# translation of plasma_applet_battery.po to # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Bruno Patri , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013. # Guillaume Pujol , 2010, 2011. # xavier , 2013. # Vincent PINON , 2014. # Thomas Vergnaud , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_battery\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-15 14:19+0100\n" "Last-Translator: Bruno Patri \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: contents/ui/PopupDialog.qml:129 msgid "Display Brightness" msgstr "Luminosité de l'écran" #: contents/ui/PopupDialog.qml:140 msgid "Keyboard Brightness" msgstr "Luminosité du clavier" #: contents/ui/BatteryItem.qml:184 contents/code/logic.js:166 msgctxt "Placeholder is battery percentage" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: contents/ui/BatteryItem.qml:229 msgid "Time To Full:" msgstr "Temps restant avant la charge complète :" #: contents/ui/BatteryItem.qml:229 msgid "Time To Empty:" msgstr "Temps restant avant la décharge complète :" #: contents/ui/BatteryItem.qml:241 msgid "Capacity:" msgstr "Capacité :" #: contents/ui/BatteryItem.qml:253 msgid "Vendor:" msgstr "Fabricant :" #: contents/ui/BatteryItem.qml:265 msgid "Model:" msgstr "Modèle :" #: contents/ui/BatteryItem.qml:289 msgctxt "Placeholder is battery capacity" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: contents/ui/PowerManagementItem.qml:56 msgid "Enable Power Management" msgstr "Activer la gestion de l'énergie" #: contents/ui/CompactRepresentation.qml:92 msgctxt "battery percentage below battery icon" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: contents/ui/batterymonitor.qml:171 msgid "The battery applet has enabled system-wide inhibition" msgstr "La gestion de l'énergie a été inhibée au niveau du système" #: contents/ui/BrightnessItem.qml:88 msgctxt "Placeholder is brightness percentage" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: contents/code/logic.js:99 msgid "Not Charging" msgstr "N'est pas en charge" #: contents/code/logic.js:100 msgid "Discharging" msgstr "En décharge" #: contents/code/logic.js:101 msgid "Fully Charged" msgstr "Totalement chargée" #: contents/code/logic.js:102 msgid "Charging" msgstr "En charge" #: contents/code/logic.js:105 msgctxt "Battery is currently not present in the bay" msgid "Not present" msgstr "Absente" #: contents/code/logic.js:154 msgid "No batteries available" msgstr "Aucune batterie disponible" #: contents/code/logic.js:163 msgctxt "Placeholder is battery name" msgid "%1:" msgstr "%1 :" #: contents/code/logic.js:168 msgid "N/A" msgstr "n/d" #: contents/code/logic.js:189 msgid "Power management is disabled" msgstr "La gestion de l'énergie est désactivée" #~ msgid "1 hour " #~ msgid_plural "%1 hours " #~ msgstr[0] "1 heure" #~ msgstr[1] "%1 heures" #~ msgid "1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "1 minute" #~ msgstr[1] "%1 minutes" #, fuzzy #~| msgid "AC Adapter:" #~ msgid "AC Adapter" #~ msgstr "Adaptateur secteur : " #, fuzzy #~| msgid "Plugged in" #~ msgid "Plugged In" #~ msgstr "branché" #, fuzzy #~| msgid "Not plugged in" #~ msgid "Not Plugged In" #~ msgstr "non branché" #, fuzzy #~| msgctxt "Label for remaining time" #~| msgid "Time Remaining:" #~ msgid "Time remaining until full: %1" #~ msgstr "Temps restant :" #, fuzzy #~| msgctxt "Label for remaining time" #~| msgid "Time Remaining:" #~ msgid "Time remaining until empty: %1" #~ msgstr "Temps restant :" #, fuzzy #~| msgid "%1% (charged)" #~ msgid "%1% (charged)" #~ msgstr "%1 % (chargée)" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "AC Adapter:" #~ msgstr "Adaptateur secteur : " #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "Plugged in" #~ msgstr "branché" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "Not plugged in" #~ msgstr "non branché" #~ msgctxt "overlay on the battery, needs to be really tiny" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1 %" #~ msgid "Configure Battery Monitor" #~ msgstr "Configurer la surveillance de la batterie" #~ msgid "Show charge &information" #~ msgstr "Afficher les &informations de charge" #~ msgid "Screen Brightness:" #~ msgstr "Luminosité de l'écran :" #~ msgctxt "Suspend the computer to RAM; translation should be short" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Veille" #~ msgctxt "Suspend the computer to disk; translation should be short" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Veille prolongée" #~ msgid "%1% (charged)" #~ msgstr "%1 % (chargée)" #~ msgid "%1% (discharging)" #~ msgstr "%1 % (déchargée)" #~ msgid "%1% (charging)" #~ msgstr "%1 % (en charge)" #~ msgctxt "Battery is not plugged in" #~ msgid "Not present" #~ msgstr "Absente" #~ msgid "Battery:" #~ msgstr "Batterie :" #~ msgctxt "tooltip: placeholder is the battery ID" #~ msgid "Battery %1:" #~ msgstr "Batterie %1 :" #~ msgid "Show the state for &each battery present" #~ msgstr "Affiche l'état de chaqu&e batterie présente" #~ msgctxt "Placeholder is the battery ID" #~ msgid "Battery %1:" #~ msgstr "Batterie %1 :" #~ msgid "Battery:" #~ msgstr "Batterie :" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "AC Adapter:" #~ msgstr "Adaptateur secteur : " #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "Plugged in" #~ msgstr "branché" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "Not plugged in" #~ msgstr "non branché" #, fuzzy #~| msgid "Show remaining &time" #~ msgid "Show remaining time for the battery" #~ msgstr "Afficher le &temps restant" #~ msgctxt "tooltip: placeholder is the battery ID" #~ msgid "Battery %1:" #~ msgstr "Batterie %1 : " #~ msgid "General" #~ msgstr "Général" #~ msgid "Power Settings" #~ msgstr "Réglages d'économies d'énergie" #~ msgid "Power Profile:" #~ msgstr "Profil énergétique :" #~ msgid "AC Adapter: " #~ msgstr "Adaptateur secteur : " #~ msgid "Battery: " #~ msgstr "Batterie : " #, fuzzy #~| msgctxt "Shown when a time estimate is not available" #~| msgid "%1% (discharging)" #~ msgctxt "state of battery" #~ msgid "%1% (discharging)" #~ msgstr "%1 % (en décharge)" #~ msgid "%2% (discharging)" #~ msgstr "%2 % (en décharge)" #~ msgid "%2% (charging)" #~ msgstr "%2 % (en charge)" #, fuzzy #~| msgid "More..." #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Davantage…" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Actions" #~ msgid "Battery: %1% (charging)
" #~ msgstr "Batterie : %1 % (en charge)
" #~ msgid "Battery %1: %2% (fully charged)
" #~ msgstr "Batterie %1 : %2 % (pleine charge)
" #~ msgid "Battery %1: %2% (discharging)
" #~ msgstr "Batterie %1 : %2 % (en décharge)
" #~ msgid "AC Adapter: Not plugged in" #~ msgstr "Adaptateur secteur : débranché" #~ msgid "Show &percentage" #~ msgstr "Afficher le &pourcentage" #~ msgid "Show the percentage of &charge on the battery" #~ msgstr "Afficher la &charge de la batterie en pourcentage" #~ msgid "Oxygen theme" #~ msgstr "Thème Oxygen" #~ msgid "Classic theme" #~ msgstr "Thème classique" #~ msgid "sources" #~ msgstr "sources" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Pourcentage" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/d" #, fuzzy #~| msgid "Battery" #~ msgid "" #~ "Battery:\n" #~ "CPU:" #~ msgstr "Batterie" #~ msgid "Always show &background" #~ msgstr "Toujours afficher l'arrière-&plan"