mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
786 lines
19 KiB
Text
786 lines
19 KiB
Text
# Translation of kfourinline.po into Serbian.
|
||
# Milos Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
|
||
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2013.
|
||
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kfourinline\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-07-30 01:37+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-06-22 13:17+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић,Слободан Симић"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"
|
||
|
||
msgctxt "Player 0 color"
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr ""
|
||
"црни"
|
||
"|/|"
|
||
"$[својства ном црни]"
|
||
|
||
msgctxt "Player 0 color"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr ""
|
||
"жути"
|
||
"|/|"
|
||
"$[својства ном жути]"
|
||
|
||
msgctxt "Player 1 color"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr ""
|
||
"црвени"
|
||
"|/|"
|
||
"$[својства ном црвени]"
|
||
|
||
#: chatdlg.cpp:47
|
||
msgid "Chat Dlg"
|
||
msgstr "Дијалог ћаскања"
|
||
|
||
#: chatdlg.cpp:56
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Ћаскање"
|
||
|
||
#: chatdlg.cpp:62
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Подеси..."
|
||
|
||
#: displayintro.cpp:90
|
||
msgctxt "Name of quicklaunch field"
|
||
msgid "Quick Launch"
|
||
msgstr "Брзо покретање"
|
||
|
||
#: displayintro.cpp:96
|
||
msgctxt "Ask player who should start game"
|
||
msgid "Who starts?"
|
||
msgstr "Ко почиње?"
|
||
|
||
#: displayintro.cpp:99
|
||
msgctxt "Ask player which color he wants to play"
|
||
msgid "Your color?"
|
||
msgstr "Ваша боја?"
|
||
|
||
#: displayintro.cpp:148
|
||
msgctxt "quick start button - player versus AI level easy"
|
||
msgid "Easy Game"
|
||
msgstr "Лака игра"
|
||
|
||
#: displayintro.cpp:155
|
||
msgctxt "quick start button - player versus AI level normal"
|
||
msgid "Normal Game"
|
||
msgstr "Нормална игра"
|
||
|
||
#: displayintro.cpp:162
|
||
msgctxt "quick start button - player versus AI level hard"
|
||
msgid "Hard Game"
|
||
msgstr "Тешка игра"
|
||
|
||
#: displayintro.cpp:169
|
||
msgctxt "quick start button - player versus player"
|
||
msgid "Two Player Game"
|
||
msgstr "Игра за два играча"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: kchatdialog.cpp:66 kchatdialog.cpp:77
|
||
msgid "Configure Chat"
|
||
msgstr "Подешавање ћаскања"
|
||
|
||
#: kchatdialog.cpp:98 kchatdialog.cpp:120
|
||
msgid "Name Font..."
|
||
msgstr "Фонт имена..."
|
||
|
||
#: kchatdialog.cpp:101 kchatdialog.cpp:123
|
||
msgid "Text Font..."
|
||
msgstr "Фонт текста..."
|
||
|
||
#: kchatdialog.cpp:110
|
||
msgid "Player: "
|
||
msgstr "Играч: "
|
||
|
||
#: kchatdialog.cpp:112
|
||
msgid "This is a player message"
|
||
msgstr "Ово је порука играча."
|
||
|
||
#: kchatdialog.cpp:118
|
||
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
|
||
msgstr "Системске поруке — поруке послате директно из игре"
|
||
|
||
#: kchatdialog.cpp:132
|
||
msgid "--- Game: "
|
||
msgstr "--- Игра: "
|
||
|
||
#: kchatdialog.cpp:134
|
||
msgid "This is a system message"
|
||
msgstr "Ово је системска порука."
|
||
|
||
#: kchatdialog.cpp:138
|
||
msgid "Maximum number of messages (-1 = unlimited):"
|
||
msgstr "Највећи број порука (-1 за неограничено):"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (game)
|
||
#: kfourinlineui.rc:10
|
||
msgid "&Game"
|
||
msgstr "И&гра"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: kfourinlineui.rc:18
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Подешавање"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: kfourinlineui.rc:24
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Главна трака"
|
||
|
||
#: kgameconnectdialog.cpp:73
|
||
msgid "Create a network game"
|
||
msgstr "Покрени мрежну партију"
|
||
|
||
#: kgameconnectdialog.cpp:76
|
||
msgid "Join a network game"
|
||
msgstr "Придружи се мрежној партији"
|
||
|
||
#: kgameconnectdialog.cpp:82
|
||
msgid "Game name:"
|
||
msgstr "Име партије:"
|
||
|
||
#: kgameconnectdialog.cpp:84
|
||
msgid "Network games:"
|
||
msgstr "Мрежне партије:"
|
||
|
||
#: kgameconnectdialog.cpp:94
|
||
msgid "Port to connect to:"
|
||
msgstr "Порт за повезивање:"
|
||
|
||
#: kgameconnectdialog.cpp:98
|
||
msgid "Host to connect to:"
|
||
msgstr "Домаћин за повезивање:"
|
||
|
||
#: kgameconnectdialog.cpp:103
|
||
msgid "&Start Network"
|
||
msgstr "&Покрени мрежу"
|
||
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:131
|
||
msgid "KGame Debug Dialog"
|
||
msgstr "Исправљачки дијалог К‑игре"
|
||
|
||
# >> @title:group
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:153
|
||
msgid "Debug &KGame"
|
||
msgstr "Исправљање К‑игре"
|
||
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:175 kgamedebugdialog.cpp:227
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Ажурирај"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:180
|
||
msgid "KGame Pointer"
|
||
msgstr "показивач К‑игре"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:181
|
||
msgid "Game ID"
|
||
msgstr "ИД партије"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:182
|
||
msgid "Game Cookie"
|
||
msgstr "колачић партије"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:183
|
||
msgid "Is Master"
|
||
msgstr "главни је"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:184
|
||
msgid "Is Admin"
|
||
msgstr "админ. је"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:185
|
||
msgid "Is Offering Connections"
|
||
msgstr "нуди повезивања"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:186
|
||
msgid "Game Status"
|
||
msgstr "стање партије"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:187
|
||
msgid "Game is Running"
|
||
msgstr "партија у току"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:188
|
||
msgid "Maximal Players"
|
||
msgstr "највише играча"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:189
|
||
msgid "Minimal Players"
|
||
msgstr "најмање играча"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:190
|
||
msgid "Players"
|
||
msgstr "играча"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:196
|
||
msgid "Debug &Players"
|
||
msgstr "Исправљање &играча"
|
||
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:206
|
||
msgid "Available Players"
|
||
msgstr "Доступни играчи"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:231
|
||
msgid "Player Pointer"
|
||
msgstr "показивач играча"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:232
|
||
msgid "Player ID"
|
||
msgstr "ИД играча"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:233
|
||
msgid "Player Name"
|
||
msgstr "име играча"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:234
|
||
msgid "Player Group"
|
||
msgstr "група играча"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:235
|
||
msgid "Player User ID"
|
||
msgstr "кориснички ИД играча"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:236
|
||
msgid "My Turn"
|
||
msgstr "мој потез"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:237
|
||
msgid "Async Input"
|
||
msgstr "асинхрони улаз"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:238
|
||
msgid "KGame Address"
|
||
msgstr "адреса К‑игре"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:239
|
||
msgid "Player is Virtual"
|
||
msgstr "играч је виртуелан"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:240
|
||
msgid "Player is Active"
|
||
msgstr "играч је активан"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:241
|
||
msgid "RTTI"
|
||
msgstr "РТТИ"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:242
|
||
msgid "Network Priority"
|
||
msgstr "мрежни приоритет"
|
||
|
||
# >> @title:group
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:248
|
||
msgid "Debug &Messages"
|
||
msgstr "Исправљање &порука"
|
||
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:262
|
||
msgid "&>>"
|
||
msgstr "&>>"
|
||
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:266
|
||
msgid "&<<"
|
||
msgstr "&<<"
|
||
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:270
|
||
msgid "Do not show IDs:"
|
||
msgstr "Без приказа ИД‑ова:"
|
||
|
||
# >> @item game address
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:339
|
||
msgid "NULL pointer"
|
||
msgstr "нулти показивач"
|
||
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:350 kgamedebugdialog.cpp:351 kgamedebugdialog.cpp:352
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:354 kgamedebugdialog.cpp:410 kgamedebugdialog.cpp:411
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:414 kgamedebugdialog.cpp:415
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "тачно"
|
||
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:350 kgamedebugdialog.cpp:351 kgamedebugdialog.cpp:352
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:354 kgamedebugdialog.cpp:410 kgamedebugdialog.cpp:411
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:414 kgamedebugdialog.cpp:415
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "нетачно"
|
||
|
||
# >> @item property value policy
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:368 kgamedebugdialog.cpp:429
|
||
msgid "Clean"
|
||
msgstr "чисто"
|
||
|
||
# >> @item property value policy
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:371 kgamedebugdialog.cpp:432
|
||
msgid "Dirty"
|
||
msgstr "прљаво"
|
||
|
||
# >> @item property value policy
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:374 kgamedebugdialog.cpp:435
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "локално"
|
||
|
||
# >> @item property value policy
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:378 kgamedebugdialog.cpp:439
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "недефинисано"
|
||
|
||
#: kgamedebugdialog.cpp:525
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "непознато"
|
||
|
||
#: kgamedialog.cpp:108
|
||
msgid "&Network"
|
||
msgstr "&Мрежа"
|
||
|
||
#: kgamedialogconfig.cpp:139
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Прекини везу"
|
||
|
||
#: kgamedialogconfig.cpp:143 kwin4.cpp:796
|
||
msgid "Network Configuration"
|
||
msgstr "Подешавање мреже"
|
||
|
||
#: kgamedialogconfig.cpp:203
|
||
msgid "Cannot connect to the network"
|
||
msgstr "Не могу да се повежем на мрежу."
|
||
|
||
#: kgamedialogconfig.cpp:209
|
||
msgid "Network status: No Network"
|
||
msgstr "Стање мреже: нема је."
|
||
|
||
#: kgamedialogconfig.cpp:215
|
||
msgid "Network status: You are MASTER"
|
||
msgstr "Стање мреже: ГЛАВНИ сте."
|
||
|
||
#: kgamedialogconfig.cpp:217
|
||
msgid "Network status: You are connected"
|
||
msgstr "Стање мреже: повезани сте."
|
||
|
||
#: kwin4.cpp:81 kwin4.kcfg:32
|
||
msgctxt "default name of first player"
|
||
msgid "Player 1"
|
||
msgstr "Играч 1"
|
||
|
||
#: kwin4.cpp:82 kwin4.kcfg:39
|
||
msgctxt "default name of second player"
|
||
msgid "Player 2"
|
||
msgstr "Играч 2"
|
||
|
||
#: kwin4.cpp:104
|
||
msgid "Installation error: No theme list found."
|
||
msgstr "Грешка инсталације: није нађен списак тема."
|
||
|
||
#: kwin4.cpp:132
|
||
msgid "Installation error: No AI engine found. Continue without AI."
|
||
msgstr "Грешка инсталације: није нађен мотор ВИ. Настављам без ВИ."
|
||
|
||
#: kwin4.cpp:151
|
||
msgid "Installation error: Theme file error."
|
||
msgstr "Грешка инсталације: грешка фајла теме."
|
||
|
||
#: kwin4.cpp:326
|
||
msgid "Ends a currently played game. No winner will be declared."
|
||
msgstr "Завршава се текућа партија. Побједник неће бити проглашен."
|
||
|
||
#: kwin4.cpp:331
|
||
msgid "&Network Configuration..."
|
||
msgstr "&Подешавање мреже..."
|
||
|
||
#: kwin4.cpp:335
|
||
msgid "Network Chat..."
|
||
msgstr "Мрежно ћаскање..."
|
||
|
||
#: kwin4.cpp:340
|
||
msgid "&Show Statistics"
|
||
msgstr "Прикажи &статистику"
|
||
|
||
#: kwin4.cpp:342
|
||
msgid "Show statistics."
|
||
msgstr "Прикажи статистику."
|
||
|
||
#: kwin4.cpp:354
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: kwin4.cpp:365
|
||
msgid "Debug KGame"
|
||
msgstr "Исправљање К‑игре"
|
||
|
||
#: kwin4.cpp:385
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Спреман"
|
||
|
||
# skip-rule: t-space
|
||
#: kwin4.cpp:386
|
||
msgid "This leaves space for the mover"
|
||
msgstr "Ово оставља мјесто за покретача"
|
||
|
||
#: kwin4.cpp:392
|
||
msgid "Welcome to Four Wins"
|
||
msgstr "Добро дошли у Четири побјеђују"
|
||
|
||
#: kwin4.cpp:587 kwin4.cpp:749
|
||
msgid "Game running..."
|
||
msgstr "Партија у току..."
|
||
|
||
#: kwin4.cpp:709
|
||
msgid "No game "
|
||
msgstr "Нема игре "
|
||
|
||
# >> %2 is player color
|
||
#: kwin4.cpp:711 kwin4.cpp:713
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " %1 - %2 "
|
||
msgstr " %1 — %2 "
|
||
|
||
#: kwin4.cpp:715
|
||
msgid "Nobody "
|
||
msgstr "Нико "
|
||
|
||
#: kwin4.cpp:737
|
||
msgid "The network game ended!\n"
|
||
msgstr "Мрежна партија је завршена!\n"
|
||
|
||
#: kwin4.cpp:759
|
||
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
|
||
msgstr "Партија је неријешена. Покрените сљедећу рунду."
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /won the game/won/
|
||
#: kwin4.cpp:767
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
|
||
msgstr "%1 побиједи. Покрените сљедећу рунду."
|
||
|
||
#: kwin4.cpp:773
|
||
msgid " Game ended. Please restart next round."
|
||
msgstr " Партија је завршена. Покрените сљедећу рунду."
|
||
|
||
# >> @option:radio
|
||
#: kwin4.cpp:808
|
||
msgid "Black should be played by remote player"
|
||
msgstr "Црном треба да игра удаљени играч"
|
||
|
||
# >> @option:radio
|
||
#: kwin4.cpp:809
|
||
msgid "Red should be played by remote player"
|
||
msgstr "Црвеном треба да игра удаљени играч"
|
||
|
||
# >> %1 is player color
|
||
#: kwin4.cpp:887 kwin4.cpp:888 kwin4.cpp:909 kwin4.cpp:910
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 Plays With"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 игра са"
|
||
"|/|"
|
||
"$[Ном %1] игра са"
|
||
|
||
#: kwin4.cpp:911
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Опште"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (Parameter)
|
||
#: kwin4.kcfg:10
|
||
msgid "Network connection port"
|
||
msgstr "Порт за мрежну везу"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (gamename), group (Parameter)
|
||
#: kwin4.kcfg:14
|
||
msgid "Game name"
|
||
msgstr "Име партије"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (host), group (Parameter)
|
||
#: kwin4.kcfg:17
|
||
msgid "Network connection host"
|
||
msgstr "Домаћин за мрежну везу"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_level)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (level), group (Parameter)
|
||
#: kwin4.kcfg:21 settings.ui:50
|
||
msgid "Change the strength of the computer player."
|
||
msgstr "Промијените јачину играча које води рачунар."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Name1), group (Parameter)
|
||
#: kwin4.kcfg:28
|
||
msgid "Player 1 name"
|
||
msgstr "Име играча 1"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Name2), group (Parameter)
|
||
#: kwin4.kcfg:35
|
||
msgid "Player 2 name"
|
||
msgstr "Име играча 2"
|
||
|
||
#: main.cpp:63
|
||
msgid "KFourInLine"
|
||
msgstr "К‑четири‑у‑низу"
|
||
|
||
#: main.cpp:65
|
||
msgid "KFourInLine: Two player board game"
|
||
msgstr "К‑четири‑у‑низу: игра за два играча"
|
||
|
||
#: main.cpp:67
|
||
msgid "(c) 1995-2007, Martin Heni"
|
||
msgstr "© 1995–2007, Мартин Хени"
|
||
|
||
#: main.cpp:69
|
||
msgid "Martin Heni"
|
||
msgstr "Мартин Хени"
|
||
|
||
#: main.cpp:69
|
||
msgid "Game design and code"
|
||
msgstr "дизајн игре и код"
|
||
|
||
#: main.cpp:70
|
||
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
|
||
msgstr "Јохан Оливје Лапер"
|
||
|
||
#: main.cpp:70 main.cpp:71
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "графика"
|
||
|
||
#: main.cpp:71
|
||
msgid "Eugene Trounev"
|
||
msgstr "Јевгениј Труњов"
|
||
|
||
#: main.cpp:72
|
||
msgid "Benjamin Meyer"
|
||
msgstr "Бенџамин К. Мејер"
|
||
|
||
#: main.cpp:72
|
||
msgid "Code Improvements"
|
||
msgstr "побољшања у кôду"
|
||
|
||
#: main.cpp:77
|
||
msgid "Enter debug level"
|
||
msgstr "Уђи у исправљачки ниво"
|
||
|
||
#: main.cpp:78
|
||
msgid "Skip intro animation"
|
||
msgstr "Прескочи уводну анимацију"
|
||
|
||
#: main.cpp:79
|
||
msgid "Run game in demo (autoplay) mode"
|
||
msgstr "Покрени игру у демонстрационом режиму"
|
||
|
||
#: scoresprite.cpp:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "computer level"
|
||
msgid "Level %1"
|
||
msgstr "Ниво %1"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||
#: settings.ui:38
|
||
msgid "Computer Difficulty"
|
||
msgstr "Јачина рачунара"
|
||
|
||
# >> @item:inrange
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: settings.ui:83
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "лако"
|
||
|
||
# >> @item:inrange
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: settings.ui:90
|
||
msgid "Hard"
|
||
msgstr "тешко"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_learning)
|
||
#: settings.ui:102
|
||
msgid "Use AI learning"
|
||
msgstr "ВИ се учи"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Input1)
|
||
#: settings.ui:112
|
||
msgid "Red Plays With"
|
||
msgstr "Црвени је"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input1mouse)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input0mouse)
|
||
#: settings.ui:132 settings.ui:181
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "миш"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input1key)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input0key)
|
||
#: settings.ui:142 settings.ui:191
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "тастатура"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input1ai)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_input0ai)
|
||
#: settings.ui:149 settings.ui:198
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "рачунар"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Input0)
|
||
#: settings.ui:161
|
||
msgid "Black Plays With"
|
||
msgstr "Црни је"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
||
#: settings.ui:216
|
||
msgid "Player Names"
|
||
msgstr "Имена играча"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: settings.ui:242
|
||
msgid "Player 1:"
|
||
msgstr "Играч 1:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: settings.ui:249
|
||
msgid "Player 2:"
|
||
msgstr "Играч 2:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, StartColour)
|
||
#: settings.ui:267
|
||
msgid "Starting Player Color"
|
||
msgstr "Боја играча који почиње"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_startcolourred)
|
||
#: settings.ui:287
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "црвена"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_startcolouryellow)
|
||
#: settings.ui:297
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "црна"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Statistics)
|
||
#: statistics.ui:13
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Статистика"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p1_name)
|
||
#: statistics.ui:57 statuswidget.ui:113
|
||
msgid "Player 1"
|
||
msgstr "Играч 1"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Name)
|
||
#: statistics.ui:64
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "име"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, won)
|
||
#: statistics.ui:74
|
||
msgid "Won"
|
||
msgstr "побједе"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lost)
|
||
#: statistics.ui:87
|
||
msgid "Lost"
|
||
msgstr "порази"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sum)
|
||
#: statistics.ui:103
|
||
msgid "Sum"
|
||
msgstr "збирно"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aborted)
|
||
#: statistics.ui:113
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "прекинуто"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
|
||
#: statistics.ui:131
|
||
msgid "Clear All Statistics"
|
||
msgstr "Очисти статистику"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
|
||
#: statistics.ui:154
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Затвори"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p2_name)
|
||
#: statistics.ui:166 statuswidget.ui:220
|
||
msgid "Player 2"
|
||
msgstr "Играч 2"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, drawn)
|
||
#: statistics.ui:176
|
||
msgid "Drawn"
|
||
msgstr "неријешено"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wins)
|
||
#: statuswidget.ui:63
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "поб"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, draws)
|
||
#: statuswidget.ui:73
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "нер"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
# well-spelled: изг
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loses)
|
||
#: statuswidget.ui:83
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "изг"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, num)
|
||
#: statuswidget.ui:93
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "бр"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bk)
|
||
#: statuswidget.ui:103
|
||
msgid "Bk"
|
||
msgstr "прек"
|