kde-l10n/de/messages/kdeutils/kwalletmanager.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

589 lines
16 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2003.
# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
# Gregor Zumstein <gz@orchester-bremgarten.ch>, 2007, 2009.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2013.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 08:11+0100\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kwalleteditor.cpp:98
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: kwalleteditor.cpp:107
msgid "&Show values"
msgstr "&Werte anzeigen"
#: kwalleteditor.cpp:210
msgid "&New Folder..."
msgstr "Neuer &Ordner ..."
#: kwalleteditor.cpp:214
msgid "&Delete Folder"
msgstr "Ordner &löschen"
#: kwalleteditor.cpp:217
msgid "&Import Wallet..."
msgstr "Passwortspeicher &importieren ..."
#: kwalleteditor.cpp:220
msgid "&Import XML..."
msgstr "XML &importieren ..."
#: kwalleteditor.cpp:223
msgid "&Export as XML..."
msgstr "Als XML &exportieren ..."
#: kwalleteditor.cpp:228
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopieren"
#: kwalleteditor.cpp:233
msgid "&New..."
msgstr "&Neu ..."
#: kwalleteditor.cpp:238
msgid "&Rename"
msgstr "&Umbenennen"
#: kwalleteditor.cpp:243 kwalletpopup.cpp:77
msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"
#: kwalleteditor.cpp:248
msgid "Always show contents"
msgstr "Inhalt immer &anzeigen"
#: kwalleteditor.cpp:252
msgid "Always hide contents"
msgstr "&Inhalt immer ausblenden"
#: kwalleteditor.cpp:366
msgid "Passwords"
msgstr "Passwörter"
#: kwalleteditor.cpp:367
msgid "Maps"
msgstr "Paare"
#: kwalleteditor.cpp:368
msgid "Binary Data"
msgstr "Binärdaten"
#: kwalleteditor.cpp:369
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: kwalleteditor.cpp:408
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr ""
"Soll der Ordner „%1“ wirklich aus dem Passwortspeicher gelöscht werden?"
#: kwalleteditor.cpp:412
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Fehler beim Löschen des Ordners."
#: kwalleteditor.cpp:431
msgid "New Folder"
msgstr "Neuer Ordner"
#: kwalleteditor.cpp:432
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Name für den neuen Ordner:"
#: kwalleteditor.cpp:442
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Dieser Ordner wird bereits benutzt. Nochmals versuchen?"
#: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790
msgid "Try Again"
msgstr "Nochmals versuchen"
#: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 kwalletmanager.cpp:295
msgid "Do Not Try"
msgstr "Nicht weiter versuchen"
#: kwalleteditor.cpp:480
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Fehler beim Speichern des Eintrags. Fehlercode: %1"
#: kwalleteditor.cpp:499
msgid ""
"The contents of the current item has changed.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Der Inhalt des aktuellen Eintrags hat sich verändert.\n"
"Möchten Sie die Änderungen speichern?"
#: kwalleteditor.cpp:549 kwalleteditor.cpp:872
msgid "Password: %1"
msgstr "Passwort: %1"
#: kwalleteditor.cpp:565 kwalleteditor.cpp:874
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Name-Wert-Paar: %1"
#: kwalleteditor.cpp:574 kwalleteditor.cpp:876
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Binärdaten: %1"
#: kwalleteditor.cpp:778
msgid "New Entry"
msgstr "Neuer Eintrag"
#: kwalleteditor.cpp:779
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Name für den neuen Eintrag:"
#: kwalleteditor.cpp:790
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Der Eintrag existiert bereits. Nochmals versuchen?"
#: kwalleteditor.cpp:807 kwalleteditor.cpp:816
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Beim Hinzufügen des neuen Eintrags ist ein Fehler aufgetreten"
#: kwalleteditor.cpp:868
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Beim Umbenennen des Eintrags ist ein Fehler aufgetreten"
#: kwalleteditor.cpp:888
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Soll der Eintrag „%1“ wirklich gelöscht werden?"
#: kwalleteditor.cpp:892
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Beim Löschen des Eintrags ist ein Fehler aufgetreten"
#: kwalleteditor.cpp:920
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Der angeforderte Passwortspeicher kann nicht geöffnet werden."
#: kwalleteditor.cpp:955
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Auf den Passwortspeicher „<b>%1</b>“ kann nicht zugegriffen werden."
#: kwalleteditor.cpp:985 kwalleteditor.cpp:1016 kwalleteditor.cpp:1051
#: kwalleteditor.cpp:1142
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Der Ordner „<b>%1</b>“ enthält bereits einen Eintrag „<b>%2</b>“. Möchten "
"Sie diesen ersetzen?"
#: kwalleteditor.cpp:1090
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Auf die XML-Datei „<b>%1</b>“ kann nicht zugegriffen werden."
#: kwalleteditor.cpp:1096
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Die XML-Datei „<b>%1</b>“ kann nicht zum Schreiben geöffnet werden."
#: kwalleteditor.cpp:1103
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Die XML-Datei „<b>%1</b>“ kann nicht zum Lesen geöffnet werden."
#: kwalleteditor.cpp:1110
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Fehler: Die XML-Datei enthält keinen Passwortspeicher."
#: kwmapeditor.cpp:145
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
#: kwmapeditor.cpp:145
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213
msgid "Delete Entry"
msgstr "Eintrag löschen"
#: kwmapeditor.cpp:233
msgid "&New Entry"
msgstr "&Neuer Eintrag"
#: disconnectappbutton.cpp:29
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbindung trennen"
#: walletcontrolwidget.cpp:74
msgid "&Close"
msgstr "&Schließen"
#: walletcontrolwidget.cpp:91
msgctxt ""
"the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current "
"wallet name)"
msgid "The '%1' wallet is currently open"
msgstr "Der Passwortspeicher „%1“ ist zurzeit geöffnet"
#: walletcontrolwidget.cpp:94 kwalletpopup.cpp:44
msgid "&Open..."
msgstr "Öff&nen ..."
#: walletcontrolwidget.cpp:106
msgid "The wallet is currently closed"
msgstr "Der Passwortspeicher ist zurzeit geschlossen"
#: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Der Passwortspeicher lässt sich nicht korrekt schließen. Sie wird "
"möglicherweise von einem anderen Programm verwendet. Soll er zwangsweise "
"geschlossen werden?"
#: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216
msgid "Force Closure"
msgstr "Zwangsweise schließen"
#: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216
msgid "Do Not Force"
msgstr "Nicht schließen"
#: walletcontrolwidget.cpp:122 kwalletmanager.cpp:220
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr ""
"Das Schließen des Passwortspeichers lässt sich nicht erzwingen. Fehlercode: "
"%1"
#: main.cpp:44 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "KDE-Passwortverwaltung"
#: main.cpp:45
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "KDE-Dienstprogramm für Passwörter"
#: main.cpp:47
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "© 2003, 2004 George Staikos"
#: main.cpp:50
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: main.cpp:50
msgid "Maintainer, user interface refactoring"
msgstr "Betreuer - Überarbeitung der Benutzeroberfläche"
#: main.cpp:51
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:51
msgid "Original author and former maintainer"
msgstr "Ursprünglicher Autor und ehemaliger Betreuer"
#: main.cpp:52
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:52
msgid "Developer and former maintainer"
msgstr "Entwickler und ehemaliger Betreuer"
#: main.cpp:53
msgid "Isaac Clerencia"
msgstr "Isaac Clerencia"
#: main.cpp:53
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
#: main.cpp:58
msgid "Show window on startup"
msgstr "Fenster beim Start anzeigen"
#: main.cpp:59
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Nur zur Verwendung mit kwalletd"
#: main.cpp:60
msgid "A wallet name"
msgstr "Ein Name für den Passwortspeicher"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
#: kwalletmanager.cpp:243
msgid "KDE Wallet"
msgstr "KDE-Passwortspeicher"
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243
msgid "No wallets open."
msgstr "Es sind keine Passwortspeicher geöffnet."
#: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192
msgid "A wallet is open."
msgstr "Es ist ein Passwortspeicher geöffnet."
#: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Neuer Passwortspeicher ..."
#: kwalletmanager.cpp:126
msgid "Open Wallet..."
msgstr "Passwortspeicher öffnen ..."
#: kwalletmanager.cpp:130
msgid "&Delete Wallet..."
msgstr "&Passwortspeicher löschen ..."
#: kwalletmanager.cpp:134
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "&Passwortspeicher einrichten ..."
#: kwalletmanager.cpp:142
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "&Alle Passwortspeicher schließen"
#: kwalletmanager.cpp:236
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Fehler beim Öffnen des Passwortspeichers %1."
#: kwalletmanager.cpp:278
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Name des neuen Passwortspeichers:"
#: kwalletmanager.cpp:287
msgid "New Wallet"
msgstr "Neuer Passwortspeicher"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr ""
"Dieser Passwortspeicher existiert bereits. Möchten Sie es mit einem anderen "
"Namen versuchen?"
#: kwalletmanager.cpp:295
msgid "Try New"
msgstr "Neuer Versuch"
#: kwalletmanager.cpp:317
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Soll der Passwortspeicher „%1“ wirklich gelöscht werden?"
#: kwalletmanager.cpp:323
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Der Passwortspeicher kann nicht gelöscht werden. Fehlercode: %1"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose)
#: rc.cpp:6
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen ..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword)
#: rc.cpp:9
msgid "Change Password..."
msgstr "Passwort ändern ..."
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab)
#: rc.cpp:12
msgid "Contents"
msgstr "Inhalte"
#. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab)
#: rc.cpp:15
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:18
msgid "&Replace"
msgstr "&Ersetzen"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:21
msgid "Replace &All"
msgstr "&Alle ersetzen"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: rc.cpp:24
msgid "&Skip"
msgstr "Über&springen"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:27
msgid "Skip A&ll"
msgstr "A&lle überspringen "
#. i18n: file: walletwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents)
#: rc.cpp:30
msgid "Hide &Contents"
msgstr "&Inhalt ausblenden"
#. i18n: file: walletwidget.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Dieser Eintrag enthält Binärdaten. Der Inhalt kann nicht bearbeitet werden, "
"da das Format unbekannt und anwendungsspezifisch ist."
#. i18n: file: walletwidget.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents)
#: rc.cpp:36
msgid "Show &Contents"
msgstr "Inhalt &anzeigen"
#. i18n: file: walletwidget.ui:331
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges)
#: rc.cpp:39
msgid "&Undo"
msgstr "&Rückgängig"
#. i18n: file: walletwidget.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges)
#: rc.cpp:42
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:45
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:48
msgid "&Settings"
msgstr "&Einstellungen"
#. i18n: file: kwalletmanager.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:51
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "These applications are currently connected to this wallet:"
msgstr "Diese Anwendungen benutzen zurzeit diesen Passwortspeicher:"
#. i18n: file: applicationsmanager.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:57
msgid "These applications are authorized to access this wallet:"
msgstr ""
"Diese Anwendungen sind zum Zugriff auf diesen Passwortspeicher berechtigt:"
#: revokeauthbutton.cpp:29
msgid "Revoke Authorization"
msgstr "Autorisierung zurückziehen"
#: allyourbase.cpp:217
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr ""
"Ein Eintrag mit dem Namen „%1“ existiert bereits. Möchten Sie fortfahren?"
#: allyourbase.cpp:240
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Ein Ordner namens „%1“ existiert bereits. Wie möchten Sie fortfahren?"
#: allyourbase.cpp:240
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: allyourbase.cpp:347
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
#: allyourbase.cpp:374
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Beim Ablegen des Eintrags ist ein Fehler aufgetreten."
#: allyourbase.cpp:456
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Beim Ablegen des Eintrags ist ein Fehler aufgetreten."
#: allyourbase.cpp:485
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Beim Löschen des Ursprungsordners ist ein Fehler aufgetreten, die Daten "
"wurden jedoch erfolgreich kopiert."
#: kwalletpopup.cpp:50
msgid "Change &Password..."
msgstr "&Passwort ändern ..."
#: kwalletpopup.cpp:65
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Verbindung &trennen"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Gregor Zumstein"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Betreuer"
#~ msgid "&Export..."
#~ msgstr "&Exportieren ..."
#~ msgid "Change password..."
#~ msgstr "Passwort ändern ..."
#~ msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei existiert bereits. KWallet-Dateien können nicht überschrieben "
#~ "werden."
#~ msgid ""
#~ "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working "
#~ "with it."
#~ msgstr ""
#~ "Die digitale Brieftasche wurde zwangsweise geschlossen. Sie müssen sie "
#~ "wieder öffnen, um damit arbeiten zu können."
#~ msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte wählen Sie einen Namen bestehend aus alphanumerischen Zeichen:"
#~ msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
#~ msgstr ""
#~ "Eine Datei namens „%1“ existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Überschreiben"