# Bosnian translation for kdebase-workspace # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the kdebase-workspace package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdebase-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-03 14:07+0000\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:14+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: windowsrunner.cpp:40 msgid "" "Finds windows whose name, window class or window role match :q:. It is " "possible to interact with the windows by using one of the following " "keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep " "above and keep below." msgstr "" "Nalazi prozore koji po imenu, klasi ili ulozi poklapaju :q:. Nad prozorima " "je moguće izvršiti radnju jednom od sljedećih ključnih riječi: activate, " "close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep above i keep below." #: windowsrunner.cpp:43 msgid "" "Finds windows which are on desktop named :q: It is possible to interact with " "the windows by using one of the following keywords: activate, close, " "min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep above and keep below." msgstr "" "Nalazi prozore na površi po imenu :q:. Nad prozorima je moguće izvršiti " "radnju jednom od sljedećih ključnih riječi: aktiviraj, zatvori, min " "(minimizuj), maks (maksimizuj), cio ekran, namotaj, drži iznad, drži ispod." #: windowsrunner.cpp:46 msgid "Switch to desktop named :q:" msgstr "Prebacuje na površ :q:." #: windowsrunner.cpp:47 windowsrunner.cpp:163 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "window" msgstr "window" #: windowsrunner.cpp:48 msgid "" "Lists all windows and allows to activate them. With name=, class=, role= and " "desktop= the list can be reduced to windows matching these restrictions. It " "is possible to interact with the windows by using one of the following " "keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep " "above and keep below." msgstr "" "Nabraja sve prozore i omogućava njihovo aktiviranje. Pomoću name=, class=, " "role= i desktop=, spisak se može svesti na prozore poklopljene ovim " "uslovima. Nad prozorima je potom moguće izvršiti radnju jednom od sljedećih " "ključnih riječi: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, " "keep above i keep below." #: windowsrunner.cpp:53 windowsrunner.cpp:179 windowsrunner.cpp:241 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "desktop" msgstr "desktop" #: windowsrunner.cpp:54 msgid "Lists all other desktops and allows to switch to them." msgstr "Nabraja sve ostale površi i omogućava prebacivanje na njih." #: windowsrunner.cpp:129 windowsrunner.cpp:131 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "activate" msgstr "activate" #: windowsrunner.cpp:132 windowsrunner.cpp:134 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "close" msgstr "close" #: windowsrunner.cpp:135 windowsrunner.cpp:137 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "min" msgstr "min" #: windowsrunner.cpp:138 windowsrunner.cpp:140 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "minimize" msgstr "minimize" #: windowsrunner.cpp:141 windowsrunner.cpp:143 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "max" msgstr "max" #: windowsrunner.cpp:144 windowsrunner.cpp:146 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "maximize" msgstr "maximize" #: windowsrunner.cpp:147 windowsrunner.cpp:149 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "fullscreen" msgstr "fullscreen" #: windowsrunner.cpp:150 windowsrunner.cpp:152 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "shade" msgstr "shade" #: windowsrunner.cpp:153 windowsrunner.cpp:155 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "keep above" msgstr "keep above" #: windowsrunner.cpp:156 windowsrunner.cpp:158 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "keep below" msgstr "keep below" #: windowsrunner.cpp:173 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "name" msgstr "name" #: windowsrunner.cpp:175 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "class" msgstr "class" #: windowsrunner.cpp:177 msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "role" msgstr "role" #: windowsrunner.cpp:393 msgid "Switch to desktop %1" msgstr "Prebaci na površ %1" #: windowsrunner.cpp:417 msgid "Close running window on %1" msgstr "Zatvori prozor na %1" #: windowsrunner.cpp:420 msgid "(Un)minimize running window on %1" msgstr "Minimizuj ili vrati prozor na %1" #: windowsrunner.cpp:423 msgid "Maximize/restore running window on %1" msgstr "Maksimizuj ili obnovi prozor na %1" #: windowsrunner.cpp:426 msgid "Toggle fullscreen for running window on %1" msgstr "Prebaci cio ekran za prozor na %1" #: windowsrunner.cpp:429 msgid "(Un)shade running window on %1" msgstr "Odmotaj ili namotaj prozor na %1" #: windowsrunner.cpp:432 msgid "Toggle keep above for running window on %1" msgstr "Prebaci držanje iznad za prozor na %1" #: windowsrunner.cpp:435 msgid "Toggle keep below running window on %1" msgstr "Prebaci držanje ispod za prozor na %1" #: windowsrunner.cpp:439 msgid "Activate running window on %1" msgstr "Aktiviraj prozor na %1"