kde-l10n/fr/messages/kde-workspace/plasma_applet_battery.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

325 lines
7.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma_applet_battery.po to
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
# Guillaume Pujol <guill.p@gmail.com>, 2010, 2011.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
# Vincent PINON <vincent.pinon@laposte.net>, 2014.
# Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_battery\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 14:19+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: contents/ui/PopupDialog.qml:129
msgid "Display Brightness"
msgstr "Luminosité de l'écran"
#: contents/ui/PopupDialog.qml:140
msgid "Keyboard Brightness"
msgstr "Luminosité du clavier"
#: contents/ui/BatteryItem.qml:184 contents/code/logic.js:166
msgctxt "Placeholder is battery percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: contents/ui/BatteryItem.qml:229
msgid "Time To Full:"
msgstr "Temps restant avant la charge complète :"
#: contents/ui/BatteryItem.qml:229
msgid "Time To Empty:"
msgstr "Temps restant avant la décharge complète :"
#: contents/ui/BatteryItem.qml:241
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacité :"
#: contents/ui/BatteryItem.qml:253
msgid "Vendor:"
msgstr "Fabricant :"
#: contents/ui/BatteryItem.qml:265
msgid "Model:"
msgstr "Modèle :"
#: contents/ui/BatteryItem.qml:289
msgctxt "Placeholder is battery capacity"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: contents/ui/PowerManagementItem.qml:56
msgid "Enable Power Management"
msgstr "Activer la gestion de l'énergie"
#: contents/ui/CompactRepresentation.qml:92
msgctxt "battery percentage below battery icon"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: contents/ui/batterymonitor.qml:171
msgid "The battery applet has enabled system-wide inhibition"
msgstr "La gestion de l'énergie a été inhibée au niveau du système"
#: contents/ui/BrightnessItem.qml:88
msgctxt "Placeholder is brightness percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: contents/code/logic.js:99
msgid "Not Charging"
msgstr "N'est pas en charge"
#: contents/code/logic.js:100
msgid "Discharging"
msgstr "En décharge"
#: contents/code/logic.js:101
msgid "Fully Charged"
msgstr "Totalement chargée"
#: contents/code/logic.js:102
msgid "Charging"
msgstr "En charge"
#: contents/code/logic.js:105
msgctxt "Battery is currently not present in the bay"
msgid "Not present"
msgstr "Absente"
#: contents/code/logic.js:154
msgid "No batteries available"
msgstr "Aucune batterie disponible"
#: contents/code/logic.js:163
msgctxt "Placeholder is battery name"
msgid "%1:"
msgstr "%1 :"
#: contents/code/logic.js:168
msgid "N/A"
msgstr "n/d"
#: contents/code/logic.js:189
msgid "Power management is disabled"
msgstr "La gestion de l'énergie est désactivée"
#~ msgid "1 hour "
#~ msgid_plural "%1 hours "
#~ msgstr[0] "1 heure"
#~ msgstr[1] "%1 heures"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgstr[0] "1 minute"
#~ msgstr[1] "%1 minutes"
#, fuzzy
#~| msgid "AC Adapter:"
#~ msgid "AC Adapter"
#~ msgstr "Adaptateur secteur : "
#, fuzzy
#~| msgid "Plugged in"
#~ msgid "Plugged In"
#~ msgstr "branché"
#, fuzzy
#~| msgid "Not plugged in"
#~ msgid "Not Plugged In"
#~ msgstr "non branché"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Label for remaining time"
#~| msgid "Time Remaining:"
#~ msgid "Time remaining until full: %1"
#~ msgstr "Temps restant :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Label for remaining time"
#~| msgid "Time Remaining:"
#~ msgid "Time remaining until empty: %1"
#~ msgstr "Temps restant :"
#, fuzzy
#~| msgid "%1% (charged)"
#~ msgid "%1% (charged)"
#~ msgstr "%1 % (chargée)"
#~ msgctxt "tooltip"
#~ msgid "AC Adapter:"
#~ msgstr "Adaptateur secteur : "
#~ msgctxt "tooltip"
#~ msgid "<b>Plugged in</b>"
#~ msgstr "<b>branché</b>"
#~ msgctxt "tooltip"
#~ msgid "<b>Not plugged in</b>"
#~ msgstr "<b>non branché</b>"
#~ msgctxt "overlay on the battery, needs to be really tiny"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgid "Configure Battery Monitor"
#~ msgstr "Configurer la surveillance de la batterie"
#~ msgid "Show charge &information"
#~ msgstr "Afficher les &informations de charge"
#~ msgid "Screen Brightness:"
#~ msgstr "Luminosité de l'écran :"
#~ msgctxt "Suspend the computer to RAM; translation should be short"
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "Veille"
#~ msgctxt "Suspend the computer to disk; translation should be short"
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Veille prolongée"
#~ msgid "<b>%1% (charged)</b>"
#~ msgstr "<b>%1 % (chargée)</b>"
#~ msgid "<b>%1% (discharging)</b>"
#~ msgstr "<b>%1 % (déchargée)</b>"
#~ msgid "<b>%1% (charging)</b>"
#~ msgstr "<b>%1 % (en charge)</b>"
#~ msgctxt "Battery is not plugged in"
#~ msgid "<b>Not present</b>"
#~ msgstr "<b>Absente</b>"
#~ msgid "Battery:"
#~ msgstr "Batterie :"
#~ msgctxt "tooltip: placeholder is the battery ID"
#~ msgid "Battery %1:"
#~ msgstr "Batterie %1 :"
#~ msgid "Show the state for &each battery present"
#~ msgstr "Affiche l'état de chaqu&e batterie présente"
#~ msgctxt "Placeholder is the battery ID"
#~ msgid "Battery %1:"
#~ msgstr "Batterie %1 :"
#~ msgid "<b>Battery:</b>"
#~ msgstr "<b>Batterie :</b>"
#~ msgctxt "tooltip"
#~ msgid "<b>AC Adapter:</b>"
#~ msgstr "<b>Adaptateur secteur : </b>"
#~ msgctxt "tooltip"
#~ msgid "Plugged in"
#~ msgstr "branché"
#~ msgctxt "tooltip"
#~ msgid "Not plugged in"
#~ msgstr "non branché"
#, fuzzy
#~| msgid "Show remaining &time"
#~ msgid "Show remaining time for the battery"
#~ msgstr "Afficher le &temps restant"
#~ msgctxt "tooltip: placeholder is the battery ID"
#~ msgid "<b>Battery %1:</b>"
#~ msgstr "<b>Batterie %1 :</b> "
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"
#~ msgid "Power Settings"
#~ msgstr "Réglages d'économies d'énergie"
#~ msgid "Power Profile:"
#~ msgstr "Profil énergétique :"
#~ msgid "AC Adapter: "
#~ msgstr "Adaptateur secteur : "
#~ msgid "<b>Battery:</b> "
#~ msgstr "<b>Batterie :</b> "
#, fuzzy
#~| msgctxt "Shown when a time estimate is not available"
#~| msgid "%1% (discharging)"
#~ msgctxt "state of battery"
#~ msgid "%1% (discharging)"
#~ msgstr "%1 % (en décharge)"
#~ msgid "%2% (discharging)"
#~ msgstr "%2 % (en décharge)"
#~ msgid "%2% (charging)"
#~ msgstr "%2 % (en charge)"
#, fuzzy
#~| msgid "More..."
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Davantage…"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Actions"
#~ msgid "<b>Battery:</b> %1% (charging)<br />"
#~ msgstr "<b>Batterie : </b>%1 % (en charge)<br />"
#~ msgid "<b>Battery %1:</b> %2% (fully charged)<br />"
#~ msgstr "<b>Batterie %1 : </b>%2 % (pleine charge)<br />"
#~ msgid "<b>Battery %1:</b> %2% (discharging)<br />"
#~ msgstr "<b>Batterie %1 : </b>%2 % (en décharge)<br />"
#~ msgid "<b>AC Adapter:</b> Not plugged in"
#~ msgstr "<b>Adaptateur secteur : </b>débranché"
#~ msgid "Show &percentage"
#~ msgstr "Afficher le &pourcentage"
#~ msgid "Show the percentage of &charge on the battery"
#~ msgstr "Afficher la &charge de la batterie en pourcentage"
#~ msgid "Oxygen theme"
#~ msgstr "Thème Oxygen"
#~ msgid "Classic theme"
#~ msgstr "Thème classique"
#~ msgid "sources"
#~ msgstr "sources"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Pourcentage"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/d"
#, fuzzy
#~| msgid "Battery"
#~ msgid ""
#~ "Battery:\n"
#~ "CPU:"
#~ msgstr "Batterie"
#~ msgid "Always show &background"
#~ msgstr "Toujours afficher l'arrière-&plan"