumenter." "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: editor/connectioneditor.ui:117 msgid "Connec&tions:" msgstr "Forbin&delser:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, connectButton) #: editor/connectioneditor.ui:130 msgid "Co&nnect" msgstr "Forb&ind" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, connectButton) #: editor/connectioneditor.ui:136 msgid "Create connection" msgstr "Opret forbindelse" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, connectButton) #: editor/connectioneditor.ui:139 msgid "Create a connection between a signal and a slot." msgstr "Opret en forbindelse mellem et signal og en slot." #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disconnectButton) #: editor/connectioneditor.ui:146 msgid "&Disconnect" msgstr "&Afbryd" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, disconnectButton) #: editor/connectioneditor.ui:152 msgid "Remove the selected connection" msgstr "Fjern den markerede forbindelse" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, disconnectButton) #: editor/connectioneditor.ui:155 msgid "Remove the selected connection." msgstr "Fjern den markerede forbindelse." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, signalBox) #: editor/connectioneditor.ui:194 msgid "Displays the list of signals that the widget emits." msgstr "Vis listen af signaler kontrollen udsender." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSignal) #: editor/connectioneditor.ui:203 msgid "Si&gnals:" msgstr "Si&gnaler:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSlot) #: editor/connectioneditor.ui:238 msgid "&Slots:" msgstr "&Slot:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, okButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, okButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonOk) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/connectioneditor.ui:292 editor/formsettings.ui:80 #: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:93 #: editor/listvieweditor.ui:605 editor/multilineeditor.ui:116 #: editor/paletteeditor.ui:344 editor/paletteeditoradvanced.ui:536 #: editor/preferences.ui:488 editor/tableeditor.ui:94 #: editor/wizardeditor.ui:161 msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "Luk dialogen og anvend alle ændringer." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, buttonCancel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/connectioneditor.ui:305 editor/formsettings.ui:93 #: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:119 #: editor/listvieweditor.ui:631 editor/multilineeditor.ui:142 #: editor/paletteeditor.ui:357 editor/paletteeditoradvanced.ui:549 #: editor/preferences.ui:504 editor/tableeditor.ui:120 #: editor/wizardeditor.ui:187 msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "Luk dialogen og kassér alle ændringer." #: editor/connectioneditorimpl.cpp:232 #, kde-format msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'" msgstr "Forbind/Afbryd signaler og slot for '%1' og '%2'" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:239 editor/propertyeditor.cpp:3444 msgid "Remove Connection" msgstr "Fjern forbindelse" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:240 msgid "Remove Connections" msgstr "Fjern forbindelser" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:249 editor/propertyeditor.cpp:3494 msgid "Add Connection" msgstr "Tilføj forbindelse" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:251 msgid "Add Connections" msgstr "Tilføj forbindelser" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateTemplate) #: editor/createtemplate.ui:32 editor/mainwindowactions.cpp:784 #: editor/mainwindowactions.cpp:813 msgid "Create Template" msgstr "Opret skabelon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: editor/createtemplate.ui:47 msgid "Template &name:" msgstr "Skabelon&navn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editName) #: editor/createtemplate.ui:60 msgid "Name of the new template" msgstr "Navn på skabelon" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editName) #: editor/createtemplate.ui:63 msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Indtast navnet på den nye skabelonen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, listClass) #: editor/createtemplate.ui:70 msgid "Class of the new template" msgstr "Skabelonklasse" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, listClass) #: editor/createtemplate.ui:73 msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "" "Indtast navnet på den klasse som skal bruges som basisklasse for skabelonen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCreate) #: editor/createtemplate.ui:104 msgid "C&reate" msgstr "Op&ret" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCreate) #: editor/createtemplate.ui:110 msgid "Creates the new template" msgstr "Opretter den nye skabelon" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, PushButton1) #: editor/createtemplate.ui:120 msgid "Closes the Dialog" msgstr "Lukker dialogen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: editor/createtemplate.ui:129 msgid "&Baseclass for template:" msgstr "&Basisklasse for skabelon:" #: editor/formfile.cpp:114 #, kde-format msgid "" "Failed to save file '%1'.\n" "Do you want to use another file name?" msgstr "" "Filen '%1' kunne ikke gemmes.\n" "Vil du angive et andet filnavn?" #: editor/formfile.cpp:115 msgid "Try Another" msgstr "Forsøg med en anden" #: editor/formfile.cpp:115 msgid "Do Not Try" msgstr "Prøv ikke" #: editor/formfile.cpp:120 #, kde-format msgid "'%1' saved." msgstr "'%1' gemt." #: editor/formfile.cpp:133 editor/mainwindowactions.cpp:618 msgid "*.kmdr|Kommander Files" msgstr "*.kmdr|Kommander-filer" #: editor/formfile.cpp:134 #, kde-format msgid "Save Form '%1' As" msgstr "Gem formularen '%1' som" #: editor/formfile.cpp:146 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Filen eksisterer allerede. Ønsker du at overskrive den?" #: editor/formfile.cpp:147 editor/messagelog.cpp:128 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: editor/formfile.cpp:147 msgid "Overwrite File?" msgstr "Overskriv fil?" #: editor/formfile.cpp:174 #, kde-format msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?" msgstr "Dialogen '%1' er ændret. Ønsker du at gemme den?" #: editor/formfile.cpp:175 msgid "Save File?" msgstr "Gem fil?" #: editor/formfile.cpp:232 msgid "unnamed" msgstr "unavngiven" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, FormSettingsBase) #: editor/formsettings.ui:35 msgid "" "Form Settings

Change settings for the form. Settings like " "Comment and Author are for your own use and are not required." msgstr "" "Formularindstillinger

Ændr indstillinger for formularen. " "Indstillinger såsom Kommentar og Forfatter er til eget brug og " "er ikke påkrævede.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox2) #: editor/formsettings.ui:102 msgid "La&youts" msgstr "La&yout" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: editor/formsettings.ui:128 msgid "Default mar&gin:" msgstr "S&tandardmargin:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: editor/formsettings.ui:141 msgid "D&efault spacing:" msgstr "S&tandardmellemrum:" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: editor/formsettings.ui:163 editor/mainwindowactions.cpp:578 msgid "&Settings" msgstr "&Indstillinger" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, editComment) #: editor/formsettings.ui:175 msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Indtast en kommentar om formularen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: editor/formsettings.ui:198 msgid "Co&mment:" msgstr "Ko&mmentar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #: editor/formsettings.ui:211 msgid "&License:" msgstr "&Licens:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editLicense) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editAuthor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, editVersion) #: editor/formsettings.ui:224 editor/formsettings.ui:260 #: editor/formsettings.ui:270 msgid "Enter your name" msgstr "Indtast dit navn" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editLicense) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editAuthor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, editVersion) #: editor/formsettings.ui:227 editor/formsettings.ui:263 #: editor/formsettings.ui:273 msgid "Enter your name." msgstr "Indtast dit navn." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_3) #: editor/formsettings.ui:234 msgid "&Version:" msgstr "&Version:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: editor/formsettings.ui:247 msgid "A&uthor:" msgstr "Forf&atter:" #: editor/formwindow.cpp:315 msgid "&Horizontal" msgstr "&Vandret" #: editor/formwindow.cpp:316 msgid "&Vertical" msgstr "&Vertikal" #: editor/formwindow.cpp:330 editor/formwindow.cpp:438 #, kde-format msgid "" "A %1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into " "Qt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent the " "widget on the form.

" msgstr "" "En %1 (selvlavet kontrol)

Klik Redigér egne kontroller... i " "Værktøjer|Egne-menuen for at tilføje og ændre egne kontroller. Du kan " "tilføje egenskaber så vel som signaler og slot til at integrere dem i Qt " "Designer, og sørge for et billede som vil blive brugt til at " "repræsentere kontrollen i formularen.

" #: editor/formwindow.cpp:337 editor/formwindow.cpp:445 #, kde-format msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "En %1 (brugerdefineret kontrol)" #: editor/formwindow.cpp:344 editor/formwindow.cpp:452 #, kde-format msgid "A %1

%2

" msgstr "En %1

%2

" #: editor/formwindow.cpp:397 msgid "Reparent Widgets" msgstr "Gør igen kontroller til børn" #: editor/formwindow.cpp:403 editor/formwindow.cpp:409 #: editor/formwindow.cpp:420 #, kde-format msgid "Insert %1" msgstr "Indsæt %1" #: editor/formwindow.cpp:610 #, kde-format msgid "Connect '%1' with..." msgstr "Forbind '%1' med..." #: editor/formwindow.cpp:633 editor/formwindow.cpp:689 msgid "Change Tab Order" msgstr "Ændr fanebladsrækkefølge" #: editor/formwindow.cpp:819 #, kde-format msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "Forbind '%1' til '%2'" #: editor/formwindow.cpp:881 editor/formwindow.cpp:970 #, kde-format msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%2'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "Du forsøgte at indsætte en kontrol i layout beholderkontrollen '%1'.\n" "Dette er ikke muligt. For at indsætte kontrollen, skal layout af '%2'\n" "først brydes.\n" "Bryd layout eller annullér operationen?" #: editor/formwindow.cpp:887 editor/formwindow.cpp:977 msgid "Inserting Widget" msgstr "Indsætter kontrol" #: editor/formwindow.cpp:888 editor/formwindow.cpp:978 msgid "&Break Layout" msgstr "&Bryd layout" #: editor/formwindow.cpp:935 editor/formwindow.cpp:1069 msgid "Move" msgstr "Flyt" #: editor/formwindow.cpp:1237 editor/formwindow.cpp:1280 msgid "Use Size Hint" msgstr "Brug størrelsesvink" #: editor/formwindow.cpp:1436 editor/mainwindowactions.cpp:130 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: editor/formwindow.cpp:1456 editor/formwindow.cpp:1470 #: editor/formwindow.cpp:1478 editor/mainwindowactions.cpp:202 msgid "Adjust Size" msgstr "Justér størrelse" #: editor/formwindow.cpp:1668 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "Klik på kontroller for at ændre fanebladsrækkefølgen..." #: editor/formwindow.cpp:1677 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Træk en linje for at lave en forbindelse..." #: editor/formwindow.cpp:1683 #, kde-format msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Klik på formularen for at indsætte en %1..." #: editor/formwindow.cpp:1791 msgid "Lower" msgstr "Sænk" #: editor/formwindow.cpp:1854 #, kde-format msgid "Accelerator '%2' is used once." msgid_plural "Accelerator '%2' is used %1 times." msgstr[0] "Acceleratoren \"%2\" bruges én gang." msgstr[1] "Acceleratoren \"%2\" bruges %1 gange." #: editor/formwindow.cpp:1855 editor/formwindow.cpp:1867 #: editor/mainwindowactions.cpp:151 msgid "Check Accelerators" msgstr "Tjek genvejstaster" #: editor/formwindow.cpp:1855 msgid "&Select" msgstr "&Vælg" #: editor/formwindow.cpp:1866 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Ingen accelerator bruges mere end en gang." #: editor/formwindow.cpp:1877 msgid "Raise" msgstr "Hæv" #: editor/formwindow.cpp:1916 editor/mainwindowactions.cpp:208 msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Layout vandret" #: editor/formwindow.cpp:1926 editor/mainwindowactions.cpp:214 msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Layout vertikalt" #: editor/formwindow.cpp:1937 msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Horisontal placering i opdeler" #: editor/formwindow.cpp:1948 msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Placér vertikalt i opdeler" #: editor/formwindow.cpp:1961 editor/mainwindowactions.cpp:220 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "Layout i et gitter" #: editor/formwindow.cpp:1982 msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "Horisontal placering af afledte" #: editor/formwindow.cpp:2003 msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "Placér afledte vertikalt" #: editor/formwindow.cpp:2027 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "Placering af afledte i et gitter" #: editor/formwindow.cpp:2061 editor/formwindow.cpp:2080 #: editor/mainwindowactions.cpp:240 msgid "Break Layout" msgstr "Bryd layout" #: editor/formwindow.cpp:2142 editor/mainwindowactions.cpp:1053 msgid "Edit connections..." msgstr "Redigér forbindelser..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FunctionsDialogBase) #: editor/functions.ui:13 msgid "Function Browser" msgstr "Funktionssøger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: editor/functions.ui:24 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1) #: editor/functions.ui:52 msgid "&Parameters" msgstr "&Parametre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widgetLabel) #: editor/functions.ui:58 msgid "Widget:" msgstr "Kontrol:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel1) #: editor/functions.ui:71 msgid "Arg1" msgstr "Arg1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel2) #: editor/functions.ui:84 msgid "Arg2" msgstr "Arg2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel3) #: editor/functions.ui:97 msgid "Arg3" msgstr "Arg3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel4) #: editor/functions.ui:110 msgid "Arg4" msgstr "Arg4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel5) #: editor/functions.ui:123 msgid "Arg5" msgstr "Arg5" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, argLabel6) #: editor/functions.ui:136 msgid "Arg6" msgstr "Arg6" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, copyButton) #: editor/functions.ui:182 msgid "Insert function" msgstr "Indsæt funktion" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, clearButton) #: editor/functions.ui:206 msgid "Clear edited text" msgstr "Ryd redigeret tekst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: editor/functions.ui:213 msgid "Inserted &text:" msgstr "Indsat &tekst:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, insertedText) #: editor/functions.ui:226 msgid "Text to be inserted" msgstr "Tekst der skal indsættes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: editor/functions.ui:302 msgid "&Group:" msgstr "&Gruppe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: editor/functions.ui:333 msgid "&Function:" msgstr "&Funktion:" #: editor/functionsimpl.cpp:133 msgid "

Parameters are not obligatory." msgstr "

Ikke-obligatoriske parameters." #: editor/functionsimpl.cpp:135 #, kde-format msgid "

Only first argument is obligatory." msgid_plural "

Only first %1 arguments are obligatory." msgstr[0] "

Kun første argument er obligatorisk." msgstr[1] "

Kun første %1 argumenter er obligatoriske." #: editor/functionsimpl.cpp:144 #, kde-format msgid "" "

%1

Description: %2\n" "

Syntax: %3%4" msgstr "" "

%1

Beskrivelse: %2\n" "

Syntaks: %3%4" #: editor/hierarchyview.cpp:105 msgid "(Constructor)" msgstr "(Kontruktør)" #: editor/hierarchyview.cpp:107 msgid "(Destructor)" msgstr "(Destruktør)" #: editor/hierarchyview.cpp:195 msgid "Name" msgstr "Navn" #: editor/hierarchyview.cpp:196 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: editor/hierarchyview.cpp:340 msgid "Database" msgstr "Database" #: editor/hierarchyview.cpp:512 editor/hierarchyview.cpp:518 #: editor/mainwindow.cpp:1062 editor/mainwindow.cpp:1098 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:112 #, kde-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Tilføj side til %1" #: editor/hierarchyview.cpp:534 editor/hierarchyview.cpp:544 #: editor/mainwindow.cpp:1069 editor/mainwindow.cpp:1105 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:130 #, kde-format msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Slet siden %1 fra %2" #. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog) #: editor/iconvieweditor.ui:35 msgid "Edit Iconview" msgstr "Redigér ikonvisning" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog) #: editor/iconvieweditor.ui:41 msgid "" "Edit Iconview

Add, edit or delete items in the icon view.

Click the New Item button to create a new item, then enter text " "and choose a pixmap.

Select an item from the view and click the " "Delete Item button to remove the item from the iconview.

" msgstr "" "Redigér ikonvisning

Tilføj, redigér eller slet punkter i " "ikonvisningen.

Klik på Nyt punkt-knappen for at oprette et nyt " "punkt. Indtast så teksten og vælg et billede.

Vælg et punkt fra " "visningen og klik på Slet punkt-knappen, for at fjerne punktet fra " "ikonvisningen.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconView) #: editor/iconvieweditor.ui:72 msgid "All items in the iconview." msgstr "Alle punkter i ikonvisningen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNew) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:246 #: editor/listvieweditor.ui:223 msgid "&New Item" msgstr "&Nyt punkt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNew) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:249 #: editor/listvieweditor.ui:226 msgid "Add an item" msgstr "Tilføj et punkt" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:100 msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Opret et nyt punkt til ikonvisningen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:259 #: editor/listvieweditor.ui:63 msgid "&Delete Item" msgstr "&Slet punkt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDelete) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:66 msgid "Delete item" msgstr "Slet punkt" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:114 msgid "Delete the selected item." msgstr "Slet det valgte punkt." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:138 msgid "&Item Properties" msgstr "&Egenskaber for punkter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:214 #: editor/listvieweditor.ui:107 editor/listvieweditor.ui:425 #: editor/multilineeditor.ui:50 msgid "&Text:" msgstr "&Tekst:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, itemText) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit) #: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:233 #: editor/listvieweditor.ui:126 msgid "Change text" msgstr "Ændr tekst" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit) #: editor/iconvieweditor.ui:184 msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Ændrer teksten for det valgte punkt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:150 #: editor/listvieweditor.ui:361 msgid "&Pixmap:" msgstr "&Billede:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, itemPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumnPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:163 #: editor/listvieweditor.ui:167 editor/listvieweditor.ui:374 #: editor/tableeditor.ui:249 editor/tableeditor.ui:499 msgid "Label4" msgstr "Label4" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDeletePixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDeletePixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:185 #: editor/listvieweditor.ui:189 editor/listvieweditor.ui:396 #: editor/tableeditor.ui:271 editor/tableeditor.ui:521 msgid "Delete Pixmap" msgstr "Slet billede" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:188 msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Sletter det valgte punkts billede." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colChoosePixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:204 #: editor/listvieweditor.ui:208 editor/listvieweditor.ui:415 #: editor/tableeditor.ui:290 editor/tableeditor.ui:540 msgid "Select a Pixmap" msgstr "Vælg et billede" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:260 msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Vælg en billefil til det aktuelle punkt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp) #: editor/iconvieweditor.ui:288 editor/listboxeditor.ui:58 #: editor/listvieweditor.ui:570 editor/mainwindowactions.cpp:584 #: editor/multilineeditor.ui:81 editor/newform.ui:58 #: editor/paletteeditor.ui:309 editor/paletteeditoradvanced.ui:501 #: editor/pixmapfunction.ui:792 editor/preferences.ui:453 #: editor/tableeditor.ui:59 editor/templates/Configuration_Dialog.ui:86 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:45 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:70 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:68 editor/wizardeditor.ui:126 msgid "&Help" msgstr "&Hjælp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonApply) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:333 editor/listboxeditor.ui:100 #: editor/listvieweditor.ui:612 editor/multilineeditor.ui:123 #: editor/tableeditor.ui:101 editor/wizardeditor.ui:168 msgid "&Apply" msgstr "&Anvend" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonApply) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton) #: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:106 #: editor/listvieweditor.ui:618 editor/multilineeditor.ui:129 #: editor/tableeditor.ui:107 editor/wizardeditor.ui:174 msgid "Apply all changes." msgstr "Anvend alle ændringer." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListBox) #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:60 editor/listboxeditorimpl.cpp:64 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:847 #: editor/widgetfactory.cpp:880 editor/widgetfactory.cpp:891 #: editor/widgetfactory.cpp:1082 editor/widgetfactory.cpp:1168 msgid "New Item" msgstr "Nyt punkt" #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:127 editor/listboxeditorimpl.cpp:137 #, kde-format msgid "Edit Items of '%1'" msgstr "Redigér punkter i '%1'" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListBoxEditorBase) #: editor/listboxeditor.ui:32 msgid "Edit Listbox" msgstr "Redigér listefelt" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListBoxEditorBase) #: editor/listboxeditor.ui:38 msgid "" "Edit Listbox

Add, edit or delete items in the listbox.

Click " "the New Item button to create a new listbox entry, then enter text " "and choose a pixmap.

Select an item from the list and click the " "Delete Item button to remove the item from the list.

" msgstr "" "Redigér listefelt

Tilføj, redigér eller slet punkter i listefelt.

Klik på Nyt punkt-knappen for at lave en ny indgang i " "listefeltet, indtast så tekst og vælg et billede.

Vælg et punkt fra " "listen og klik på Slet punkt-knappen for at fjerne punktet fra listen." "

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, itemsPreview) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, preview) #: editor/listboxeditor.ui:131 editor/listvieweditor.ui:236 msgid "The list of items." msgstr "Liste af punkter." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) #: editor/listboxeditor.ui:207 msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Vælg et billede for det valgte punkt." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText) #: editor/listboxeditor.ui:236 msgid "Change the selected item's text." msgstr "Ændr de valgte punkters tekst." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew) #: editor/listboxeditor.ui:252 msgid "Add a new item.

New items are appended to the list.

" msgstr "Tilføj et nyt punkt.

Nye punkter føjes til listen.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete) #: editor/listboxeditor.ui:265 msgid "Delete the selected item" msgstr "Sletter det valgte punkt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemUp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colUp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnUp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowUp) #: editor/listboxeditor.ui:294 editor/listvieweditor.ui:278 #: editor/listvieweditor.ui:525 editor/tableeditor.ui:183 #: editor/tableeditor.ui:398 msgid "Move up" msgstr "Flyt op" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp) #: editor/listboxeditor.ui:297 msgid "Moves the selected item up." msgstr "Flytter det valgte punkt opad." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemDown) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDown) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonColumnDown) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRowDown) #: editor/listboxeditor.ui:310 editor/listvieweditor.ui:294 #: editor/listvieweditor.ui:496 editor/tableeditor.ui:199 #: editor/tableeditor.ui:417 msgid "Move down" msgstr "Flyt ned" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown) #: editor/listboxeditor.ui:313 msgid "Move the selected item down." msgstr "Flytter det valgte punkt nedad." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListEditor) #: editor/listeditor.ui:13 editor/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listview) #: editor/listeditor.ui:32 editor/widgetfactory.cpp:890 #: editor/widgetfactory.cpp:1081 editor/widgetfactory.cpp:1167 msgid "Column 1" msgstr "Søjle 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: editor/listeditor.ui:46 editor/wizardeditor.ui:64 msgid "&Add" msgstr "&Tilføj" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton2) #: editor/listeditor.ui:53 editor/wizardeditor.ui:71 msgid "&Remove" msgstr "Fje&rn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3) #: editor/listeditor.ui:60 msgid "Re&name" msgstr "&Omdøb" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4) #: editor/listeditor.ui:67 msgid "&Close" msgstr "&Luk" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ListViewEditorBase) #: editor/listvieweditor.ui:32 msgid "Edit Listview" msgstr "Redigér listevisning" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListViewEditorBase) #: editor/listvieweditor.ui:38 msgid "" "Edit Listview

Use the controls on the Items tab to add, edit " "or delete items in the listview. Change the column configuration of the " "listview using the controls on the Columns tab.

Click the New " "Item button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

Select an item from the list and click the Delete Item button to " "remove the item from the list.

" msgstr "" "Redigér listevisning

Benyt kontrollerne på Punkter-" "fanebladet for at tilføje, redigere eller slette punkter i listevisningen. " "Ændr listevisningens søjlekonfigurationen ved at benytte kontrollerne i " "Søjler-fanebladet.

Klik på Nyt punkt-knappen for at oprette " "et nyt punkt. Indtast så teksten og tilføj et billede.

Vælg et punkt " "fra listen og klik på Slet punkt-knappen for at fjerne punktet fra " "listen.

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget10) #: editor/listvieweditor.ui:51 editor/listvieweditorimpl.cpp:573 msgid "&Items" msgstr "&Punkter" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete) #: editor/listvieweditor.ui:69 msgid "Deletes the selected item.

Any sub-items are also deleted.

" msgstr "" "Sletter det valgte punkt.

Alle underpunkter bliver også slettet.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: editor/listvieweditor.ui:82 msgid "Item &Properties" msgstr "E&genskaber for punkter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) #: editor/listvieweditor.ui:94 msgid "Pi&xmap:" msgstr "&Billede:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText) #: editor/listvieweditor.ui:129 msgid "" "Change the text of the item.

The text will be changed in the " "current column of the selected item.

" msgstr "" "Ændr punktets tekst.

Teksten ændres i det valgte punkts aktuelle " "søjle.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, itemColumn) #: editor/listvieweditor.ui:136 msgid "Change column" msgstr "Ændr søjle" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, itemColumn) #: editor/listvieweditor.ui:139 msgid "" "Select the current column.

The item's text and pixmap will be " "changed for the current column

" msgstr "" "Vælg den aktuelle søjle.

Punktets tekst og billede ændres for den " "aktuelle søjle.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label4) #: editor/listvieweditor.ui:146 msgid "Colu&mn:" msgstr "Sø&jle:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDeletePixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteColPixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonDeleteRowPixmap) #: editor/listvieweditor.ui:192 editor/tableeditor.ui:274 #: editor/tableeditor.ui:524 msgid "" "Delete the selected item's pixmap.

The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.

" msgstr "" "Slet det valgte punkts billede.

Billedet i den nuværende søjle for " "det valgte punkt vil blive slettet.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseColPixmap) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap) #: editor/listvieweditor.ui:211 editor/tableeditor.ui:293 #: editor/tableeditor.ui:543 msgid "" "Select a pixmap file for the item.

The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.

" msgstr "" "Vælg en billedfil for punktet.

Billedet vil blive ændret i den " "nuværende søjle for det valgte punkt.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew) #: editor/listvieweditor.ui:229 msgid "" "Adds a new item to the list.

The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up and down buttons.

" msgstr "" "Tilføjer et nyt punkt til listen.

Punktet vil blive i toppen af " "listen og kan flyttes ved brug af op- og nedknapperne.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNewSub) #: editor/listvieweditor.ui:243 msgid "New &Subitem" msgstr "Nyt &underpunkt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNewSub) #: editor/listvieweditor.ui:246 msgid "Add a subitem" msgstr "Tilføj et underpunkt" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNewSub) #: editor/listvieweditor.ui:249 msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.

New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.

" msgstr "" "Opretter et nyt underpunkt til det valgte punkt.

Nye underpunkter " "indsættes i toppen af listen af underpunkter og nye niveauer laves " "automatisk.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp) #: editor/listvieweditor.ui:281 msgid "" "Move the selected item up.

The item will be moved within its level " "in the hierarchy.

" msgstr "" "Flyt det valgte punkt opad.

Punktet vil blive flyttet indenfor sit " "niveau i hierarkiet.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown) #: editor/listvieweditor.ui:297 msgid "" "Move the selected item down.

The item will be moved within its " "level in the hierarchy.

" msgstr "" "Flyt det valgte punkt nedad.

Punktet vil blive flyttet indenfor sit " "niveau i hierarkiet.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemLeft) #: editor/listvieweditor.ui:310 msgid "Move left" msgstr "Flyt til venstre" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemLeft) #: editor/listvieweditor.ui:313 msgid "" "Move the selected item one level up.

This will also change the " "level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Flyt det valgte punkt et niveau opad.

Dette vil også ændre niveauet " "i punkternes underpunkter.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemRight) #: editor/listvieweditor.ui:326 msgid "Move right" msgstr "Flyt til højre" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemRight) #: editor/listvieweditor.ui:329 msgid "" "Move the selected item one level down.

This will also change the " "level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Flyt det valgte punkt et niveau nedad.

Dette vil også ændre " "niveauet i punkternes underpunkter.

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget11) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, columns_tab) #: editor/listvieweditor.ui:337 editor/tableeditor.ui:130 msgid "Co&lumns" msgstr "Søj&ler" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: editor/listvieweditor.ui:349 msgid "Column Properties" msgstr "Søjleegenskaber" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDeletePixmap) #: editor/listvieweditor.ui:399 msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Slet billedet i den markerede søjle." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colChoosePixmap) #: editor/listvieweditor.ui:418 msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.

The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Vælg en billedfil for den valgte søjle.

Billedfilen vil blive vist " "i overskriften af listevisningen.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, colText) #: editor/listvieweditor.ui:444 msgid "Enter column text" msgstr "Indtast søjletekst" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, colText) #: editor/listvieweditor.ui:447 msgid "" "Enter the text for the selected column.

The text will be displayed " "in the header of the listview.

" msgstr "" "Indtast søjletekst for den markerede søjle.

Teksten vil blive vist " "i overskriften i listevisningen.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colClickable) #: editor/listvieweditor.ui:454 msgid "Clicka&ble" msgstr "Klik&bar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colClickable) #: editor/listvieweditor.ui:457 msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Hvis dette er afkrydset, vil den valgte søjle reagere på museklik i " "overskriften." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colResizeable) #: editor/listvieweditor.ui:464 msgid "Re&sizable" msgstr "Kan ændre &størrelse" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colResizeable) #: editor/listvieweditor.ui:467 msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "" "Det vil være muligt at ændre størrelsen på søjlens bredde, hvis denne " "indstilling er afkrydset." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteColumn) #: editor/listvieweditor.ui:477 editor/tableeditor.ui:209 msgid "&Delete Column" msgstr "Sl&et søjle" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDelete) #: editor/listvieweditor.ui:480 msgid "Delete column" msgstr "Slet søjle" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDelete) #: editor/listvieweditor.ui:483 msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Sletter den valgte søjle." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDown) #: editor/listvieweditor.ui:499 msgid "" "Move the selected item down.

The top-most column will be the first " "column in the list.

" msgstr "" "Flyt det valgte punkt nedad.

Den øverste søjle vil blive til den " "første søjle på listen.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, colNew) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewColumn) #: editor/listvieweditor.ui:506 editor/tableeditor.ui:216 msgid "&New Column" msgstr "&Ny søjle" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colNew) #: editor/listvieweditor.ui:509 msgid "Add a Column" msgstr "Tilføj en søjle" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colNew) #: editor/listvieweditor.ui:512 msgid "" "Create a new column.

New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up and down buttons.

" msgstr "" "Opretter en ny søjle.

Nye søjler tilføjes for enden af (til højre " "for) listen og kan flyttes ved brug af op- og nedknapperne.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colUp) #: editor/listvieweditor.ui:528 msgid "" "Move the selected item up.

The top-most column will be the first " "column in the list.

" msgstr "" "Flyt det valgte punkt opad.

Den øverste søjle vil blive til den " "første søjle på listen.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, colPreview) #: editor/listvieweditor.ui:535 msgid "The list of columns." msgstr "Liste af søjler." #: editor/listvieweditorimpl.cpp:69 #, kde-format msgid "Edit Items and Columns of '%1'" msgstr "Redigér punkter og søjler i '%1'" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:228 msgid "New Column" msgstr "Ny søjle" #: editor/main.cpp:31 msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs." msgstr "Kommander er en grafisk editor til scriptede dialoger." #: editor/main.cpp:33 msgid "Based on Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." msgstr "Baseret på Qt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." #: editor/main.cpp:37 msgid "Kommander" msgstr "Kommander" #: editor/main.cpp:39 msgid "(C) 2002-2005 Kommander authors" msgstr "(C) 2002-2005 Kommander-udviklerne" #: editor/main.cpp:40 executor/main.cpp:55 pluginmanager/main.cpp:49 msgid "Marc Britton" msgstr "Marc Britton" #: editor/main.cpp:40 pluginmanager/main.cpp:49 msgid "Original author" msgstr "Original udvikler" #: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50 msgid "Eric Laffoon" msgstr "Eric Laffoon" #: editor/main.cpp:41 pluginmanager/main.cpp:50 msgid "Project manager" msgstr "Projektleder" #: editor/main.cpp:42 executor/main.cpp:56 pluginmanager/main.cpp:51 msgid "Michal Rudolf" msgstr "Michal Rudolf" #: editor/main.cpp:42 pluginmanager/main.cpp:51 msgid "Current maintainer" msgstr "Nuværende vedligeholder" #: editor/main.cpp:43 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Martin Schlander" #: editor/main.cpp:44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mschlander@opensuse.org" #: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 msgid "Dialog to open" msgstr "Dialog der skal åbnes" #: editor/main.cpp:67 msgid "Kommander Dialog Editor" msgstr "Kommander-dialogeditor" #: editor/mainwindow.cpp:147 msgid "Welcome to the Kommander Editor" msgstr "Velkommen til Kommander-editoren" #: editor/mainwindow.cpp:154 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: editor/mainwindow.cpp:238 msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3556 #: editor/propertyeditor.cpp:3596 msgid "Property Editor" msgstr "Egenskabseditor" #: editor/mainwindow.cpp:245 msgid "" "

The Property Editor

You can change the appearance and behavior of " "the selected widget in the property editor.

You can set properties for " "components and forms at design time and see the immediately see the effects " "of the changes. Each property has its own editor which (depending on the " "property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to " "select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help " "for the selected property.

You can resize the columns of the editor by " "dragging the separators in the list's header.

Signal Handlers

In the Signal Handlers tab you can define connections between the " "signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can " "also be made using the connection tool.)" msgstr "" "

Egenskabseditoren

Du kan ændre udseendet og opførslen af den " "valgte kontrol i egenskabseditoren.

Du kan indstille egenskaber for " "komponenter og formularer på designtidspunktet og øjeblikkeligt se " "virkningerne af ændringerne. Hver egenskab har sin egen editor som " "(afhængigt af egenskaben) kan bruges til at indtaste nye værdier, åbne en " "speciel dialog eller til at vælge værdier fra en prædefineret liste. Klik på " "F1 for at få detaljeret hjælp med den valgte egenskab.

Du kan " "ændre størrelse på søjlerne i editoren ved at trække i adskillerne i listens " "hoved.

Signalhåndteringer

I signalhåndteringens faneblad " "kan du definere forbindelser mellem signalerne udsendt af kontroller og slot " "i formen. (Disse forbindelser kan også laves ved brug af " "forbindelsesværktøjet.)" #: editor/mainwindow.cpp:271 msgid "Object Explorer" msgstr "Objektudforsker" #: editor/mainwindow.cpp:273 msgid "" "

The Object Explorer

The Object Explorer provides an overview of " "the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard " "functions using a context menu for each item in the view. It is also useful " "for selecting widgets in forms that have complex layouts.

The columns " "can be resized by dragging the separator in the list's header.

The " "second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.

" msgstr "" "

Objektsøgeren

Objektsøgeren giver et overblik over forholdene " "mellem kontrollerne i en formular. Du kan bruge udklipsholderens funktioner " "vha. af en kontekstmenu for hvert punkt i visningen. Det er også nyttigt til " "at vælge kontroller i formularer der har komplekse layout.

Søjlernes " "størrelse kan ændres ved at trække adskillerne i listens hoveder.

Det " "andet faneblad viser alle formularens slot, klassevariabler, " "inkluderingsfiler, osv.

" #: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293 msgid "Dialogs" msgstr "Dialoger" #: editor/mainwindow.cpp:287 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "Start med at skrive den buffer du ønsker at skifte til her (ALT+B)" #: editor/mainwindow.cpp:294 msgid "" "

The File Overview Window

The File Overview Window displays all " "open dialogs.

" msgstr "" "

Filoverbliksvinduet

Filoversigtsvinduet viser alle åbne dialoger." "

" #: editor/mainwindow.cpp:305 msgid "Action Editor" msgstr "Handlingseditor" #: editor/mainwindow.cpp:306 msgid "" "The Action Editor

The Action Editor is used to add actions and " "action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action " "groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard " "shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on " "toolbar buttons and beside their names in menus.

" msgstr "" "Handlingseditoren

Handlingseditoren bruges til at tilføje " "handlinger og handlingsgrupper til en formular, og til at forbinde " "handlinger til slot. Handlinger og handlingsgrupper kan trækkes ind i menuer " "og ind i værktøjslinjer, og kan have tastaturgenveje og værktøjsvink. Hvis " "handlinger har billeder bliver disse vist på værktøjslinjens knapper og ved " "siden af deres navne i menuerne.

" #: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319 msgid "Message Log" msgstr "Besked-log" #: editor/mainwindow.cpp:379 msgid "There is a dialog already running." msgstr "Der kører allerede en dialog." #: editor/mainwindow.cpp:379 msgid "Run" msgstr "Kør" #: editor/mainwindow.cpp:704 msgid "" "The Form Window

Use the various tools to add widgets or to change " "the layout and behavior of the components in the form. Select one or " "multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen " "it can be resized using the resize handles.

Changes in the Property " "Editor are visible at design time, and you can preview the form in " "different styles.

You can change the grid resolution, or turn the grid " "off in the Preferences dialog from the Edit menu.

You can " "have several forms open, and all open forms are listed in the Form List." msgstr "" "Formularvinduet

Brug de forskellige værktøjer til at tilføje " "kontroller eller til at ændre layout og opførsel af komponenterne i " "formularen. Vælg en eller flere kontroller til at flytte dem eller placere " "dem. Hvis en enkelt kontrol bliver valgt kan dens størrelse ændres ved at " "bruge håndtagene

Ændringer i Egenskabseditoren er synlige på " "designtidspunktet, og du kan forhåndsvise formularen i forskellig stil.

Du kan ændre gitteropløsningen, eller slå gitteret fra i " "Indstillinger-dialogen i Redigér-menuen.

Du kan have " "adskillige formularer åbne, og alle åbne formularer er på listen i " "Formularlisten." #: editor/mainwindow.cpp:809 #, kde-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Fortryd: %1" #: editor/mainwindow.cpp:811 editor/mainwindowactions.cpp:104 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "&Fortryd: Ikke tilgængelig" #: editor/mainwindow.cpp:813 #, kde-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Gendan: %1" #: editor/mainwindow.cpp:815 editor/mainwindowactions.cpp:110 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "&Gendan: Ikke tilgængelig" #: editor/mainwindow.cpp:892 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Vælg billede..." #: editor/mainwindow.cpp:896 msgid "Edit Text..." msgstr "Redigér tekst..." #: editor/mainwindow.cpp:900 msgid "Edit Title..." msgstr "Redigér titel..." #: editor/mainwindow.cpp:904 editor/mainwindow.cpp:972 msgid "Edit Page Title..." msgstr "Redigér sidetitel..." #: editor/mainwindow.cpp:920 editor/mainwindow.cpp:955 msgid "Edit Kommander Text..." msgstr "Redigér Kommander-tekst..." #: editor/mainwindow.cpp:929 editor/mainwindow.cpp:965 #: editor/mainwindow.cpp:1389 msgid "Delete Page" msgstr "Slet side" #: editor/mainwindow.cpp:932 editor/mainwindow.cpp:969 #: editor/mainwindow.cpp:1388 msgid "Add Page" msgstr "Tilføj side" #: editor/mainwindow.cpp:939 msgid "Edit..." msgstr "Redigér..." #: editor/mainwindow.cpp:975 msgid "Edit Pages..." msgstr "Redigér sider..." #: editor/mainwindow.cpp:981 msgid "Add Menu Item" msgstr "Tilføj menupunkt" #: editor/mainwindow.cpp:983 msgid "Add Toolbar" msgstr "Tilføj værktøjslinje" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467 #: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:177 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: editor/mainwindow.cpp:997 editor/mainwindow.cpp:1467 msgid "New text:" msgstr "Ny tekst:" #: editor/mainwindow.cpp:1000 editor/mainwindow.cpp:1470 #, kde-format msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "Sæt 'teksten for '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483 msgid "Title" msgstr "Titel" #: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1483 msgid "New title:" msgstr "Ny titel:" #: editor/mainwindow.cpp:1012 editor/mainwindow.cpp:1485 #, kde-format msgid "Set the 'title' of '%1'" msgstr "Sæt 'titlen' for '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "Page Title" msgstr "Sidetitel" #: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1119 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "New page title:" msgstr "Ny sidetitel:" #: editor/mainwindow.cpp:1024 #, kde-format msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'" msgstr "Sæt 'sidetitlen' for '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1036 #, kde-format msgid "Set the 'pixmap' of '%1'" msgstr "Sæt ''billedet' for '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/wizardeditorimpl.cpp:202 #, kde-format msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Omdøb siden %1 fra %2" #: editor/mainwindow.cpp:1131 #, kde-format msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Tilføj værktøjslinje til '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1135 #, kde-format msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Tilføj menu til '%1'" #: editor/mainwindow.cpp:1452 #, kde-format msgid "Edit %1..." msgstr "Redigér %1..." #: editor/mainwindow.cpp:1573 msgid "" "Kommander found some temporary saved files, which were\n" "written when Kommander crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Kommander fandt nogle midlertidigt gemte filer, som blev skrevet\n" "da Kommander brød sammen sidste gang. Ønsker du at indlæse\n" "disse filer?" #: editor/mainwindow.cpp:1575 msgid "Restoring Last Session" msgstr "Genopretter sidste session" #: editor/mainwindow.cpp:1575 msgid "Load" msgstr "Indlæs" #: editor/mainwindow.cpp:1575 msgid "Do Not Load" msgstr "Indlæs ikke" #: editor/mainwindow.cpp:1628 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for denne dialog for øjeblikket." #: editor/mainwindow.cpp:1628 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: editor/mainwindow.cpp:1642 #, kde-format msgid "Could not open file:
%1
File does not exist.
" msgstr "Kunne ikke åbne filen:
%1
eksisterer ikke.
" #: editor/mainwindow.cpp:1643 msgid "Open File" msgstr "Åbn fil" #: editor/mainwindowactions.cpp:79 msgid "" "

Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often " "used functions.
Click on the toolbar handle to hide the toolbar, or drag " "and place the toolbar to a different location.

" msgstr "" "

Værktøjslinjer indeholder et antal knapper for at give hurtig adgang til " "ofte anvendte funktioner.
Tryk på værktøjslinjen håndtag for at skjule " "værktøjslinjen, eller trække og placere værktøjslinjen et andet sted.

" #: editor/mainwindowactions.cpp:85 #, kde-format msgid "" "

Toolbars contain a number of buttons to provide quick access to often " "used functions. Click on a button to insert a single widget, or double click " "to insert multiple %1.
Click on the toolbar handle to hide the toolbar, " "or drag and place the toolbar to a different location.

" msgstr "" "

Værktøjslinjer indeholder et antal knapper for at give hurtig adgang til " "ofte anvendte funktioner. Tryk på en knap for at indsætte en enkelt kontrol, " "eller dobbeltklik for at indsætte flere %1.
Tryk på værktøjslinjen " "håndtag for at skjule værktøjslinjen, eller trække og placere værktøjslinjen " "et andet sted.

" #: editor/mainwindowactions.cpp:105 msgid "Undoes the last action" msgstr "Fortryder den sidste handling" #: editor/mainwindowactions.cpp:111 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Gendanner den sidste fortrydeoperation" #: editor/mainwindowactions.cpp:116 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "Klipper de valgte kontroller og putter dem i udklipsholderen" #: editor/mainwindowactions.cpp:121 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "Kopierer de valgte kontroller til udklipsholderen" #: editor/mainwindowactions.cpp:126 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Indsætter udklipsholderens indhold" #: editor/mainwindowactions.cpp:132 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Sletter de valgte kontroller" #: editor/mainwindowactions.cpp:137 msgid "Selects all widgets" msgstr "Markér alle kontroller" #: editor/mainwindowactions.cpp:140 msgid "Bring to Front" msgstr "Bring til forgrund" #: editor/mainwindowactions.cpp:142 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Hæver de valgte kontroller" #: editor/mainwindowactions.cpp:145 msgid "Send to Back" msgstr "Send til baggrund" #: editor/mainwindowactions.cpp:147 editor/mainwindowactions.cpp:148 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Sænker de valgte kontroller" #: editor/mainwindowactions.cpp:153 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "Tjek om de brugte acceleratorer i formularen er entydige" #: editor/mainwindowactions.cpp:157 msgid "Connections" msgstr "Forbindelser" #: editor/mainwindowactions.cpp:160 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Åbner en dialog til redigering af forbindelser" #: editor/mainwindowactions.cpp:164 msgid "Form Settings..." msgstr "Formularindstillinger..." #: editor/mainwindowactions.cpp:166 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "Åbner en dialog til ændring af formularens indstillinger" #: editor/mainwindowactions.cpp:172 msgid "The Edit toolbar" msgstr "Redigeringsværktøjlinje" #: editor/mainwindowactions.cpp:182 msgid "&Edit" msgstr "&Redigér" #: editor/mainwindowactions.cpp:204 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Justerer størrelsen af den valgte kontrol" #: editor/mainwindowactions.cpp:210 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Horisontal placering af de valgte kontroller" #: editor/mainwindowactions.cpp:216 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Vertikal placering af de valgte kontroller" #: editor/mainwindowactions.cpp:222 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Placering af de valgte kontroller i et gitter" #: editor/mainwindowactions.cpp:226 msgid "Lay Out Horizontally in Splitter" msgstr "Horisontalt layout i opdeler" #: editor/mainwindowactions.cpp:229 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "Horisontal placering af de valgte kontroller i en opdeler" #: editor/mainwindowactions.cpp:233 msgid "Lay Out Vertically in Splitter" msgstr "Vertikalt layout i opdeler" #: editor/mainwindowactions.cpp:236 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "Vertikal placering af de valgte kontroller i en opdeler" #: editor/mainwindowactions.cpp:242 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "Bryder det valgte layout" #: editor/mainwindowactions.cpp:249 msgid "Add " msgstr "Tilføj" #: editor/mainwindowactions.cpp:250 editor/mainwindowactions.cpp:360 #, kde-format msgid "Insert a %1" msgstr "Indsæt et %1" #: editor/mainwindowactions.cpp:251 #, kde-format msgid "" "A %1

%2

Click to insert a single %3,or double click to keep " "the tool selected." msgstr "" "A %1

%2

Klik for at indsætte et enkelt %3, eller dobbeltklik " "for at beholde værktøjet markeret." #: editor/mainwindowactions.cpp:256 msgid "The Layout toolbar" msgstr "Layoutværktøjslinje" #: editor/mainwindowactions.cpp:269 msgid "&Layout" msgstr "&Layout" #: editor/mainwindowactions.cpp:284 msgid "Pointer" msgstr "Peger" #: editor/mainwindowactions.cpp:287 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Vælger pegeværktøjet" #: editor/mainwindowactions.cpp:291 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Forbinder Signal/Slot" #: editor/mainwindowactions.cpp:294 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Vælger forbindelsesværktøj" #: editor/mainwindowactions.cpp:298 msgid "Tab Order" msgstr "Fanebladsrækkefølge" #: editor/mainwindowactions.cpp:301 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Vælger værktøjet for fanebladsrækkefølge" #: editor/mainwindowactions.cpp:307 msgid "The Tools toolbar" msgstr "Værktøjsværktøjslinje" #: editor/mainwindowactions.cpp:309 msgid "Tools" msgstr "Værktøjer" #: editor/mainwindowactions.cpp:315 msgid "&Tools" msgstr "Værk&tøjer" #: editor/mainwindowactions.cpp:331 #, kde-format msgid "The %1" msgstr "%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:334 #, kde-format msgid "The %1 Widgets" msgstr "%1-kontrollerne" #: editor/mainwindowactions.cpp:362 #, kde-format msgid "A %1" msgstr "A %1" #: editor/mainwindowactions.cpp:365 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "

Dobbeltklik på dette værktøj for at holde det markeret.

" #: editor/mainwindowactions.cpp:396 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: editor/mainwindowactions.cpp:406 msgid "The File toolbar" msgstr "Filværktøjslinje" #: editor/mainwindowactions.cpp:407 msgid "File" msgstr "Fil" #: editor/mainwindowactions.cpp:409 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: editor/mainwindowactions.cpp:412 msgid "Creates a new dialog" msgstr "Opretter en ny dialog" #: editor/mainwindowactions.cpp:418 msgid "Opens an existing dialog" msgstr "Åbner en eksisterende dialog" #: editor/mainwindowactions.cpp:424 msgid "Opens recently open file" msgstr "Åbner nyligt åbnet fil" #: editor/mainwindowactions.cpp:429 msgid "Closes the current dialog" msgstr "Lukker den nuværende dialog" #: editor/mainwindowactions.cpp:437 msgid "Saves the current dialog" msgstr "Gemmer den nuværende dialog" #: editor/mainwindowactions.cpp:444 msgid "Saves the current dialog with a new filename" msgstr "Gemmer den nuværende dialog med et nyt filnavn" #: editor/mainwindowactions.cpp:449 msgid "Save All" msgstr "Gem alt" #: editor/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Saves all open dialogs" msgstr "Gemmer alle åbne dialoger" #: editor/mainwindowactions.cpp:459 msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs" msgstr "Afslutter programmet og spørger om ændrede dialoger skal gemmes" #: editor/mainwindowactions.cpp:468 msgid "&Run" msgstr "&Kør" #: editor/mainwindowactions.cpp:470 msgid "Run Dialog" msgstr "Kør dialog" #: editor/mainwindowactions.cpp:472 msgid "Executes dialog" msgstr "Kører dialog" #: editor/mainwindowactions.cpp:485 msgid "Tile" msgstr "Fliselæg" #: editor/mainwindowactions.cpp:487 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Fliselægger vinduerne så de alle er synlige" #: editor/mainwindowactions.cpp:490 editor/mainwindowactions.cpp:495 msgid "Cascade" msgstr "Kaskade" #: editor/mainwindowactions.cpp:492 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "Placerer vinduerne i kaskader så alle deres titellinjer er synlige" #: editor/mainwindowactions.cpp:497 msgid "Closes the active window" msgstr "Lukker det aktive vindue" #: editor/mainwindowactions.cpp:500 msgid "Close All" msgstr "Luk alt" #: editor/mainwindowactions.cpp:502 msgid "Closes all form windows" msgstr "Lukker alle formularvinduer" #: editor/mainwindowactions.cpp:505 msgid "Next" msgstr "Næste" #: editor/mainwindowactions.cpp:507 msgid "Activates the next window" msgstr "Aktiverer det næste vindue" #: editor/mainwindowactions.cpp:510 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: editor/mainwindowactions.cpp:512 msgid "Activates the previous window" msgstr "Aktiverer det forrige vindue" #: editor/mainwindowactions.cpp:516 msgid "&Window" msgstr "&Vindue" #: editor/mainwindowactions.cpp:528 msgid "Vie&ws" msgstr "Vis&ninger" #: editor/mainwindowactions.cpp:529 msgid "Tool&bars" msgstr "Værktøjs&linjer" #: editor/mainwindowactions.cpp:565 msgid "Opens a dialog to change shortcuts" msgstr "Åbner en dialog til ændring af genveje" #: editor/mainwindowactions.cpp:569 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Åbner en dialog til ændring af indstillinger" #: editor/mainwindowactions.cpp:573 msgid "Configure &plugins..." msgstr "Indstil &plugin..." #: editor/mainwindowactions.cpp:575 msgid "Opens a dialog to configure plugins" msgstr "Åbner en dialog til at indstille plugin" #: editor/mainwindowactions.cpp:590 msgid "Create a new dialog..." msgstr "Opret en ny dialog..." #: editor/mainwindowactions.cpp:613 msgid "Open a file..." msgstr "Åbn en fil..." #: editor/mainwindowactions.cpp:618 msgid "Open Files" msgstr "Åbne filer" #: editor/mainwindowactions.cpp:654 #, kde-format msgid "Reading file '%1'..." msgstr "Læser filen '%1'..." #: editor/mainwindowactions.cpp:667 #, kde-format msgid "Loaded file '%1'" msgstr "Indlæste filen '%1'" #: editor/mainwindowactions.cpp:670 editor/mainwindowactions.cpp:671 #, kde-format msgid "Could not load file '%1'" msgstr "Kunne ikke indlæse filen '%1'" #: editor/mainwindowactions.cpp:671 msgid "Load File" msgstr "Indlæs fil" #: editor/mainwindowactions.cpp:707 msgid "Enter a filename..." msgstr "Indtast et filnavn..." #: editor/mainwindowactions.cpp:735 msgid "Qt Designer is crashing. Attempting to save files..." msgstr "Qt Designer bryder sammen. Forsøger at gemme filer..." #: editor/mainwindowactions.cpp:772 editor/mainwindowactions.cpp:835 msgid "NewTemplate" msgstr "NySkabelon" #: editor/mainwindowactions.cpp:784 editor/mainwindowactions.cpp:813 msgid "Could not create the template" msgstr "Kunne ikke oprette skabelonen" #: editor/mainwindowactions.cpp:887 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "Kan ikke indsætte kontroller. Designer kunne ikke finde en beholder\n" "at indsætte i som ikke indeholder et layout. Bryd layout for\n" "beholderen hvis du ønsker at indsætte i og vælge denne beholder\n" "og indsæt så igen." #: editor/mainwindowactions.cpp:890 msgid "Paste Error" msgstr "Indsætningsfejl" #: editor/mainwindowactions.cpp:1064 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Redigér denne formulars indstillinger..." #: editor/mainwindowactions.cpp:1072 msgid "Edit preferences..." msgstr "Redigér indstillinger..." #: editor/messagelog.cpp:34 msgid "Copy Current &Line" msgstr "Kopiér nuværende &linje" #: editor/messagelog.cpp:35 msgid "&Copy Content" msgstr "&Kopiér indhold" #: editor/messagelog.cpp:36 msgid "&Save As..." msgstr "&Gem som..." #: editor/messagelog.cpp:38 msgid "Clear" msgstr "Ryd" #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Logfiler (*.log)\n" "*|Alle filer" #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "Save Log File" msgstr "Gem logfil" #: editor/messagelog.cpp:127 #, kde-format msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "Filen
%1 eksisterer allerede. Overskriv den?
" #: editor/messagelog.cpp:132 #, kde-format msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "Kan ikke gemme logfil
%1
" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stdout" msgstr "Stdout" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stderr" msgstr "Stderr" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultiLineEditorBase) #: editor/multilineeditor.ui:32 msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "Redigér multilinjeeditor" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, MultiLineEditorBase) #: editor/multilineeditor.ui:38 msgid "" "Edit Multiline Edit

Enter the text and click the OK button " "to apply the changes.

" msgstr "" "Redigér multilinjeeditor

Indtast tekst og klik på O.k.-" "knappen for at anvende ændringerne

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, preview) #: editor/multilineeditor.ui:66 msgid "Enter your text here." msgstr "Indtast teksten her." #: editor/multilineeditorimpl.cpp:56 #, kde-format msgid "Set Text of '%1'" msgstr "Sæt tekst for '%1'" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NewFormBase) #: editor/newform.ui:32 msgid "New File" msgstr "Ny fil" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, NewFormBase) #: editor/newform.ui:38 msgid "" "New Form

Select a template for the new form and click the OK-" "button to create it.

" msgstr "" "Ny formular

Vælg en skabelon til formularen og klik på OK-" "knappen for at oprette den.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk) #: editor/newform.ui:93 msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Opret ny formular ved at benytte den valgte skabelon." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel) #: editor/newform.ui:106 msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Luk dialogen uden at oprette en ny formular." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3IconView, templateView) #: editor/newform.ui:127 msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Viser en liste af mulige skabeloner." #: editor/newformimpl.cpp:116 msgid "Load Template" msgstr "Indlæs skabelon" #: editor/newformimpl.cpp:117 #, kde-format msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Kunne ikke indlæse formularbeskrivelse ud fra skabelonen '%1'" #: editor/newformimpl.cpp:137 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: editor/newformimpl.cpp:143 msgid "Wizard" msgstr "Guide" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorBase) #: editor/paletteeditor.ui:40 msgid "Edit Palette" msgstr "Redigér palet" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupAutoPalette) #: editor/paletteeditor.ui:60 msgid "Build Palette" msgstr "Byg palet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor) #: editor/paletteeditor.ui:95 msgid "&3D effects:" msgstr "&3D effekter:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonCentral) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonEffect) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonMainColor2) #: editor/paletteeditor.ui:125 editor/paletteeditor.ui:188 #: editor/paletteeditoradvanced.ui:325 editor/paletteeditoradvanced.ui:478 #: editor/preferences.ui:90 msgid "Choose a color" msgstr "Vælg en farve" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor) #: editor/paletteeditor.ui:128 msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Vælg effektfarven for den genererede palet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMainColor2) #: editor/paletteeditor.ui:158 msgid "Back&ground:" msgstr "Bag&grund:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonMainColor2) #: editor/paletteeditor.ui:191 msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Vælg baggrundsfarven for den genererede palet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced) #: editor/paletteeditor.ui:214 msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Finindstil palet..." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox126) #: editor/paletteeditor.ui:232 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: editor/paletteeditor.ui:252 editor/paletteeditoradvanced.ui:61 msgid "Select &palette:" msgstr "Markér &palet:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) #: editor/paletteeditor.ui:266 editor/paletteeditoradvanced.ui:75 msgid "Active Palette" msgstr "Aktiv palet" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) #: editor/paletteeditor.ui:271 editor/paletteeditoradvanced.ui:80 msgid "Inactive Palette" msgstr "Inaktiv palet" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paletteCombo) #: editor/paletteeditor.ui:276 editor/paletteeditoradvanced.ui:85 msgid "Disabled Palette" msgstr "Deaktiveret palet" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:35 msgid "Tune Palette" msgstr "Afstem palet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, PaletteEditorAdvancedBase) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:41 msgid "" "Edit Palette

Change the current widget or form's palette.

Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.

" msgstr "" "Redigér palet

Ændr den nuværende kontrol eller formulars palet.

Brug en genereret palet eller vælg farver for hver farvegruppe og hver " "farverolle.

Paletten kan afprøves med forskellige kontrollayouter i " "forhåndsvisningen.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:103 msgid "Auto" msgstr "Auto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildInactive) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:115 msgid "Build the inactive palette from the active palette." msgstr "Byg den inaktive palet ud fra den aktive." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildDisabled) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:125 msgid "Build the disabled palette from the active palette." msgstr "Byg den deaktiverede palet fra den aktive palet." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:138 msgid "Central Color &Roles" msgstr "Centrale farve&roller" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:150 msgid "Choose the central color role" msgstr "Vælg den centrale farverolle" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:153 msgid "" "Select a color role.

Available central color roles are:

    " "
  • Background - general background color.
  • Foreground - general " "foreground color.
  • Base - used as the background color for example, " "for text entry widgets; it is usually white or another light color.
  • " "
  • Text - the foreground color used with Base. Usually this is the same as " "the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
  • Button - general button background " "color; useful where buttons need a background different from Background, as " "in the Macintosh style.
  • ButtonText - a foreground color used with " "the Button color.
  • Highlight - a color used to indicate a selected " "or highlighted item.
  • HighlightedText - a text color that contrasts " "to Highlight.
  • BrightText - a text color that is very different " "from Foreground and contrasts well with, for example, black.

" msgstr "" "Vælg en farverolle.

Mulige centrale farveroller er:

    " "
  • Baggrund - generel baggrundsfarve.
  • Forgrund - generel " "forgrundsfarve.
  • Basis - bruges som baggrundsfarve til f.eks. " "tekstindtastningskontroller. Det er normalt hvidt eller en anden lys farve. " "
  • Tekst - forgrundsfarven benyttet med basis. Normalt er dette det " "samme som forgrunden. Er dette tilfældet skal der sørges for god kontrast, " "både med forgrunden og med basis.
  • Knap - generel " "knapbaggrundsfarve; brugbar når knapper skal have en farve forskellig fra " "baggrunden, som i Macintosh farvesammensætningen.
  • Knaptekst - en " "forgrundsfarve brugt med knapfarven.
  • Fremhæv - en farve der " "indikerer en markeret eller fremhævet punkt.
  • Fremhævet tekst - en " "tekstfarve der yder kontrast til fremhæv.
  • Lys tekst - en " "tekstfarve som er meget forskellig fra forgrundsfarven og yder god kontrast " "til f.eks. sort.

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:157 msgid "Background" msgstr "Baggrund" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:162 msgid "Foreground" msgstr "Forgrund" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:167 msgid "Button" msgstr "Knap" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:172 msgid "Base" msgstr "Basis" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:182 msgid "BrightText" msgstr "Lys tekst" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:187 msgid "ButtonText" msgstr "Knaptekst" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:192 msgid "Highlight" msgstr "Fremhæv" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:197 msgid "HighlightText" msgstr "Fremhævet tekst" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:202 msgid "Link" msgstr "Link" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:207 msgid "LinkVisited" msgstr "Besøgt link" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPixmap) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:247 msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Vælg &billede:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (StyledButton, buttonPixmap) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:274 editor/preferences.ui:144 msgid "Select a pixmap" msgstr "Vælg et billede" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:277 msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "Vælg en billedfil til den centrale farverolle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:298 msgid "&Select color:" msgstr "&Vælg farve:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonCentral) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:328 msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Vælg en farve til den centrale farverolle." #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:340 msgid "3D Shadow &Effects" msgstr "3D-skygge&effekter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:360 msgid "Build &from button color:" msgstr "Byg &fra knapfarve:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBuildEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:366 msgid "Generate shadings" msgstr "Generér skygger" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBuildEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:369 msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "Afkryds for at lade 3D-farver beregnes fra knapfarven." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:376 msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "Vælg en 3D-effekt farverolle" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:379 msgid "" "Select a color effect role.

Available effect roles are:

    " "
  • Light - lighter than Button color.
  • Midlight - between Button " "and Light.
  • Mid - between Button and Dark.
  • Dark - darker " "than Button.
  • Shadow - a very dark color.
" msgstr "" "Vælg farveeffektrolle.

Mulige effektroller er:

  • Lys - " "lysere end knapfarve.
  • Mellem til lys - mellem knap og lys.
  • " "
  • Mellem - mellem knap og mørk.
  • Mørk - mørkere end knap.
  • " "
  • Skygge - en meget mørk farve.
" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:383 msgid "Light" msgstr "Lys" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:388 msgid "Midlight" msgstr "Mellem til lys" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:393 msgid "Mid" msgstr "Mellem" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:398 msgid "Dark" msgstr "Mørk" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:403 msgid "Shadow" msgstr "Skygge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:451 msgid "Select co&lor:" msgstr "Markér &farve:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonEffect) #: editor/paletteeditoradvanced.ui:481 msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Vælg en farve til den valgte effektfarverolle" #: editor/pixmapchooser.cpp:949 msgid "All Pixmaps" msgstr "Alle billeder" #: editor/pixmapchooser.cpp:952 #, kde-format msgid "%1-Pixmaps (%2)\n" msgstr "%1-Billeder (%2)\n" #: editor/pixmapchooser.cpp:958 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PixmapFunction) #: editor/pixmapchooser.cpp:966 editor/pixmapfunction.ui:32 msgid "Choose Pixmap" msgstr "Vælg billede" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: editor/pixmapfunction.ui:47 msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "&Indtast argumenter til at indlæse billedet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFunction) #: editor/pixmapfunction.ui:78 msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: editor/pixmapfunction.ui:535 msgid ")" msgstr ")" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Preferences) #: editor/preferences.ui:32 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, Preferences) #: editor/preferences.ui:38 msgid "" "Preferences

Change the preferences of Qt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.

" msgstr "" "Indstillinger

Ændr Qt Designers indstillinger. Der er altid et " "faneblad med generelle indstillinger. Der kan være yderligere faneblade " "afhængigt af hvilke udvidelsesmoduler der er installeret.

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, pageGeneral) #: editor/preferences.ui:51 msgid "General" msgstr "Generelt" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) #: editor/preferences.ui:63 msgid "Backgro&und" msgstr "Bag&grund" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonColor) #: editor/preferences.ui:93 msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Vælg en farve i farvedialogen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioColor) #: editor/preferences.ui:103 msgid "Co&lor" msgstr "F&arve" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioColor) #: editor/preferences.ui:106 msgid "Use a background color" msgstr "Benyt en baggrundsfarve" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioColor) #: editor/preferences.ui:109 msgid "Use a background color." msgstr "Benyt en baggrundsfarve." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPixmap) #: editor/preferences.ui:116 msgid "&Pixmap" msgstr "&Billede" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPixmap) #: editor/preferences.ui:122 msgid "Use a background pixmap" msgstr "Benyt et baggrundsbillede" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPixmap) #: editor/preferences.ui:125 msgid "Use a background pixmap." msgstr "Benyt et baggrundsbillede." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (StyledButton, buttonPixmap) #: editor/preferences.ui:147 msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Vælg en billedfil." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) #: editor/preferences.ui:157 msgid "Show &grid" msgstr "Vis &gitter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) #: editor/preferences.ui:163 msgid "Show Grid" msgstr "Vis gitter" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxShowGrid) #: editor/preferences.ui:166 msgid "" "Customize the grid appearance for all forms.

When Show Grid " "is checked, all forms show a grid.

" msgstr "" "Tilpas gitterets udseende for alle formularer.

Når Vis gitter er aktiveret, vises der et gitter i alle formularer.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1) #: editor/preferences.ui:173 msgid "Gr&id" msgstr "Gi&tter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) #: editor/preferences.ui:188 msgid "Sn&ap to grid" msgstr "R&et ind til gitter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) #: editor/preferences.ui:194 msgid "Snap to the grid" msgstr "Retter ind til gitteret" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxGrid) #: editor/preferences.ui:197 msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the X/Y resolution.

" msgstr "" "Tilpas gitterindstillinger for alle formularer.

Når Ret ind til " "gitter er afkrydset, rettes kontrollerne ind til gitteret via X/Y-" "opløsningen.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinGridY) #: editor/preferences.ui:221 editor/preferences.ui:240 msgid "Grid resolution" msgstr "Gitteropløsning" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridX) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, spinGridY) #: editor/preferences.ui:224 editor/preferences.ui:243 msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.

" msgstr "" "Tilpas gitterindstillinger for alle formularer.

Når Vis gitter er afkrydset, vises der et gitter i alle formularer via X/Y-opløsningen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1) #: editor/preferences.ui:250 msgid "Grid-&X:" msgstr "Gitter-&X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label1_2) #: editor/preferences.ui:263 msgid "Grid-&Y:" msgstr "Gitter-&Y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox5) #: editor/preferences.ui:297 msgid "Ge&neral" msgstr "Ge&nerelt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) #: editor/preferences.ui:309 msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Genskab sidste arbejdsplads ved opstart" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) #: editor/preferences.ui:315 msgid "Restore last workspace" msgstr "Genskab sidste arbejdsplads" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxWorkspace) #: editor/preferences.ui:318 msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Den nuværende arbejdsplads' indstillinger bliver genskabt næste gang du " "starter Qt Designer, hvis denne indstilling er afkrydset." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) #: editor/preferences.ui:325 msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Vis &opstartskærm ved start" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) #: editor/preferences.ui:331 msgid "Show Splashscreen" msgstr "Vis opstartskærm" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxSplash) #: editor/preferences.ui:334 msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Der vises en opstartskærm når Qt Designer starter hvis dette er afkrydset." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAutoEdit) #: editor/preferences.ui:341 msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Deaktivér data&base autoredigering i forhåndsvisning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label3) #: editor/preferences.ui:351 msgid "&Documentation path:" msgstr "&Dokumentationssøgesti:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editDocPath) #: editor/preferences.ui:372 msgid "" "Enter the path to the documentation.

You may provide an " "$environment variable as the first part of the pathname.

" msgstr "" "Indtast stien til dokumentationen

Du kan angive en $miljøvariabel " "som første del af navnet.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDocPath) #: editor/preferences.ui:385 msgid "Select path" msgstr "Vælg søgesti" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonDocPath) #: editor/preferences.ui:388 msgid "Look for the documentation path." msgstr "Søg efter dokumentationsstien" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox3) #: editor/preferences.ui:400 msgid "&Toolbars" msgstr "Værktøjs&linjer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) #: editor/preferences.ui:412 msgid "Show &big icons" msgstr "Vis s&tore ikoner" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) #: editor/preferences.ui:415 msgid "Big Icons" msgstr "Store ikoner" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons) #: editor/preferences.ui:418 msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Hvis denne indstilling er afkrydset, bliver der vist store ikoner i " "værktøjslinjerne." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) #: editor/preferences.ui:425 msgid "Show text lab&els" msgstr "Vis tekstetik&etter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) #: editor/preferences.ui:428 msgid "Text Labels" msgstr "Tekstetiketter" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels) #: editor/preferences.ui:431 msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Der bliver brugt tekstetiketter i værktøjslinjerne hvis dette er markeret." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreviewWidgetBase) #: editor/previewwidget.ui:19 msgid "Preview Window" msgstr "Forhåndsvisningsvindue" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup1) #: editor/previewwidget.ui:47 msgid "ButtonGroup" msgstr "Knapgruppe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #: editor/previewwidget.ui:59 msgid "RadioButton1" msgstr "Radioknap1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: editor/previewwidget.ui:69 msgid "RadioButton2" msgstr "Radioknap2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton3) #: editor/previewwidget.ui:76 msgid "RadioButton3" msgstr "Radioknap3" #. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, ButtonGroup2) #: editor/previewwidget.ui:86 msgid "ButtonGroup2" msgstr "Knapgruppe2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: editor/previewwidget.ui:98 msgid "CheckBox1" msgstr "Afkrydsningsfelt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox2) #: editor/previewwidget.ui:108 msgid "CheckBox2" msgstr "Afkrydsningsfelt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEdit1) #: editor/previewwidget.ui:135 msgid "LineEdit" msgstr "Linjeeditor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: editor/previewwidget.ui:143 msgid "ComboBox" msgstr "Kombinationsfelt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: editor/previewwidget.ui:162 msgid "PushButton" msgstr "Trykknap" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3TextView, textView) #: editor/previewwidget.ui:196 msgid "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" msgstr "" "

\n" " http://www.trolltech.com \n" "

\n" "

\n" " http://www.kde.org \n" "

" #: editor/propertyeditor.cpp:420 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Nulstil egenskaben til sin standardværdi" #: editor/propertyeditor.cpp:421 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "Klik på denne knap for at nulstille egenskaben til sin standardværdi" #: editor/propertyeditor.cpp:1085 editor/propertyeditor.cpp:1146 msgid "False" msgstr "Falsk" #: editor/propertyeditor.cpp:1086 editor/propertyeditor.cpp:1144 msgid "True" msgstr "Sand" #: editor/propertyeditor.cpp:1424 editor/propertyeditor.cpp:1442 #: editor/propertyeditor.cpp:1521 editor/propertyeditor.cpp:1532 msgid "x" msgstr "x" #: editor/propertyeditor.cpp:1426 editor/propertyeditor.cpp:1447 #: editor/propertyeditor.cpp:1523 editor/propertyeditor.cpp:1534 msgid "y" msgstr "j" #: editor/propertyeditor.cpp:1430 editor/propertyeditor.cpp:1452 #: editor/propertyeditor.cpp:1525 editor/propertyeditor.cpp:1539 msgid "width" msgstr "bredde" #: editor/propertyeditor.cpp:1432 editor/propertyeditor.cpp:1457 #: editor/propertyeditor.cpp:1527 editor/propertyeditor.cpp:1541 msgid "height" msgstr "højde" #: editor/propertyeditor.cpp:1661 editor/propertyeditor.cpp:1674 #: editor/propertyeditor.cpp:1724 msgid "Red" msgstr "Rød" #: editor/propertyeditor.cpp:1663 editor/propertyeditor.cpp:1676 #: editor/propertyeditor.cpp:1726 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: editor/propertyeditor.cpp:1665 editor/propertyeditor.cpp:1678 #: editor/propertyeditor.cpp:1728 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: editor/propertyeditor.cpp:1782 editor/propertyeditor.cpp:1801 #: editor/propertyeditor.cpp:1866 msgid "Family" msgstr "Familie" #: editor/propertyeditor.cpp:1784 editor/propertyeditor.cpp:1804 #: editor/propertyeditor.cpp:1868 msgid "Point Size" msgstr "Punktstørrelse" #: editor/propertyeditor.cpp:1786 editor/propertyeditor.cpp:1806 #: editor/propertyeditor.cpp:1870 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: editor/propertyeditor.cpp:1788 editor/propertyeditor.cpp:1808 #: editor/propertyeditor.cpp:1872 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: editor/propertyeditor.cpp:1790 editor/propertyeditor.cpp:1810 #: editor/propertyeditor.cpp:1874 msgid "Underline" msgstr "Understreget" #: editor/propertyeditor.cpp:1792 editor/propertyeditor.cpp:1812 #: editor/propertyeditor.cpp:1876 msgid "Strikeout" msgstr "Overstreg" #: editor/propertyeditor.cpp:1906 editor/propertyeditor.cpp:1924 msgid "Connection" msgstr "Forbindelse" #: editor/propertyeditor.cpp:1908 editor/propertyeditor.cpp:1942 #: editor/widgetdatabase.cpp:223 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: editor/propertyeditor.cpp:1911 editor/propertyeditor.cpp:1965 msgid "Field" msgstr "Felt" #: editor/propertyeditor.cpp:2073 editor/propertyeditor.cpp:2091 #: editor/propertyeditor.cpp:2141 msgid "hSizeType" msgstr "hSizeType" #: editor/propertyeditor.cpp:2076 editor/propertyeditor.cpp:2093 #: editor/propertyeditor.cpp:2143 msgid "vSizeType" msgstr "vSizeType" #: editor/propertyeditor.cpp:2079 editor/propertyeditor.cpp:2095 #: editor/propertyeditor.cpp:2145 msgid "horizontalStretch" msgstr "horizontalStretch" #: editor/propertyeditor.cpp:2081 editor/propertyeditor.cpp:2097 #: editor/propertyeditor.cpp:2147 msgid "verticalStretch" msgstr "verticalStretch" #: editor/propertyeditor.cpp:2268 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: editor/propertyeditor.cpp:2272 msgid "Up-Arrow" msgstr "Pil op" #: editor/propertyeditor.cpp:2276 msgid "Cross" msgstr "Kors" #: editor/propertyeditor.cpp:2280 msgid "Waiting" msgstr "Venter" #: editor/propertyeditor.cpp:2284 msgid "iBeam" msgstr "iBeam" #: editor/propertyeditor.cpp:2288 msgid "Size Vertical" msgstr "Vertikal størrelse" #: editor/propertyeditor.cpp:2292 msgid "Size Horizontal" msgstr "Vandret størrelse" #: editor/propertyeditor.cpp:2296 msgid "Size Slash" msgstr "Skråstreg størrelse" #: editor/propertyeditor.cpp:2300 msgid "Size Backslash" msgstr "Baglæns skråstreg størrelse" #: editor/propertyeditor.cpp:2304 msgid "Size All" msgstr "Størrelse af alt" #: editor/propertyeditor.cpp:2308 msgid "Blank" msgstr "Blank" #: editor/propertyeditor.cpp:2312 msgid "Split Vertical" msgstr "Opdel vertikalt" #: editor/propertyeditor.cpp:2316 msgid "Split Horizontal" msgstr "Opdel vandret" #: editor/propertyeditor.cpp:2320 msgid "Pointing Hand" msgstr "Pegende hånd" #: editor/propertyeditor.cpp:2324 msgid "Forbidden" msgstr "Forbudt" #: editor/propertyeditor.cpp:2416 msgid "Property" msgstr "Egenskab" #: editor/propertyeditor.cpp:2417 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: editor/propertyeditor.cpp:2899 #, kde-format msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Sæt '%1' ud af '%2'" #: editor/propertyeditor.cpp:3020 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Sortér &kategoriseret" #: editor/propertyeditor.cpp:3021 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "Sortér &alfabetisk" #: editor/propertyeditor.cpp:3151 #, kde-format msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "Nulstil '%1' ud af '%2'" #: editor/propertyeditor.cpp:3258 #, kde-format msgid "" "

QWidget::%1

There is no documentation available for this " "property.

" msgstr "" "

QWidget::%1

Der er ingen dokumentation tilgængelig for denne " "egenskab.

" #: editor/propertyeditor.cpp:3409 msgid "New Signal Handler" msgstr "Ny signalhåndtering" #: editor/propertyeditor.cpp:3410 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Slet signalhåndtering" #: editor/propertyeditor.cpp:3561 msgid "P&roperties" msgstr "E&genskaber" #: editor/propertyeditor.cpp:3564 msgid "S&ignal Handlers" msgstr "S&ignalhåndteringer" #: editor/propertyeditor.cpp:3605 #, kde-format msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Egenskabseditor (%1)" #: editor/resource.cpp:571 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: editor/sizehandle.cpp:233 msgid "Resize" msgstr "Ændr størrelse" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableEditorBase) #: editor/tableeditor.ui:13 msgid "Edit Table" msgstr "Redigér tabel" #. i18n: ectx: property (text), widget (Q3Table, table) #: editor/tableeditor.ui:38 editor/tableeditor.ui:43 msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnUp) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowUp) #: editor/tableeditor.ui:186 editor/tableeditor.ui:401 msgid "" "Move the selected item up.

The top-most column will be the first " "column of the list.

" msgstr "" "Flyt det valgte punkt opad.

Den øverste søjle bliver den første " "søjle på listen.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonColumnDown) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRowDown) #: editor/tableeditor.ui:202 editor/tableeditor.ui:420 msgid "" "Move the selected item down.

The top-most column will be the first " "column of the list.

" msgstr "" "Flyt det valgte punkt nedad.

Den øverste søjle bliver den første " "søjle på listen.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTable) #: editor/tableeditor.ui:231 msgid "Table:" msgstr "Tabel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3) #: editor/tableeditor.ui:302 editor/tableeditor.ui:465 msgid "&Label:" msgstr "&Etiket:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2_2) #: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:478 msgid "Pixmap:" msgstr "Billede:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFields) #: editor/tableeditor.ui:328 msgid "&Field:" msgstr "&Felt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTableValue) #: editor/tableeditor.ui:351 msgid "" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rows_tab) #: editor/tableeditor.ui:364 msgid "&Rows" msgstr "&Rækker" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewRow) #: editor/tableeditor.ui:443 msgid "&New Row" msgstr "&Ny række" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteRow) #: editor/tableeditor.ui:450 msgid "&Delete Row" msgstr "&Slet række" #: editor/tableeditorimpl.cpp:57 msgid "" msgstr "" #: editor/tableeditorimpl.cpp:317 #, kde-format msgid "Edit Rows and Columns of '%1' " msgstr "Redigér rækker og søjler i '%1' " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget) #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55 #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #. i18n: ectx: property (accel), widget (QPushButton) #: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48 #: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73 #: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71 msgid "F1" msgstr "F1" #: editor/widgetdatabase.cpp:139 msgid "Push Button" msgstr "Trykknap" #: editor/widgetdatabase.cpp:146 msgid "Tool Button" msgstr "Værktøjsknap" #: editor/widgetdatabase.cpp:153 msgid "Radio Button" msgstr "Radioknap" #: editor/widgetdatabase.cpp:160 msgid "Check Box" msgstr "Afkrydsningsfelt" #: editor/widgetdatabase.cpp:167 msgid "Group Box" msgstr "Gruppefelt" #: editor/widgetdatabase.cpp:175 msgid "Button Group" msgstr "Knapgruppe" #: editor/widgetdatabase.cpp:183 msgid "Frame" msgstr "Ramme" #: editor/widgetdatabase.cpp:191 msgid "Tabwidget" msgstr "Fanebladskontrol" #: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:526 msgid "List Box" msgstr "Listefelt" #: editor/widgetdatabase.cpp:206 msgid "List View" msgstr "Listevisning" #: editor/widgetdatabase.cpp:214 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvisning" #: editor/widgetdatabase.cpp:233 msgid "Data Table" msgstr "Datatabel" #: editor/widgetdatabase.cpp:241 msgid "Line Edit" msgstr "Linjeeditor" #: editor/widgetdatabase.cpp:248 msgid "Spin Box" msgstr "Rullefelt" #: editor/widgetdatabase.cpp:255 msgid "Date Edit" msgstr "Datoeditor" #: editor/widgetdatabase.cpp:263 msgid "Time Edit" msgstr "Tidseditor" #: editor/widgetdatabase.cpp:271 msgid "Date-Time Edit" msgstr "Dato-/tidseditor" #: editor/widgetdatabase.cpp:279 msgid "Multi Line Edit" msgstr "Multilinjeditor" #: editor/widgetdatabase.cpp:286 msgid "Rich Text Edit" msgstr "Rich Text-editor" #: editor/widgetdatabase.cpp:293 msgid "Combo Box" msgstr "Kombinationsfelt" #: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:627 msgid "Slider" msgstr "Skyder" #: editor/widgetdatabase.cpp:307 msgid "Scrollbar" msgstr "Rullebjælke" #: editor/widgetdatabase.cpp:314 msgid "Dial" msgstr "Talskive" #: editor/widgetdatabase.cpp:321 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: editor/widgetdatabase.cpp:328 msgid "LCD Number" msgstr "LCD-tal" #: editor/widgetdatabase.cpp:335 msgid "Progress Bar" msgstr "Fremskridtslinje" #: editor/widgetdatabase.cpp:342 msgid "Text View" msgstr "Tekstvisning" #: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:519 msgid "Text Browser" msgstr "Tekstsøger" #: editor/widgetdatabase.cpp:356 msgid "Spacer" msgstr "Spreder" #: editor/widgetdatabase.cpp:358 msgid "" "The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate " "the behavior of layouts." msgstr "" "Sprederen giver mulighed for at justere kontrollers placering både " "horisontalt og vertikalt." #: editor/widgetdatabase.cpp:489 msgid "Text Label" msgstr "Tekstetiket" #: editor/widgetdatabase.cpp:490 msgid "The Text Label provides a widget to display static text." msgstr "" "Tekstetiketten stiller en kontrol til rådighed der kan vise statisk tekst." #: editor/widgetdatabase.cpp:497 msgid "Pixmap Label" msgstr "Billedetiket" #: editor/widgetdatabase.cpp:498 msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps." msgstr "" "Billedetiketten stiller en kontrol til rådighed, der kan fremvise billeder." #: editor/widgetdatabase.cpp:505 msgid "A line edit" msgstr "En linjeeditor" #: editor/widgetdatabase.cpp:512 msgid "A rich text edit" msgstr "En Rich Text -editor" #: editor/widgetdatabase.cpp:533 msgid "A combo box" msgstr "Et kombinationsfelt" #: editor/widgetdatabase.cpp:540 msgid "A tree widget" msgstr "En træ-kontrol" #: editor/widgetdatabase.cpp:547 msgid "A table widget" msgstr "En tabel-kontrol" #: editor/widgetdatabase.cpp:554 msgid "A button that when clicked, execute a command" msgstr "En knap, der når man trykker på den, udfører en kommando" #: editor/widgetdatabase.cpp:561 msgid "A button that closes the dialog it is in" msgstr "En knap der lukker dialogen knappen befinder sig i" #: editor/widgetdatabase.cpp:568 msgid "A listbox showing output of a script" msgstr "Et listefelt der viser uddata for et script" #: editor/widgetdatabase.cpp:575 msgid "" "A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and " "folders" msgstr "" "En kontrol der består af en linjeeditor og en trykknap til markere filer og " "mapper" #: editor/widgetdatabase.cpp:582 msgid "A check box" msgstr "Et afkrydsningsfelt" #: editor/widgetdatabase.cpp:589 msgid "A radio button" msgstr "En radioknap" #: editor/widgetdatabase.cpp:596 msgid "A widget for grouping buttons together" msgstr "En kontrol til at gruppere knapper med" #: editor/widgetdatabase.cpp:604 msgid "A widget for grouping other widgets together" msgstr "En kontrol til at gruppere andre kontroller med" #: editor/widgetdatabase.cpp:612 msgid "A widget with tabs" msgstr "En kontrol med faneblade" #: editor/widgetdatabase.cpp:620 msgid "A spin box" msgstr "Et rullefelt" #: editor/widgetdatabase.cpp:634 msgid "A small rich text editor" msgstr "En lille Rich Text-editor" #: editor/widgetdatabase.cpp:641 msgid "A status bar" msgstr "En statuslinje" #: editor/widgetdatabase.cpp:648 msgid "A progress bar" msgstr "En fremskridtslinje" #: editor/widgetdatabase.cpp:655 msgid "A hidden script container" msgstr "En skjult skript-beholder" #: editor/widgetdatabase.cpp:662 msgid "A timer for running scripts periodically" msgstr "En timer til periodisk kørsel af scripter" #: editor/widgetfactory.cpp:296 editor/widgetfactory.cpp:576 msgid "Move Tab Page" msgstr "Flyt fanebladsside" #: editor/widgetfactory.cpp:923 editor/widgetfactory.cpp:1125 msgid "Tab 1" msgstr "Tab 1" #: editor/widgetfactory.cpp:926 editor/widgetfactory.cpp:1128 msgid "Tab 2" msgstr "Tab 2" #: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/wizardeditorimpl.cpp:109 msgid "Page" msgstr "Side" #: editor/widgetfactory.cpp:1112 msgid "Page 1" msgstr "Side 1" #: editor/widgetfactory.cpp:1113 msgid "Page 2" msgstr "Side 2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WizardEditorBase) #: editor/wizardeditor.ui:13 msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Redigér guidesider" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pagesLabel) #: editor/wizardeditor.ui:41 msgid "Wizard pages:" msgstr "Guidesider:" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:62 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Redigér guide-sider" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171 #, kde-format msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "Udskift siderne %1 og %2 fra %3" #: editor/workspace.cpp:233 msgid "" msgstr "" #: editor/workspace.cpp:363 msgid "Files" msgstr "Filer" #: editor/workspace.cpp:668 msgid "&Open Source File..." msgstr "Å&bn kildefil..." #: editor/workspace.cpp:671 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "&Fjern kildefil fra projekt" #: editor/workspace.cpp:675 msgid "&Open Form..." msgstr "Å&bn formular..." #: editor/workspace.cpp:679 editor/workspace.cpp:689 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "&Fjern formular fra projekt" #: editor/workspace.cpp:681 editor/workspace.cpp:691 msgid "&Remove Form" msgstr "&Fjern formular" #: editor/workspace.cpp:685 msgid "&Open Form Source..." msgstr "Å&bn formularkilde..." #: executor/instance.cpp:123 msgid "Unable to create dialog." msgstr "Kan ikke oprette dialog." #: executor/instance.cpp:195 #, kde-format msgid "Kommander file
%1
does not exist.
" msgstr "Kommander-filen
%1
eksisterer ikke.
" #: executor/instance.cpp:203 msgid "" "This file does not have a .kmdr extension. As a security " "precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity." msgstr "" "Denne fil har ikke filendelsen .kmdr. Som en " "forsigtighedshandling af sikkerhedsgrunde kører Kommander kun scripter med " "en klar identitet." #: executor/instance.cpp:205 msgid "Wrong Extension" msgstr "Forkert filendelse" #: executor/instance.cpp:222 msgid "" "This dialog is running from your /tmp directory. This may mean " "that it was run from a KMail attachment or from a webpage.

Any script " "contained in this dialog will have write access to all of your home " "directory; running such dialogs may be dangerous:

are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Denne dialog kører fra din /tmp-mappe. Dette kan betyde at den " "blev kørt fra et bilag i KMail eller fra en netside.

Ethvert script " "indeholdt i denne dialog vil have skriveadgang til hele din hjemmemappe." "Kørsel af sådanne dialoger kan være farligt.

Er du sikker på at du " "ønsker at fortsætte?" #: executor/instance.cpp:226 executor/instance.cpp:231 msgid "Run Nevertheless" msgstr "Kør alligevel" #: executor/instance.cpp:231 #, kde-format msgid "" "The Kommander file %1 does not have the executable attribute set and could possibly contain dangerous exploits.

If you trust the " "scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to " "get rid of this warning.

Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Kommander-filen %1 har ikke eksekvérbar-attributten sat og " "kan muligvis indeholde sikkerhedsmæssigt farlige ting.

Hvis du stoler på " "scriptingen (kan gennemses i kmdr-editor) i dette program, så gør det " "eksekvérbart for at slippe for denne advarsel.

Er du sikker på du vil " "fortsætte?" #: executor/main.cpp:47 msgid "" "Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr " "files given as arguments or via stdin" msgstr "" "Executor er en komponent af Kommander's dialogsystem der kører .kmdr filer " "givet som argumenter eller via stdin" #: executor/main.cpp:52 msgid "Kommander Executor" msgstr "Kommander Executor" #: executor/main.cpp:54 msgid "(c) 2002, Marc Britton" msgstr "(c) 2002, Marc Britton" #: executor/main.cpp:60 msgid "Read dialog from standard input" msgstr "Læs dialog ud fra standard-inddata" #: executor/main.cpp:61 msgid "Use given catalog for translation" msgstr "Brug given katalog til oversættelse" #: executor/main.cpp:85 msgid "" "Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard " "input.\n" msgstr "" "Fejl: Ingen dialog angivet. Benyt --sdtin -tilvalget til at læse dialogen " "fra stdin.\n" #: lib/expression.cpp:200 lib/expression.cpp:209 msgid "error" msgstr "fejl" #: lib/functionlib.cpp:738 msgid "Enter a password" msgstr "Indtast en adgangskode" #: lib/kommanderfunctions.cpp:122 msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block." msgstr "Ikke afsluttet @execBegin ... @execEnd blok." #: lib/kommanderfunctions.cpp:140 lib/kommanderfunctions.cpp:166 msgid "Unterminated @forEach ... @end block." msgstr "Ikke afsluttet @forEach ... @end block." #: lib/kommanderfunctions.cpp:203 msgid "Unterminated @if ... @endif block." msgstr "Ikke-termineret @if ... @endif blok." #: lib/kommanderfunctions.cpp:223 msgid "Unterminated @switch ... @end block." msgstr "Ikke-termineret @switch ... @end blok." #: lib/kommanderfunctions.cpp:323 #, kde-format msgid "Unknown widget: @%1." msgstr "Ukendt kontrol: @%1." #: lib/kommanderfunctions.cpp:345 #, kde-format msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2." msgstr "Uendeligt løkke: @%1 kaldet indeni @%2." #: lib/kommanderfunctions.cpp:350 #, kde-format msgid "Script for @%1 is empty." msgstr "Script for @%1 er tomt." #: lib/kommanderwidget.cpp:120 widgets/scriptobject.cpp:102 msgid "Invalid state for associated text." msgstr "Ugyldig tilstand for associeret tekst." #: lib/kommanderwidget.cpp:140 #, kde-format msgid "Line %1: %2.\n" msgstr "Linje %1: %2.\n" #: lib/kommanderwidget.cpp:251 #, kde-format msgid "Unknown special: '%1'." msgstr "Ukendt speciel: '%1'." #: lib/kommanderwidget.cpp:285 #, kde-format msgid "Unmatched parenthesis in D-Bus call '%1'." msgstr "Ikke-matchet parentes i D-Bus-kaldet '%1'." #: lib/kommanderwidget.cpp:293 #, kde-format msgid "Incorrect arguments in D-Bus call '%1'." msgstr "Ukorrekte argumenter i D-Bus-kaldet '%1'." #: lib/kommanderwidget.cpp:386 #, kde-format msgid "Error in widget %1:

%2" msgstr "Fejl i kontrol %1:

%2" #: lib/kommanderwidget.cpp:386 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: lib/kommanderwidget.cpp:386 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: lib/kommanderwidget.cpp:386 msgid "Continue && Ignore Next Errors" msgstr "Fortsæt && ignorér næste fejl" #: lib/kommanderwidget.cpp:386 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: lib/kommanderwidget.cpp:405 #, kde-format msgid "" "Error in widget %1:\n" " %2\n" msgstr "" "Fejl i kontrol %1:\n" " %2\n" #: lib/kommanderwidget.cpp:553 #, kde-format msgid "Unmatched parenthesis after '%1'." msgstr "Ikke matchende parenteser efter '%1'." #: lib/kommanderwidget.cpp:562 #, kde-format msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'." msgstr "Ikke matchende citationstegn i argument for '%1'." #: lib/kommanderwidget.cpp:564 #, kde-format msgid "Unknown function group: '%1'." msgstr "Ukendt funktionsgruppe: '%1'." #: lib/kommanderwidget.cpp:566 #, kde-format msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'." msgstr "Ukendt funktion: '%1' i gruppe '%2'." #: lib/kommanderwidget.cpp:568 #, kde-format msgid "Unknown widget function: '%1'." msgstr "Ukendt kontrolfunktion: '%1'." #: lib/kommanderwidget.cpp:570 #, kde-format msgid "" "Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "" "Ikke nok argumenter for '%1' (%2 i stedet for %3).

Korrekt syntaks er: %4" #: lib/kommanderwidget.cpp:575 #, kde-format msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).

Correct syntax is: %4" msgstr "" "For mange argumenter for '%1' (%2 i stedet for %3).

Korrekt syntaks er: %4" #: lib/parser.cpp:117 #, kde-format msgid "Invalid character: '%1'." msgstr "Ugyldigt tegn: \"%1\"." #: lib/parser.cpp:193 msgid "Constant value expected." msgstr "Konstant værdi forventet." #: lib/parser.cpp:224 #, kde-format msgid "'%1' (%2) is not a widget." msgstr "\"%1\" (%2) er ikke en kontrol." #: lib/parser.cpp:236 lib/parser.cpp:536 #, kde-format msgid "'%1' is not a function." msgstr "\"%1\" er ikke en funktion." #: lib/parser.cpp:247 msgid "Expected a value." msgstr "Forventede en værdi." #: lib/parser.cpp:272 lib/parser.cpp:282 msgid "Division by zero." msgstr "Dividering med nul." #: lib/parser.cpp:427 #, kde-format msgid "In function '%1': too few parameters." msgstr "I funktionen \"%1\": For få parametre." #: lib/parser.cpp:429 #, kde-format msgid "In function '%1': too many parameters." msgstr "I funktionen \"%1\": For mange parametre." #: lib/parser.cpp:435 #, kde-format msgctxt "Parser error - %2 is an error message" msgid "In function '%1': %2" msgstr "I funktionen \"%1\": '%2'" #: lib/parser.cpp:475 #, kde-format msgctxt "Parser error - %1 is a widget, %2 is a var, %3 is an error message." msgid "In widget function '%1.%2': %3" msgstr "i kontrolfunktionen \"%1.%2\": %3" #: lib/parser.cpp:533 #, kde-format msgid "'%1' is not a widget." msgstr "\"%1\" er ikke en kontrol." #: lib/parser.cpp:538 #, kde-format msgid "Unexpected symbol after variable '%1'." msgstr "Uventet symbol efter variablen \"%1\"." #: lib/parser.cpp:789 #, kde-format msgid "" "Expected '%1'

Possible cause of the error is having a variable with " "the same name as a widget." msgstr "" "Forventede \"%1\"

Mulig årsag til fejlen er at have en variabel med " "samme navn som en kontrol." #: lib/parser.cpp:791 #, kde-format msgid "Expected '%1' got '%2'." msgstr "Forventede \"%1\" fik \"%2\"." #: lib/parser.cpp:805 lib/parser.cpp:818 msgid "Expected variable" msgstr "Forventet variabel" #: lib/specialinformation.cpp:285 msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate." msgstr "Indsætter punktet hvis ikke en kopi kan oprettes." #: lib/specialinformation.cpp:287 msgid "" "Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that " "would not be commonly used." msgstr "" "Returnerer scripter associeret med kontrollen. Dette er en avanceret " "indstilling der ikke ofte bruges." #: lib/specialinformation.cpp:288 msgid "Stops execution of the script associated with the widget." msgstr "Standser kørslen af scriptet tilknyttet kontrollen." #: lib/specialinformation.cpp:290 msgid "Returns text of a cell in a table." msgstr "Returnerer teksten fra en celle i en tabel." #: lib/specialinformation.cpp:292 msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked." msgstr "Returnerer 1 for tjekkede felter, 0 for ikke-tjekkede." #: lib/specialinformation.cpp:294 msgid "" "Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the " "recursive parameter to true to include widgets contained by " "child widgets." msgstr "" "Returnerer listen af barnekontroller indeholdt i forældrekontrollen. Sætter " "den rekursive parameter til sand for at inkludere kontroller " "indeholdt i barnekontroller." #: lib/specialinformation.cpp:296 msgid "Removes all content from the widget." msgstr "Fjerner al indhold fra kontrollen." #: lib/specialinformation.cpp:299 msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox." msgstr "" "Returnerer antallet af elementer i en kontrol, f.eks. en kombinationsboks " "eller et listefelt." #: lib/specialinformation.cpp:301 msgid "Returns index of current column." msgstr "Returnerer den aktuelle søjles indeks." #: lib/specialinformation.cpp:303 msgid "Returns index of current item." msgstr "Returnerer indeks af det aktuelle punkt." #: lib/specialinformation.cpp:305 msgid "Returns index of current row." msgstr "Returnerer den aktuelle rækkes indeks." #: lib/specialinformation.cpp:307 msgid "" "Executes the script associated with the widget. With the new parser the " "execute method can take one or more arguments." msgstr "" "Kører scriptet som er forbundet med kontrollen. Med den nye fortolker kan " "kørselsmetoden modtage et eller flere argumenter." #: lib/specialinformation.cpp:309 msgid "Returns the index of an item with the given text." msgstr "Returnerer indeks af et punkt med den givne tekst." #: lib/specialinformation.cpp:311 msgid "Inserts new column (or count columns) at column position." msgstr "" "Indsætter ny søjle (eller tæl søjler) ved søjle-position." #: lib/specialinformation.cpp:313 msgid "Inserts item at index position." msgstr "Indsætter punkter ved indeks-position." #: lib/specialinformation.cpp:316 msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position." msgstr "Indsætter flere punkter (EOL-adskilte) ved indeks-position." #: lib/specialinformation.cpp:319 msgid "Inserts new row (or count rows) at row position." msgstr "" "Indsætter ny række (eller tæl rækker) ved række-position." #: lib/specialinformation.cpp:321 msgid "Returns the text of the item at the given index." msgstr "Returnerer punktets tekst ved det givne indeks." #: lib/specialinformation.cpp:323 msgid "" "Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0." msgstr "" "Returnerer dybden af det aktuelle punkt i træet. Rodpunkter har en dybde på " "0." #: lib/specialinformation.cpp:325 msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree." msgstr "" "Returnerer stien adskilt med skråstreger, til det givne punkt i listen." #: lib/specialinformation.cpp:327 msgid "" "Removes the column (or count consecutive columns) with the given " "index." msgstr "" "Fjerner søjlen (eller tæl sammenhængende søjler) med det givne indeks." #: lib/specialinformation.cpp:329 msgid "Removes the item with the given index." msgstr "Fjerner punktet med det givne indeks." #: lib/specialinformation.cpp:332 msgid "" "Removes the row (or count consecutive rows) with the given index." msgstr "" "Fjerner rækken (eller tæl sammenhængende rækker) med det givne indeks." #: lib/specialinformation.cpp:335 msgid "" "Returns selected text or text of current item.\n" "In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by " "commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. " msgstr "" "Returnerer markeret tekst eller tekst i aktuelt punkt.\n" "I tilfælde a tabel-kontrol returneres markeringskoordinater, adskilt af " "kommaer i formatet TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn. " #: lib/specialinformation.cpp:337 msgid "" "Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would " "not be commonly used." msgstr "" "Sætter scripter associereret med kontrollen. Dette er en avanceret " "indstilling, der ikke ofte bruges." #: lib/specialinformation.cpp:339 msgid "Enables or disables widget." msgstr "Aktiverer eller deaktiverer kontrollen." #: lib/specialinformation.cpp:342 msgid "Sets text of a cell in a table." msgstr "Sætter tekst i en celle i en tabel." #: lib/specialinformation.cpp:344 msgid "Inserts a widget into a cell of a table." msgstr "Indsætter en kontrol i alle celler i en tabel." #: lib/specialinformation.cpp:346 msgid "" "Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the " "cell contains no widget or an unknown widget type." msgstr "" "Returnerer navnet på kontrol indsat i en celle, eller en tom streng hvis " "cellen ikke indeholder en kontrol eller en ukendt kontroltype." #: lib/specialinformation.cpp:348 msgid "Sets/unsets checkbox." msgstr "Sætter/afstiller afkrydsningsfelt." #: lib/specialinformation.cpp:350 msgid "Sets caption of the column column." msgstr "Sætter overskrift på søjlen søjle." #: lib/specialinformation.cpp:352 msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based." msgstr "" "Markerer punkterne ved det specificerede indeks. Indekser er nul-baserede." #: lib/specialinformation.cpp:355 msgid "" "Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. " "Indexes are zero based." msgstr "" "Indsætter et faneblad i fanebladskontrollen med det angivne mærke ved det " "givne indeks. Indekser er nul-baserede." #: lib/specialinformation.cpp:357 msgid "Sets maximum numeric value" msgstr "Sætter numerisk maksimumværdi" #: lib/specialinformation.cpp:359 msgid "" "Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 " "to set the pixmap for all items." msgstr "" "Sætter billede ved det givne indeks, til den angivede ikon. Brug index = " "-1 for at sætte billeder til alle punkter." #: lib/specialinformation.cpp:361 msgid "Sets caption of the row row." msgstr "Sætter overskrift på rækken række." #: lib/specialinformation.cpp:363 msgid "Selects given text or select item containing given text." msgstr "Markerer given tekst eller vælg punkt der indeholder given tekst." #: lib/specialinformation.cpp:366 msgid "Sets widget's content." msgstr "Sætter kontrollens indhold." #: lib/specialinformation.cpp:369 msgid "Shows/hides widget." msgstr "Viser/skjuler kontrol." #: lib/specialinformation.cpp:370 msgid "Returns content of widget." msgstr "Returnerer indholdet af kontrollen." #: lib/specialinformation.cpp:372 msgid "Returns type(class) of widget." msgstr "Returnerer kontrollens type(klasse)." #: lib/specialinformation.cpp:374 msgid "" "Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument." msgstr "" "Gør kontrollen redigérbar eller skrivebeskyttet, afhængigt af argumentet for " "redigérbarhed." #: lib/specialinformation.cpp:376 msgid "" "Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for " "positioning a created widget." msgstr "" "Returnér kontrollens geometri som x y w h.Dette er nyttigt til " "positionering af en oprettet kontrol." #: lib/specialinformation.cpp:378 msgid "Returns true if the widget has focus." msgstr "Returnerer 'sand', hvis kontrollen har fokus." #: lib/specialinformation.cpp:380 msgid "Slots" msgstr "Slots" #: lib/specialinformation.cpp:384 msgid "" "Returns current widget's content. This was required inside widget A to " "return widget A content when requested by widget B. The new method is to use " "@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text." msgstr "" "Returnerer den aktuelle kontrols indhold. Dette var nødvendigt inde i en " "kontrol A for at returnere kontrol A indhold når dette forespørges af " "kontrol B. Den nye metode er at bruge @A.text indeni B istedet for bare @A " "hvis du blot vil have den uændrede tekst." #: lib/specialinformation.cpp:386 msgid "" "Returns selected text or text of current item. This is deprecated for " "@mywidget.selected." msgstr "" "Returnerer den markerede tekst eller det aktuelle elements tekst. Dette er " "forældet for @mywidget.selected." #: lib/specialinformation.cpp:388 msgid "" "Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to " "return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. " "The @null prevents an error indicating it is empty." msgstr "" "Gør intet. Dette er brugbart hvis du beder et afkrydsningsfelt eller " "radiofelt om at returnere en værdi hvor en tilstand, typisk den umarkerede, " "ingen værdi har. @null forebygger en fejl der indikerer den er tom." #: lib/specialinformation.cpp:390 msgid "Returns the pid (process ID) of the current process." msgstr "Returnerer den aktuelle proces' pid (process ID)." #: lib/specialinformation.cpp:392 msgid "" "Returns D-Bus identifier of current process. This is shorthand for kmdr-" "executor-@pid." msgstr "" "Returnerer D-Bus-indentifikator for den aktuelle proces. Dette er en " "forkortelse af kmdr-executor-@pid>." #: lib/specialinformation.cpp:395 msgid "Returns the pid of the parent Kommander window." msgstr "Returnerer forældre Kommander-vinduets pid." #: lib/specialinformation.cpp:397 msgid "Writes text on stderr." msgstr "Skriver tekst til stderr." #: lib/specialinformation.cpp:399 msgid "Writes text on standard output." msgstr "Skriver tekst til stdout." #: lib/specialinformation.cpp:401 msgid "" "Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily " "for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full " "path is not required for the shell which may be useful for portability. " "

If this is used inside a button it allows alternate script languages " "to be used and will return a value to the main script, which may be " "unexpected." msgstr "" "Udfører en scriptblok. Bash bruges hvis der ikke er angivet nogen skal. Det " "er primært til brug i kontroller uden knapper, hvor scripthandlinger ikke " "forventes. Den fulde sti er ikke påkrævet til skallen, hvilket kan være " "nyttigt til portabilitet.

Hvis dette bruges indeni en knap, tillader " "det brugen af andre scriptsprog og vil returnere en værdi til main-scriptet, " "hvilket ikke nødvendigvis forventes." #: lib/specialinformation.cpp:403 msgid "" "Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ in the " "name. For example, @env(PATH)." msgstr "" "Returnerer værdien af en miljø-skalvariabel. Brug ikke $ i navnet. F." "eks., @env(PATH)." #: lib/specialinformation.cpp:405 lib/specialinformation.cpp:407 msgid "Executes an external shell command." msgstr "Udfører en ekstern skal-kommando." #: lib/specialinformation.cpp:409 msgid "Parses an expression and returns computed value." msgstr "Fortolker et udtryk og returnerer den udregnede værdi." #: lib/specialinformation.cpp:411 msgid "" "Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated " "string) are assigned to the variable.
Old
@forEach(i,A\\nB" "\\nC\\n)
@# @i=A
@end

New
foreach i in MyArray " "do
//i = key, MyArray[i] = val
end " msgstr "" "Udfører løkke: Værdier fra punkt-listen (givet som EOL-adskilt " "streng) tildeles variablen.
Old
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)" "
@# @i=A
@end

New
foreach i in MyArray do
//" "i = key, MyArray[i] = val
end " #: lib/specialinformation.cpp:413 msgid "" "Executes loop: variable is set to start and is increased by step each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger " "than end.
Old
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif
New
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end
." msgstr "" "Udfører en løkke: Variablen sættes til start og forøges af step hver gang løkken gennemløbes. Udførslen stopper når variablen bliver " "større end end.
Old
@for(i,1,10,1)
@# " "@i=1
@endif

New
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)" "
end
." #: lib/specialinformation.cpp:415 msgid "Returns the value of a global variable." msgstr "Returnerer værdien af en global variabel." #: lib/specialinformation.cpp:417 msgid "" "Translates the string into the current language. Texts in GUI would be " "automatically extracted for translation." msgstr "" "Oversætter strengen til det aktuelle sprog. Tekster i GUI bliver automatisk " "udtrukket til oversættelse." #: lib/specialinformation.cpp:419 msgid "" "Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) " "

OldClose with @endif

New
if val == true " "then
// do op
elseif cond
// second chance
else
// cond " "failed
endif

" msgstr "" "Udfører blokken hvis udtrykket er sandt (tal forskelligt fra 0 eller en ikke-" "tom streng).

OldClose with @endif

New
if " "val == true then
// do op
elseif cond
// second " "chance
else
// cond failed
endif

" #: lib/specialinformation.cpp:421 msgid "" "Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no " "path is given. Arguments may be given as named arguments which will become " "global variables in the new dialog. For instance: var=val" msgstr "" "Udfører en anden Kommander-dialog. Nuværende dialogkatalog bruges hvis der " "ikke angives nogen søgesti. Argumenter kan gives som navngivne argumenter " "der bliver til globale variable i den nye dialog. F.eks.: var = val" #: lib/specialinformation.cpp:423 msgid "Reads setting from configuration file for this dialog." msgstr "Læser indstilling fra konfigurationsfil til denne dialog." #: lib/specialinformation.cpp:425 msgid "" "Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of " "the Kommander window." msgstr "" "Sætter værdien af en global variabel. Globale variable lever i hele " "Kommandervinduets levetid." #: lib/specialinformation.cpp:427 msgid "Stores setting in configuration file for this dialog." msgstr "Gemmer indstillingen i konfigurationsfil til denne dialog." #: lib/specialinformation.cpp:429 msgid "" "Begin of switch block. Following case values are compared to " "expression.

@switch()
@case()
@end" msgstr "" "Begyndelsen på switch-blok. Følgende case-værdier sammenlignes " "med expression .

@switch()
@case()
@end" #: lib/specialinformation.cpp:431 msgid "Executes an external D-Bus call." msgstr "Udfører et eksternt D-Bus-kald." #: lib/specialinformation.cpp:433 msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse" msgstr "Tilføjer en kommentar til EOL, som Kommander ikke fortolker" #: lib/specialinformation.cpp:435 msgid "" "Creates a new widget with the specified type and as the child of parent." msgstr "" "Opretter en ny kontrol af den angivne type og som et barn af forælderen." #: lib/specialinformation.cpp:437 msgid "" "Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise." msgstr "" "Returnerer 'sand' hvis der er en kontrol med det angivne navn, ellers " "'falsk'." #: lib/specialinformation.cpp:439 msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver" msgstr "Forbinder signalet fra afsender med modtagerens slot" #: lib/specialinformation.cpp:441 msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver" msgstr "Afbryder afsenderens signal fra modtagerens slot" #: lib/specialinformation.cpp:444 msgid "Exits script execution and returns" msgstr "Afslutter scriptkørsel og returnerer" #: lib/specialinformation.cpp:446 msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop" msgstr "Afslutter den nuværende blok af en while, hvor hver løkke" #: lib/specialinformation.cpp:448 msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop" msgstr "Afslutter et trin og returnerer til begyndelsen af en løkke" #: lib/specialinformation.cpp:450 msgid "" "Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller" msgstr "" "Returnerer fra et script, hvis tilvalgt med en værdi fra scriptet til " "kalderen" #: lib/specialinformation.cpp:454 msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array." msgstr "Returnerer en EOL-adskilt liste af alle værdier i array." #: lib/specialinformation.cpp:456 msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "Returnerer en EOL-adskilt liste af alle nøgler i array." #: lib/specialinformation.cpp:458 msgid "Removes all elements from the array." msgstr "Fjerner alle elementer fra array." #: lib/specialinformation.cpp:460 msgid "Returns the number of elements in the array." msgstr "Returnerer antallet af elementer i array." #: lib/specialinformation.cpp:462 msgid "Returns the value associated with the given key." msgstr "Returnerer værdien tilknyttet den givne nøgle." #: lib/specialinformation.cpp:464 msgid "Removes element with the given key from the array." msgstr "Fjerne element med den givne nøgle i array." #: lib/specialinformation.cpp:466 msgid "Adds element with the given key and value to the array" msgstr "Tilføjer element med den givne nøgle og værdi til array." #: lib/specialinformation.cpp:468 msgid "" "Adds all elements in the string to the array. String should have key" "\\tvalue\\n format." msgstr "" "Tilføjer alle elementer i strengen til array. Strengen skal have key" "\\tvalue\\n format." #: lib/specialinformation.cpp:471 msgid "Returns all elements in the array in

key\\tvalue\\n
format." msgstr "Returnerer alle elementer i array i
key\\tvalue\\n
format." #: lib/specialinformation.cpp:473 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string. The separator's default value is " "'\\t'." msgstr "" "Opret et heltalsindekseret array - startende fra 0 - fra en streng. Brug " "adskillelsestegnet til at opdele strengen. Adskillerens standardværdi er " "'\\t'." #: lib/specialinformation.cpp:475 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character. The separator's default value is '\\t'." msgstr "" "Opret en streng fra et heltalsindeksteret array. Sammenkæd elementerne med " "adskillelsestegnet. Adskillerens standardværdi er '\\t'." #: lib/specialinformation.cpp:477 msgid "" "Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and " "reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart " "element." msgstr "" "Fjern KeyNum-elementer som starter med KeyStart fra et indeksteret array og " "genindeksér arrayet. Hvis KeyNum ikke er specificeret, fjern da kun KeyStart-" "elementet." #: lib/specialinformation.cpp:479 msgid "" "Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use " "the separator to separate the elements from the string. The separator's " "default value is '\\t'." msgstr "" "Indsæt elementerne fra strengen som starter ved nøgle og genindeksér " "arrayet. Brug adskilleren til at adskille elementerne fra strengen. " "Adskillerens standardværdi er '\\t'." #: lib/specialinformation.cpp:484 msgid "Returns number of chars in the string." msgstr "Returnerer antallet af tegn i strengen." #: lib/specialinformation.cpp:486 msgid "Checks if the string contains the given substring." msgstr "Kontrollerer om strengen indeholder den givne understreng." #: lib/specialinformation.cpp:488 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found." msgstr "" "Returnerer positionen af understrengen i strengen, eller -1 hvis den ikke " "findes." #: lib/specialinformation.cpp:490 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. " "String is searched backwards" msgstr "" "Returnerer positionen af understrengen i strengen, eller -1 hvis den ikke " "findes." #: lib/specialinformation.cpp:492 msgid "Returns the first n chars of the string." msgstr "Returnerer de førsten tegn i streng." #: lib/specialinformation.cpp:494 msgid "Returns the last n chars of the string." msgstr "Returnerer de sidste n tegn i strengen." #: lib/specialinformation.cpp:496 msgid "Returns n chars of the string, starting from start." msgstr "Returnerer n tegn af strengen, startende fra start." #: lib/specialinformation.cpp:498 msgid "Removes all occurrences of given substring." msgstr "Fjerne alle forekomster af den givne understreng." #: lib/specialinformation.cpp:500 msgid "" "Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement." msgstr "" "Erstatter alle forekomster af den givne understreng med den givne erstatning." #: lib/specialinformation.cpp:502 msgid "Converts the string to uppercase." msgstr "Konverterer strengen til store bogstaver." #: lib/specialinformation.cpp:504 msgid "Converts the string to lowercase." msgstr "Konverterer strengen til små bogstaver." #: lib/specialinformation.cpp:506 msgid "" "Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "" "Sammenligner to strenge. Returnerer 0 hvis de er ens, -1 hvis den første er " "mindst, 1 hvis den første er størst." #: lib/specialinformation.cpp:509 msgid "Checks if the string is empty." msgstr "Kontrollerer om strengen er tom." #: lib/specialinformation.cpp:511 msgid "Checks if the string is a valid number." msgstr "Kontrollerer om strengen er et gyldigt tal." #: lib/specialinformation.cpp:513 msgid "Returns given section of a string." msgstr "Returnerer given del af en streng." #: lib/specialinformation.cpp:515 #, kde-format msgid "" "Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2, arg3 accordingly." msgstr "" "Returnerer den givne streng med %1, %2, %3 erstattet med henholdsvis " "arg1, arg2, arg3." #: lib/specialinformation.cpp:518 msgid "Convert a string to an integer. If not possible, use the default value." msgstr "" "Konvertér en streng til et heltal. Hvis umuligt, brug da standardværdien." #: lib/specialinformation.cpp:520 msgid "" "Convert a string to a double precision floating point value. If not " "possible, use the default value." msgstr "" "Konvertér en streng til en dobbelt præcisions 'floating point'-værdi. Hvis " "umuligt brug da standardværdien." #: lib/specialinformation.cpp:524 msgid "Returns content of given file." msgstr "Returnerer indholdet af en given fil." #: lib/specialinformation.cpp:526 msgid "Writes given string to a file." msgstr "Skriver given streng til en fil." #: lib/specialinformation.cpp:528 msgid "Appends given string to the end of a file." msgstr "Tilføjer given streng til slutningen af en fil." #: lib/specialinformation.cpp:530 msgid "Checks to see if file exists." msgstr "Tjekker om filen eksisterer." #: lib/specialinformation.cpp:533 msgid "" "Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the " "parameter, if specified." msgstr "" "Viser farvedialogen. Returnerer farver i formatet #RRGGBB. Bruger parametret " "som standard hvis angivet." #: lib/specialinformation.cpp:535 msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text." msgstr "Viser tekstmarkeringsdialogen. Returnerer den indtastede tekst." #: lib/specialinformation.cpp:537 msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it." msgstr "" "Viser en dialog som beder brugeren om en adgangskode, og returnerer det." #: lib/specialinformation.cpp:539 msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value." msgstr "Viser værdi-markeringsdialogen. Returnerer den indtastede værdi." #: lib/specialinformation.cpp:541 msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value." msgstr "Viser dialogen med float-værdier. Returnerer indtastet værdi." #: lib/specialinformation.cpp:543 msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file." msgstr "Viser eksisterende filvælger-dialog. Returnerer den valgte fil." #: lib/specialinformation.cpp:545 msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file." msgstr "Viser gem filvælger-dialogen. Returnerer den valgte fil." #: lib/specialinformation.cpp:547 msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory." msgstr "Viser katalogvælger-dialogen. Returnerer det valgte katalog." #: lib/specialinformation.cpp:549 msgid "" "Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of " "selected files." msgstr "" "Viser vælg flere filer-dialogen. Returnerer EOL-adskilt liste med de valgte " "filer." #: lib/specialinformation.cpp:553 msgid "Shows an information dialog." msgstr "Viser en informations-dialog." #: lib/specialinformation.cpp:555 msgid "Shows an error dialog." msgstr "Viser en fejl-dialog." #: lib/specialinformation.cpp:557 msgid "" "Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Viser en advarsels-dialog med op til tre knapper. Returnerer antallet af " "valgte knapper." #: lib/specialinformation.cpp:559 msgid "" "Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Viser en forespørgselsdialog med op til tre knapper. Returnerer antallet af " "markerede knapper." #: pluginmanager/main.cpp:39 msgid "" "kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages " "installed plugins." msgstr "" "kmdr-plugins er en komponent af Kommanders dialogsystem der håndterer " "installerede plugin." #: pluginmanager/main.cpp:46 msgid "Kommander Plugin Manager" msgstr "Kommander pluginhåndtering" #: pluginmanager/main.cpp:48 msgid "(C) 2004-2005 Kommander authors" msgstr "(C) 2004-2005 Kommander-udviklere" #: pluginmanager/main.cpp:56 msgid "Register given library" msgstr "Registrér givet bibliotek" #: pluginmanager/main.cpp:58 msgid "Remove given library" msgstr "Fjern givet bibliotek" #: pluginmanager/main.cpp:60 msgid "Check all installed plugins and remove those missing" msgstr "Kontrollér alle installerede plugin og fjern dem som mangler" #: pluginmanager/main.cpp:62 msgid "List all installed plugins" msgstr "List alle installerede plugin" #: pluginmanager/main.cpp:77 #, kde-format msgid "Error adding plugin '%1'" msgstr "Fejl ved tilføjelse af pluginnet '%1'" #: pluginmanager/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Error removing plugin '%1'" msgstr "Fejl ved fjernelse af pluginnet '%1'" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:78 #, kde-format msgid "Unable to load Kommander plugin
%1
" msgstr "Kan ikke indlæse Kommander plugin
%1
" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:79 msgid "Cannot add plugin" msgstr "Kan ikke tilføje plugin" #: widgets/aboutdialog.cpp:62 msgid "" "Sets information about the application. This is the first method that must " "be called, any addition to the dialog done before initialization will be " "ignored." msgstr "" "Sætter information om programmet. Dette er den første metode der skal " "kaldes, enhver tilføjelse til dialogen udført før initialisering vil blive " "ignoreret." #: widgets/aboutdialog.cpp:64 msgid "Add an author. Only the author name is required." msgstr "Tilføj en udvikler. Kun udviklerens navn er krævet." #: widgets/aboutdialog.cpp:66 msgid "Add a translator. Only the name is required." msgstr "Tilføj en oversætter. Kun navnet er krævet." #: widgets/aboutdialog.cpp:68 msgid "Set a short description text." msgstr "Angiv en kort beskrivelsestekst." #: widgets/aboutdialog.cpp:70 msgid "Set a homepage address." msgstr "Angiv en hjemmesideadresse." #: widgets/aboutdialog.cpp:72 msgid "Set an email address, where bugs can be reported." msgstr "Angiv en e-mail-adresse, hvor fejl kan rapporteres." #: widgets/aboutdialog.cpp:74 msgid "" "Sets license information of the application. The parameter can be one of the " "license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." msgstr "" "Angiver licensinformation for programmet. Parameteren kan være en af " "licensnøglerne - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, eller en frit indtastet " "tekst." #: widgets/aboutdialog.cpp:76 msgid "Returns the set version string." msgstr "Returnerer den angivne versionstreng." #: widgets/closebutton.cpp:121 msgid "Failed to start shell process." msgstr "Mislykkedes at starte skal-proces." #: widgets/closebutton.cpp:128 msgid "Shell process exited with an error." msgstr "Skal-proces afsluttede med en fejl." #: widgets/combobox.cpp:53 msgid "Make the combobox expose its list without needing to use the mouse." msgstr "" "Få kombinationsfeltet til at vise sin liste uden at behøve bruge musen." #: widgets/corewidgetsplugin.cpp:38 msgid "Kommander HTML part plugin." msgstr "Kommander-plugin til HTML-part." #: widgets/fontdialog.cpp:53 msgid "" "Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and " "other style options." msgstr "" "Sætter standardskrifttype for dialogen, ved at angive familien, størrelsen " "og andre stilvalg." #: widgets/fontdialog.cpp:55 msgid "Returns the font family." msgstr "Returnerer skrifttypefamilien." #: widgets/fontdialog.cpp:57 msgid "Returns the font size in points." msgstr "Returnerer skriftstørrelsen i punkter." #: widgets/fontdialog.cpp:59 msgid "Returns true if the font is bold." msgstr "Returnerer sand, hvis skrifttypen er fed." #: widgets/fontdialog.cpp:61 msgid "Returns true if the font is italic." msgstr "Returnerer sand, hvis skrifttypen er kursiv." #: widgets/popupmenu.cpp:59 msgid "" "Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will " "be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use " "-1 as the index to insert at the end. The icon is optional." msgstr "" "Indsæt et element i popup-menuen. Eksekvérkontrollens kørselsmetode vil " "blive kørt når dette element vælges. Returnerer ID for det valgte element. " "Brug -1 som det indeks der skal indsættes til sidst. Ikonet er valgfrit." #: widgets/popupmenu.cpp:60 msgid "" "Insert a separator item into the popup menu. Use -1 as the index to insert " "at the end." msgstr "" "Indsæt et adskillelseselement i popup-menuen. Brug -1 som det indeks der " "skal indsættes til sidst." #: widgets/popupmenu.cpp:61 msgid "" "Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's " "execute method will be run when this item is selected." msgstr "" "Ændr et element angivet ved ID i popup-menuen. Eksekvérkontrollens " "kørselsmetode vil blive kørt når dette element er valgt." #: widgets/popupmenu.cpp:62 msgid "Enable the item specified by id in the popup menu." msgstr "Aktivér elementet angivet ved ID i popup-menuen." #: widgets/popupmenu.cpp:63 msgid "Check if the item specified by id is enabled." msgstr "Tjek om elementet angivet ved ID er aktiveret." #: widgets/popupmenu.cpp:64 msgid "Make the item specified by id visible." msgstr "Gør elementet angivet ved ID synligt." #: widgets/popupmenu.cpp:65 msgid "Apply checked status for the item specified by id." msgstr "Anvend tjekket status for elementet angivet ved ID." #: widgets/popupmenu.cpp:66 msgid "Check if the item specified by id is visible." msgstr "Tjek om elementet angivet ved ID er synligt." #: widgets/popupmenu.cpp:67 msgid "Verify if the item specified by id is checked." msgstr "Verificér om elementet angivet ved ID er tjekket." #: widgets/popupmenu.cpp:68 msgid "" "Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 as the index to insert at " "the end. The icon is optional." msgstr "" "Indsæt undermenu i popup-menuen. Brug -1 som det indeks der skal indsættes " "til sidst. Ikonet er valgfrit." #: widgets/table.cpp:55 msgid "" "Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " "intact for database use. wholeRows is ignored under KDE4." msgstr "" "Angiver en kolonne til at sortere opad eller nedad. Det kan vælges at " "sortere med rækker intakte til database-brug. wholeRows ignoreres under KDE4." #: widgets/table.cpp:56 msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." msgstr "Ruller tabellen, så den indikerede celle bliver synlig." #: widgets/table.cpp:57 msgid "Select cells using the upper left and lower right cell addresses" msgstr "" "Markerer celler med brug af den øvrige venstre og nedre højre celle-adresse" #: widgets/table.cpp:58 msgid "Select the row with the zero based index." msgstr "Markerer rækken med det nulbaserede indeks." #: widgets/table.cpp:59 msgid "Select the column with the zero based index." msgstr "Markér kolonnen med det nulbaserede indeks." #: widgets/table.cpp:60 msgid "Set the column read only using zero based index." msgstr "Sæt kolonnen som skrivebeskyttet med nulbaseret indeks." #: widgets/table.cpp:61 msgid "Set the row read only using zero based index." msgstr "Sæt rækken som skrivebeskyttet med nulbaseret indeks." #: widgets/textedit.cpp:49 msgid "See if the widget has been modified." msgstr "Se om kontrollen er blevet ændret." #: widgets/timer.cpp:66 msgid "Set the timer timeout interval in ms." msgstr "Angiv timer-timeoutinterval i ms." #: widgets/toolbox.cpp:42 msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget." msgstr "" "Tilføjer en kontrol til værktøjskassen. Returnerer indekset for kontrollen." #: widgets/toolbox.cpp:44 msgid "Returns the name of the active widget." msgstr "Returnerer navnet på den aktive kontrol." #: widgets/toolbox.cpp:45 msgid "" "Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if " "no such widget was found." msgstr "" "Fjerne den valgte kontrol, returnerer indekset for den fjernede kontrol " "eller -1 hvis ingen sådan kontrol blev fundet." #: widgets/toolbox.cpp:46 msgid "" "Remove the widget from the index position, returns the index of the removed " "widget or -1 if no widget was found." msgstr "" "Fjern kontrollen fra indekspositionen, returnerer indekset af den fjernede " "kontrol eller -1 hvis ingen kontrol blev fundet." #: widgets/toolbox.cpp:48 msgid "Activates the selected widget." msgstr "Aktiverer den valgte kontrol." #: widgets/toolbox.cpp:50 msgid "Returns the index of the active widget." msgstr "Returnerer indeks for den aktive kontrol." #: widgets/toolbox.cpp:52 msgid "Returns the widget having the supplied index." msgstr "Returnerer kontrollen som har det leverede indeks." #: widgets/toolbox.cpp:54 msgid "" "Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox." msgstr "" "Returnerer indeks for kontrollen, -1 hvis kontrollen ikke er en del af " "værktøjskassen." #: widgets/treewidget.cpp:66 msgid "Add column at end with column header" msgstr "Tilføj kolonne for enden med kolonne-header" #: widgets/treewidget.cpp:67 msgid "Set sorting for a column" msgstr "Vælg sortering for en kolonne" #: widgets/treewidget.cpp:69 msgid "Get the column count" msgstr "Hent kolonnetælling" #: widgets/treewidget.cpp:70 msgid "Get the column caption for column index" msgstr "Hent kolonneoverskrift for kolonneindeks" #: widgets/treewidget.cpp:71 msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide" msgstr "Angiver pixel-bredden for kolonneindeks - brug 0 til at skjule" #, fuzzy #~| msgid "Stops execution of the script associated with the widget." #~ msgid "Executes the script associated with the widget." #~ msgstr "Standser kørslen af scriptet tilknyttet kontrollen." #, fuzzy #~| msgid "Returns index of current item." #~ msgid "Returns selected text or text of current item." #~ msgstr "Returnerer indeks af det aktuelle punkt." #, fuzzy #~| msgid "Unable to create dialog." #~ msgid "Unable to create dialog from input." #~ msgstr "Kan ikke oprette dialog." #~ msgid "" #~ "Executor Part is a component of the Kommander dialog system that " #~ "executes .kmdr files inside a KDE KPart" #~ msgstr "" #~ "Executor er en komponent af Kommanders dialogsystem der kører .kmdr filer " #~ "i en KDE KPart" #~ msgid "Kommander Executor Part" #~ msgstr "Kommanders Executor-Part" #~ msgid "Part of the KDEWebDev module." #~ msgstr "En del af KDEWebDev-modulet." #~ msgid "Previous maintainer" #~ msgstr "Forrige vedligeholder" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Genopfrisk" #~ msgid "Add Kommander Plugin" #~ msgstr "Tilføj Kommander plugin" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Rune Rønde Laursen,Erik Kjær Pedersen" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "runerl@skjoldhoej.dk,erik@binghamton.edu" #~ msgid "Find in Form..." #~ msgstr "Find i formular..." #~ msgid "Search for a text in the whole form." #~ msgstr "Søg efter en tekst i hele formularen." #~ msgid "" #~ " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " #~ "multiple %1." #~ msgstr "" #~ " Klik på en knap for at indsætte en enkelt kontrol, eller dobbeltklik for " #~ "at indsætte flere %1." #~ msgid "" #~ " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to " #~ "insert multiple widgets." #~ msgstr "" #~ " Klik på en knap for at indsætte en enkelt %1-kontrol, eller dobbeltklik " #~ "for at indsætte flere kontroller." #~ msgid "&Configure Editor..." #~ msgstr "Indstil &editor..." #~ msgid "Configure various aspects of this editor." #~ msgstr "Indstil denne editors forskellige dele." #~ msgid "A date selection widget" #~ msgstr "Kontrol til datovalg" #~ msgid "&Highlighting" #~ msgstr "&Fremhævning" #~ msgid "Edit text" #~ msgstr "Redigér tekst" #~ msgid "Edit text - read only mode" #~ msgstr "Redigér tekst - skrivebeskyttet tilstand" #~ msgid "Cannot create backup file %1." #~ msgstr "Kan ikke oprette backupfil %1." #~ msgid "Cannot create temporary file %1." #~ msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil %1." #~ msgid "Set the 'text' of '%2'" #~ msgstr "Sæt 'teksten for '%2'" #~ msgid "Set the 'title' of '%2'" #~ msgstr "Sæt 'titlen' for '%2'" #~ msgid "Functions" #~ msgstr "Funktioner" #~ msgid "" #~ "To learn more about the slot, look at the documentation of the base Qt/" #~ "KDE class, most probably %1." #~ msgstr "" #~ "For at lære mere om Slotten, se dokumentation for Qt/KDE basisklassen, " #~ "sandsynligvis %1." #~ msgid "" #~ "_n:

Only first argument is obligatory.\n" #~ "

Only first %n arguments are obligatory." #~ msgstr "" #~ "

Kun første argument er obligatorisk.\n" #~ "

Kun de første %n argumenter er obligatoriske." #~ msgid "Quote" #~ msgstr "Citat" #~ msgid "Alt+D" #~ msgstr "Alt+D" #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "Alt+O" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+N" #~ msgid "Failed to start shell process
%1
" #~ msgstr "Mislykkedes at starte skal-proces
%1
" #~ msgid "Tried to perform DCOP query, but failed." #~ msgstr "Prøvede at udføre DCOP-forespørgsel men det mislykkedes." #~ msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented." #~ msgstr "DCOP returneringstype %1 er endnu ikke implementeret." #~ msgid "Return EOL-separated list of all values in the array." #~ msgstr "Returnér EOL-adskilt liste af alle værdier i array." #~ msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array." #~ msgstr "Returnér EOL-adskilt liste af alle nøgler i array." #~ msgid "Remove all elements from the array." #~ msgstr "Fjern alle elementer fra array." #~ msgid "Return number of elements in the array." #~ msgstr "Returnér antallet af elementer i array." #~ msgid "Return the value associated with given key." #~ msgstr "Returnér værdi associeret med den givne nøgle." #~ msgid "Remove element with given key from the array." #~ msgstr "Fjern element med given nøgle fra array." #~ msgid "Add element with given key and value to the array" #~ msgstr "Tilføj element med given nøgle og værdi til array." #~ msgid "" #~ "Add all elements in the string to the array. String should have key>" #~ "\\tvalue\\n format." #~ msgstr "" #~ "Tilføjer alle elementer i strengen til array. Strengen skal have key>" #~ "\\tvalue\\n format." #~ msgid "Return all elements in the array in key>\\tvalue\\n format." #~ msgstr "Returnér alle elementer i array i key>\\tvalue\\n format." #~ msgid "" #~ "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use " #~ "the separator character to split the string." #~ msgstr "" #~ "Opret et heltalsindekseret array - startende fra 0 - fra en streng. Brug " #~ "adskillelsestegnet til at opdele strengen." #~ msgid "" #~ "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements " #~ "with the separator character." #~ msgstr "" #~ "Opret en streng fra et heltalsindeksteret array. Sammenkæd elementerne " #~ "med adskillelsestegnet." #~ msgid "" #~ "Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex " #~ "the array." #~ msgstr "" #~ "Fjern elementet angivet af nøglen fra et indeksteret array og genindeksér " #~ "arrayet." #~ msgid "Return number of chars in the string." #~ msgstr "Returnér antallet af tegn i strengen." #~ msgid "Check if the string contains given substring." #~ msgstr "Kontrollér om strengen indeholder den givne understreng." #~ msgid "" #~ "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found." #~ msgstr "" #~ "Returnér positionen af understrengen i strengen, eller -1 hvis den ikke " #~ "findes." #~ msgid "Return first n chars of the string." #~ msgstr "Returnér første n tegn af strengen." #~ msgid "Return last n chars of the string." #~ msgstr "Returnér sidste n tegn af strengen." #~ msgid "Return substring of the string, starting from given position." #~ msgstr "" #~ "Returnér understreng af strengen, begyndende fra den givne position." #~ msgid "Replace all occurencies of given substring." #~ msgstr "Erstat alle forekomster af den givne understreng." #~ msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement." #~ msgstr "" #~ "Erstat alle forekomster af den givne understreng med den givne " #~ "erstatningstekst." #~ msgid "Convert the string to uppercase." #~ msgstr "Konvertér strengen til store bogstaver" #~ msgid "Convert the string to lowercase." #~ msgstr "Konvertér strengen til små bogstaver." #~ msgid "" #~ "Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is " #~ "lower, 1 if the first one is higher" #~ msgstr "" #~ "Sammenlign to strenge. Returnér 0 hvis de er ens, -1 hvis den første er " #~ "mindre og 1 hvis den første er større" #~ msgid "Check if string is empty." #~ msgstr "Kontrollér om stregen er tom." #~ msgid "Check if string is a valid number." #~ msgstr "Kontrollér om strengen er et gyldigt tal." #~ msgid "Return content of given file." #~ msgstr "Returnér indholdet af en given fil." #~ msgid "Write given string to a file." #~ msgstr "Skriv given streng til en fil." #~ msgid "Append given string to the end of a file." #~ msgstr "Tilføj given streng til slutningen af en filen." #~ msgid "Call function1 with two arguments, second is optional." #~ msgstr "Kald funktion1 med to argumenter. Det andet er valgfrit." #~ msgid "Get a QString as a result of function2." #~ msgstr "Hent en QString som et resultat af funktion2."