kde-l10n/bs/messages/kde-workspace/plasma_runner_windows.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

175 lines
5.5 KiB
Text

# Bosnian translation for kdebase-workspace
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the kdebase-workspace package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase-workspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 14:07+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: windowsrunner.cpp:40
msgid ""
"Finds windows whose name, window class or window role match :q:. It is "
"possible to interact with the windows by using one of the following "
"keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep "
"above and keep below."
msgstr ""
"Nalazi prozore koji po imenu, klasi ili ulozi poklapaju :q:. Nad prozorima "
"je moguće izvršiti radnju jednom od sljedećih ključnih riječi: activate, "
"close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep above i keep below."
#: windowsrunner.cpp:43
msgid ""
"Finds windows which are on desktop named :q: It is possible to interact with "
"the windows by using one of the following keywords: activate, close, "
"min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep above and keep below."
msgstr ""
"Nalazi prozore na površi po imenu :q:. Nad prozorima je moguće izvršiti "
"radnju jednom od sljedećih ključnih riječi: aktiviraj, zatvori, min "
"(minimizuj), maks (maksimizuj), cio ekran, namotaj, drži iznad, drži ispod."
#: windowsrunner.cpp:46
msgid "Switch to desktop named :q:"
msgstr "Prebacuje na površ :q:."
#: windowsrunner.cpp:47 windowsrunner.cpp:163
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "window"
msgstr "window"
#: windowsrunner.cpp:48
msgid ""
"Lists all windows and allows to activate them. With name=, class=, role= and "
"desktop= the list can be reduced to windows matching these restrictions. It "
"is possible to interact with the windows by using one of the following "
"keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep "
"above and keep below."
msgstr ""
"Nabraja sve prozore i omogućava njihovo aktiviranje. Pomoću name=, class=, "
"role= i desktop=, spisak se može svesti na prozore poklopljene ovim "
"uslovima. Nad prozorima je potom moguće izvršiti radnju jednom od sljedećih "
"ključnih riječi: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, "
"keep above i keep below."
#: windowsrunner.cpp:53 windowsrunner.cpp:179 windowsrunner.cpp:241
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "desktop"
msgstr "desktop"
#: windowsrunner.cpp:54
msgid "Lists all other desktops and allows to switch to them."
msgstr "Nabraja sve ostale površi i omogućava prebacivanje na njih."
#: windowsrunner.cpp:129 windowsrunner.cpp:131
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "activate"
msgstr "activate"
#: windowsrunner.cpp:132 windowsrunner.cpp:134
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "close"
msgstr "close"
#: windowsrunner.cpp:135 windowsrunner.cpp:137
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "min"
msgstr "min"
#: windowsrunner.cpp:138 windowsrunner.cpp:140
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "minimize"
msgstr "minimize"
#: windowsrunner.cpp:141 windowsrunner.cpp:143
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "max"
msgstr "max"
#: windowsrunner.cpp:144 windowsrunner.cpp:146
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "maximize"
msgstr "maximize"
#: windowsrunner.cpp:147 windowsrunner.cpp:149
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "fullscreen"
msgstr "fullscreen"
#: windowsrunner.cpp:150 windowsrunner.cpp:152
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "shade"
msgstr "shade"
#: windowsrunner.cpp:153 windowsrunner.cpp:155
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep above"
msgstr "keep above"
#: windowsrunner.cpp:156 windowsrunner.cpp:158
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep below"
msgstr "keep below"
#: windowsrunner.cpp:173
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "name"
msgstr "name"
#: windowsrunner.cpp:175
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "class"
msgstr "class"
#: windowsrunner.cpp:177
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "role"
msgstr "role"
#: windowsrunner.cpp:393
msgid "Switch to desktop %1"
msgstr "Prebaci na površ %1"
#: windowsrunner.cpp:417
msgid "Close running window on %1"
msgstr "Zatvori prozor na %1"
#: windowsrunner.cpp:420
msgid "(Un)minimize running window on %1"
msgstr "Minimizuj ili vrati prozor na %1"
#: windowsrunner.cpp:423
msgid "Maximize/restore running window on %1"
msgstr "Maksimizuj ili obnovi prozor na %1"
#: windowsrunner.cpp:426
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
msgstr "Prebaci cio ekran za prozor na %1"
#: windowsrunner.cpp:429
msgid "(Un)shade running window on %1"
msgstr "Odmotaj ili namotaj prozor na %1"
#: windowsrunner.cpp:432
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
msgstr "Prebaci držanje iznad za prozor na %1"
#: windowsrunner.cpp:435
msgid "Toggle keep below running window on %1"
msgstr "Prebaci držanje ispod za prozor na %1"
#: windowsrunner.cpp:439
msgid "Activate running window on %1"
msgstr "Aktiviraj prozor na %1"