# Thomas Diehl , 2003. # Gregor Zumstein , 2003, 2004, 2005. # Stephan Johach , 2005, 2006. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007. # Gregor Zumstein , 2007, 2009. # Burkhard Lück , 2009, 2013. # Panagiotis Papadopoulos , 2010. # Frederik Schwarzer , 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletmanager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-22 08:11+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kwalleteditor.cpp:98 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: kwalleteditor.cpp:107 msgid "&Show values" msgstr "&Werte anzeigen" #: kwalleteditor.cpp:210 msgid "&New Folder..." msgstr "Neuer &Ordner ..." #: kwalleteditor.cpp:214 msgid "&Delete Folder" msgstr "Ordner &löschen" #: kwalleteditor.cpp:217 msgid "&Import Wallet..." msgstr "Passwortspeicher &importieren ..." #: kwalleteditor.cpp:220 msgid "&Import XML..." msgstr "XML &importieren ..." #: kwalleteditor.cpp:223 msgid "&Export as XML..." msgstr "Als XML &exportieren ..." #: kwalleteditor.cpp:228 msgid "&Copy" msgstr "&Kopieren" #: kwalleteditor.cpp:233 msgid "&New..." msgstr "&Neu ..." #: kwalleteditor.cpp:238 msgid "&Rename" msgstr "&Umbenennen" #: kwalleteditor.cpp:243 kwalletpopup.cpp:77 msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #: kwalleteditor.cpp:248 msgid "Always show contents" msgstr "Inhalt immer &anzeigen" #: kwalleteditor.cpp:252 msgid "Always hide contents" msgstr "&Inhalt immer ausblenden" #: kwalleteditor.cpp:366 msgid "Passwords" msgstr "Passwörter" #: kwalleteditor.cpp:367 msgid "Maps" msgstr "Paare" #: kwalleteditor.cpp:368 msgid "Binary Data" msgstr "Binärdaten" #: kwalleteditor.cpp:369 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: kwalleteditor.cpp:408 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "" "Soll der Ordner „%1“ wirklich aus dem Passwortspeicher gelöscht werden?" #: kwalleteditor.cpp:412 msgid "Error deleting folder." msgstr "Fehler beim Löschen des Ordners." #: kwalleteditor.cpp:431 msgid "New Folder" msgstr "Neuer Ordner" #: kwalleteditor.cpp:432 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Name für den neuen Ordner:" #: kwalleteditor.cpp:442 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "Dieser Ordner wird bereits benutzt. Nochmals versuchen?" #: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 msgid "Try Again" msgstr "Nochmals versuchen" #: kwalleteditor.cpp:442 kwalleteditor.cpp:790 kwalletmanager.cpp:295 msgid "Do Not Try" msgstr "Nicht weiter versuchen" #: kwalleteditor.cpp:480 msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Fehler beim Speichern des Eintrags. Fehlercode: %1" #: kwalleteditor.cpp:499 msgid "" "The contents of the current item has changed.\n" "Do you want to save changes?" msgstr "" "Der Inhalt des aktuellen Eintrags hat sich verändert.\n" "Möchten Sie die Änderungen speichern?" #: kwalleteditor.cpp:549 kwalleteditor.cpp:872 msgid "Password: %1" msgstr "Passwort: %1" #: kwalleteditor.cpp:565 kwalleteditor.cpp:874 msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Name-Wert-Paar: %1" #: kwalleteditor.cpp:574 kwalleteditor.cpp:876 msgid "Binary Data: %1" msgstr "Binärdaten: %1" #: kwalleteditor.cpp:778 msgid "New Entry" msgstr "Neuer Eintrag" #: kwalleteditor.cpp:779 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Name für den neuen Eintrag:" #: kwalleteditor.cpp:790 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Der Eintrag existiert bereits. Nochmals versuchen?" #: kwalleteditor.cpp:807 kwalleteditor.cpp:816 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "Beim Hinzufügen des neuen Eintrags ist ein Fehler aufgetreten" #: kwalleteditor.cpp:868 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "Beim Umbenennen des Eintrags ist ein Fehler aufgetreten" #: kwalleteditor.cpp:888 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Soll der Eintrag „%1“ wirklich gelöscht werden?" #: kwalleteditor.cpp:892 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "Beim Löschen des Eintrags ist ein Fehler aufgetreten" #: kwalleteditor.cpp:920 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Der angeforderte Passwortspeicher kann nicht geöffnet werden." #: kwalleteditor.cpp:955 msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "Auf den Passwortspeicher „%1“ kann nicht zugegriffen werden." #: kwalleteditor.cpp:985 kwalleteditor.cpp:1016 kwalleteditor.cpp:1051 #: kwalleteditor.cpp:1142 msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2'. Do you wish to " "replace it?" msgstr "" "Der Ordner „%1“ enthält bereits einen Eintrag „%2“. Möchten " "Sie diesen ersetzen?" #: kwalleteditor.cpp:1090 msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "Auf die XML-Datei „%1“ kann nicht zugegriffen werden." #: kwalleteditor.cpp:1096 msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "Die XML-Datei „%1“ kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." #: kwalleteditor.cpp:1103 msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "Die XML-Datei „%1“ kann nicht zum Lesen geöffnet werden." #: kwalleteditor.cpp:1110 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Fehler: Die XML-Datei enthält keinen Passwortspeicher." #: kwmapeditor.cpp:145 msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #: kwmapeditor.cpp:145 msgid "Value" msgstr "Wert" #: kwmapeditor.cpp:162 kwmapeditor.cpp:213 msgid "Delete Entry" msgstr "Eintrag löschen" #: kwmapeditor.cpp:233 msgid "&New Entry" msgstr "&Neuer Eintrag" #: disconnectappbutton.cpp:29 msgid "Disconnect" msgstr "Verbindung trennen" #: walletcontrolwidget.cpp:74 msgid "&Close" msgstr "&Schließen" #: walletcontrolwidget.cpp:91 msgctxt "" "the 'kdewallet' is currently open (e.g. %1 will be replaced with current " "wallet name)" msgid "The '%1' wallet is currently open" msgstr "Der Passwortspeicher „%1“ ist zurzeit geöffnet" #: walletcontrolwidget.cpp:94 kwalletpopup.cpp:44 msgid "&Open..." msgstr "Öff&nen ..." #: walletcontrolwidget.cpp:106 msgid "The wallet is currently closed" msgstr "Der Passwortspeicher ist zurzeit geschlossen" #: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. " "Do you wish to force it closed?" msgstr "" "Der Passwortspeicher lässt sich nicht korrekt schließen. Sie wird " "möglicherweise von einem anderen Programm verwendet. Soll er zwangsweise " "geschlossen werden?" #: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216 msgid "Force Closure" msgstr "Zwangsweise schließen" #: walletcontrolwidget.cpp:118 kwalletmanager.cpp:216 msgid "Do Not Force" msgstr "Nicht schließen" #: walletcontrolwidget.cpp:122 kwalletmanager.cpp:220 msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "" "Das Schließen des Passwortspeichers lässt sich nicht erzwingen. Fehlercode: " "%1" #: main.cpp:44 main.cpp:70 msgid "KDE Wallet Manager" msgstr "KDE-Passwortverwaltung" #: main.cpp:45 msgid "KDE Wallet Management Tool" msgstr "KDE-Dienstprogramm für Passwörter" #: main.cpp:47 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "© 2003, 2004 George Staikos" #: main.cpp:50 msgid "Valentin Rusu" msgstr "Valentin Rusu" #: main.cpp:50 msgid "Maintainer, user interface refactoring" msgstr "Betreuer - Überarbeitung der Benutzeroberfläche" #: main.cpp:51 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:51 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Ursprünglicher Autor und ehemaliger Betreuer" #: main.cpp:52 msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:52 msgid "Developer and former maintainer" msgstr "Entwickler und ehemaliger Betreuer" #: main.cpp:53 msgid "Isaac Clerencia" msgstr "Isaac Clerencia" #: main.cpp:53 msgid "Developer" msgstr "Entwickler" #: main.cpp:58 msgid "Show window on startup" msgstr "Fenster beim Start anzeigen" #: main.cpp:59 msgid "For use by kwalletd only" msgstr "Nur zur Verwendung mit kwalletd" #: main.cpp:60 msgid "A wallet name" msgstr "Ein Name für den Passwortspeicher" #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192 #: kwalletmanager.cpp:243 msgid "KDE Wallet" msgstr "KDE-Passwortspeicher" #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:243 msgid "No wallets open." msgstr "Es sind keine Passwortspeicher geöffnet." #: kwalletmanager.cpp:78 kwalletmanager.cpp:192 msgid "A wallet is open." msgstr "Es ist ein Passwortspeicher geöffnet." #: kwalletmanager.cpp:121 kwalletpopup.cpp:39 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Neuer Passwortspeicher ..." #: kwalletmanager.cpp:126 msgid "Open Wallet..." msgstr "Passwortspeicher öffnen ..." #: kwalletmanager.cpp:130 msgid "&Delete Wallet..." msgstr "&Passwortspeicher löschen ..." #: kwalletmanager.cpp:134 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "&Passwortspeicher einrichten ..." #: kwalletmanager.cpp:142 msgid "Close &All Wallets" msgstr "&Alle Passwortspeicher schließen" #: kwalletmanager.cpp:236 msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Fehler beim Öffnen des Passwortspeichers %1." #: kwalletmanager.cpp:278 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Name des neuen Passwortspeichers:" #: kwalletmanager.cpp:287 msgid "New Wallet" msgstr "Neuer Passwortspeicher" #: kwalletmanager.cpp:295 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "" "Dieser Passwortspeicher existiert bereits. Möchten Sie es mit einem anderen " "Namen versuchen?" #: kwalletmanager.cpp:295 msgid "Try New" msgstr "Neuer Versuch" #: kwalletmanager.cpp:317 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Soll der Passwortspeicher „%1“ wirklich gelöscht werden?" #: kwalletmanager.cpp:323 msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "Der Passwortspeicher kann nicht gelöscht werden. Fehlercode: %1" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, _stateLabel) #: rc.cpp:3 msgid "KSqueezedTextLabel" msgstr "KSqueezedTextLabel" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _openClose) #: rc.cpp:6 msgid "Open..." msgstr "Öffnen ..." #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _changePassword) #: rc.cpp:9 msgid "Change Password..." msgstr "Passwort ändern ..." #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:76 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _contentsTab) #: rc.cpp:12 msgid "Contents" msgstr "Inhalte" #. i18n: file: walletcontrolwidget.ui:115 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, _appsTab) #: rc.cpp:15 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce) #: rc.cpp:18 msgid "&Replace" msgstr "&Ersetzen" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways) #: rc.cpp:21 msgid "Replace &All" msgstr "&Alle ersetzen" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny) #: rc.cpp:24 msgid "&Skip" msgstr "Über&springen" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever) #: rc.cpp:27 msgid "Skip A&ll" msgstr "A&lle überspringen " #. i18n: file: walletwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _hideContents) #: rc.cpp:30 msgid "Hide &Contents" msgstr "&Inhalt ausblenden" #. i18n: file: walletwidget.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:33 msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be edited as its format is unknown " "and application specific." msgstr "" "Dieser Eintrag enthält Binärdaten. Der Inhalt kann nicht bearbeitet werden, " "da das Format unbekannt und anwendungsspezifisch ist." #. i18n: file: walletwidget.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, _showContents) #: rc.cpp:36 msgid "Show &Contents" msgstr "Inhalt &anzeigen" #. i18n: file: walletwidget.ui:331 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _undoChanges) #: rc.cpp:39 msgid "&Undo" msgstr "&Rückgängig" #. i18n: file: walletwidget.ui:341 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _saveChanges) #: rc.cpp:42 msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:45 msgid "&File" msgstr "&Datei" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:17 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:48 msgid "&Settings" msgstr "&Einstellungen" #. i18n: file: kwalletmanager.rc:20 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:51 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #. i18n: file: applicationsmanager.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:54 msgid "These applications are currently connected to this wallet:" msgstr "Diese Anwendungen benutzen zurzeit diesen Passwortspeicher:" #. i18n: file: applicationsmanager.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:57 msgid "These applications are authorized to access this wallet:" msgstr "" "Diese Anwendungen sind zum Zugriff auf diesen Passwortspeicher berechtigt:" #: revokeauthbutton.cpp:29 msgid "Revoke Authorization" msgstr "Autorisierung zurückziehen" #: allyourbase.cpp:217 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "" "Ein Eintrag mit dem Namen „%1“ existiert bereits. Möchten Sie fortfahren?" #: allyourbase.cpp:240 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Ein Ordner namens „%1“ existiert bereits. Wie möchten Sie fortfahren?" #: allyourbase.cpp:240 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: allyourbase.cpp:347 msgid "Folders" msgstr "Ordner" #: allyourbase.cpp:374 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "Beim Ablegen des Eintrags ist ein Fehler aufgetreten." #: allyourbase.cpp:456 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "Beim Ablegen des Eintrags ist ein Fehler aufgetreten." #: allyourbase.cpp:485 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "Beim Löschen des Ursprungsordners ist ein Fehler aufgetreten, die Daten " "wurden jedoch erfolgreich kopiert." #: kwalletpopup.cpp:50 msgid "Change &Password..." msgstr "&Passwort ändern ..." #: kwalletpopup.cpp:65 msgid "Disconnec&t" msgstr "Verbindung &trennen" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Gregor Zumstein" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "gz@orchester-bremgarten.ch" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Betreuer" #~ msgid "&Export..." #~ msgstr "&Exportieren ..." #~ msgid "Change password..." #~ msgstr "Passwort ändern ..." #~ msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." #~ msgstr "" #~ "Die Datei existiert bereits. KWallet-Dateien können nicht überschrieben " #~ "werden." #~ msgid "" #~ "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working " #~ "with it." #~ msgstr "" #~ "Die digitale Brieftasche wurde zwangsweise geschlossen. Sie müssen sie " #~ "wieder öffnen, um damit arbeiten zu können." #~ msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" #~ msgstr "" #~ "Bitte wählen Sie einen Namen bestehend aus alphanumerischen Zeichen:" #~ msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" #~ msgstr "" #~ "Eine Datei namens „%1“ existiert bereits. Möchten Sie sie überschreiben?" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Überschreiben"