kde-l10n/ru/messages/kde-extraapps/ark.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

928 lines
29 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# KDE3 - kdeutils/ark.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
#
# Alexander Alexandrov <sysalex@chat.ru>, 2002.
# Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002-2005.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009, 2010.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:48+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
msgid "Extracting file..."
msgstr "Распаковка файла..."
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
msgid "Source archive"
msgstr "Исходный архив"
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
msgid "Destination"
msgstr "Назначение"
#: app/batchextract.cpp:151
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Следующий файл не может быть извлечён"
#: app/batchextract.cpp:170
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Во время распаковки произошла ошибка."
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Распаковать в эту папку"
#: app/main.cpp:50
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:51
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "Архиватор KDE"
#: app/main.cpp:53
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgstr "© Разработчики Ark, 1997-2011"
#: app/main.cpp:58
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:59
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
#: app/main.cpp:61
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:62 app/main.cpp:65
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Прежний сопровождающий"
#: app/main.cpp:64
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:67
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:68
msgid "Former maintainer"
msgstr "Прежний сопровождающий"
#: app/main.cpp:70
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:73
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:76
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:79
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:82
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:85
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:89
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:90
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
#: app/main.cpp:92
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:93
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Идеи, помощь со значками"
#: app/main.cpp:95
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:96
msgid "bkisofs code"
msgstr "Код bkisofs"
#: app/main.cpp:103
msgid "URL of an archive to be opened"
msgstr "URL архива, который надо открыть"
#: app/main.cpp:104
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Показать диалог для уточнения параметров операции (распаковка/добавление)"
#: app/main.cpp:105
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr "Папка для распаковки. По умолчанию используется текущий путь."
#: app/main.cpp:106
msgid "Options for adding files"
msgstr "Параметры добавления файлов"
#: app/main.cpp:107
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr "Запросить имя архива, добавить в архив файлы и выйти по завершении."
#: app/main.cpp:108
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Добавить указанные файлы в архив «filename» (если архив не существует, "
"создать его) и выйти по завершении."
#: app/main.cpp:109
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr "Сменить каталог размещения целевых файлов."
#: app/main.cpp:110
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Автоматически выбрать имя файла с соответствующим формату расширением "
"(например, rar, tar.gz, zip или любой другой поддерживаемый тип архива)."
#: app/main.cpp:111
msgid "Options for batch extraction:"
msgstr "Параметры пакетной распаковки:"
#: app/main.cpp:112
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Использовать пакетный режим вместо диалога. Подразумевается при указании "
"более одного url."
#: app/main.cpp:113
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "Назначение будет определено по первому заданному файлу."
#: app/main.cpp:114
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Если архив содержит более одной папки на верхнем уровне, то будет создана "
"вложенная папка с именем архива."
#: app/mainwindow.cpp:137
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"Не удалось найти компонент KPart Ark, проверьте правильность установки."
#: app/mainwindow.cpp:162
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: app/mainwindow.cpp:163
msgid ""
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
msgstr ""
"Нажмите для выбора файла архива, нажмите и удерживайте кнопку мыши для "
"открытия последнего открывавшегося архива."
#: app/mainwindow.cpp:164
msgid "Open an archive"
msgstr "Открыть архив"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:63
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Упаковать в архив"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128
msgid "No input files were given."
msgstr "Не указаны входные файлы."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
msgstr "Не удалось создать новый архив. Возможно, у вас недостаточно прав."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173
msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgstr "Не удалось создать архив этого типа."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:65
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Распаковка архива"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:97
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Распаковка нескольких архивов"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:104
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Имя вложенной папки не должно содержать символ «/»."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Папка с именем <filename>%1</filename> уже существует. Распаковать в "
"существующую папку?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
msgid "Folder exists"
msgstr "Папка существует"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
msgid "Extract here"
msgstr "Распаковать в эту папку"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
msgid "Retry"
msgstr "Повторить"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:123 kerfuffle/extractiondialog.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Не удалось создать папку <filename>%1</filename>."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:124
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> уже существует, но это не папка."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:130
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Проверьте права доступа."
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
msgid "Loading archive..."
msgstr "Открытие архива..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
msgid "Extracting all files"
msgstr "Распаковка всех файлов"
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Распаковка %1 файла"
msgstr[1] "Распаковка %1 файлов"
msgstr[2] "Распаковка %1 файлов"
msgstr[3] "Распаковка %1 файла"
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
msgid "Adding a file"
msgid_plural "Adding %1 files"
msgstr[0] "Добавление %1 файла"
msgstr[1] "Добавление %1 файлов"
msgstr[2] "Добавление %1 файлов"
msgstr[3] "Добавление %1 файла"
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Удаление %1 файла из архива"
msgstr[1] "Удаление %1 файлов из архива"
msgstr[2] "Удаление %1 файлов из архива"
msgstr[3] "Удаление файла из архива"
#: kerfuffle/queries.cpp:97
msgid "File already exists"
msgstr "Файл с таким именем уже существует"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password to extract the file."
msgstr ""
"Архив <filename>%1</filename> защищён паролем. Укажите пароль для распаковки "
"файла."
#: kerfuffle/queries.cpp:181
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Неверный пароль, попробуйте ещё раз."
#: part/archivemodel.cpp:393
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: part/archivemodel.cpp:395
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: part/archivemodel.cpp:397
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Сжатый"
#: part/archivemodel.cpp:399
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Коэффициент"
#: part/archivemodel.cpp:401
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#: part/archivemodel.cpp:403
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: part/archivemodel.cpp:405
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: part/archivemodel.cpp:407
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:409
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#: part/archivemodel.cpp:412
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: part/archivemodel.cpp:414
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: part/archivemodel.cpp:416
msgctxt "File comment"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: part/archivemodel.cpp:418
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/arkviewer.cpp:66
msgid "Closing preview"
msgstr "Закрыть предпросмотр"
#: part/arkviewer.cpp:67
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Подождите, пока предпросмотр будет закрыт..."
#: part/arkviewer.cpp:119
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Встроенный просмотрщик не поддерживает этот тип файла<nl/>(%1).<nl/><nl/"
">Показать содержимое файла в виде обычного текста?"
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:131
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Ошибка предварительного просмотра"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:132
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Просмотреть как текст"
#: part/arkviewer.cpp:130
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Встроенный просмотрщик не поддерживает этот неизвестный тип файла.<nl/><nl/"
">Показать содержимое файла в виде обычного текста?"
#: part/arkviewer.cpp:154
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Невозможно просмотреть файл этого типа."
#: part/infopanel.cpp:68
msgid "No archive loaded"
msgstr "Архив не открыт"
#: part/infopanel.cpp:117
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Символическая ссылка"
#: part/infopanel.cpp:122
msgid "Unknown size"
msgstr "Неизвестный размер"
#: part/infopanel.cpp:144
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Выбран %1 файл"
msgstr[1] "Выбрано %1 файла"
msgstr[2] "Выбрано %1 файлов"
msgstr[3] "Выбран %1 файл"
#: part/infopanel.cpp:192
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Тип:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:195
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Владелец:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:199
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Группа:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:203
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Назначение:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:207
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgstr "<b>Защита паролем:</b> Да<br/>"
#: part/part.cpp:241
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show information panel"
msgstr "Показывать панель сведений"
#: part/part.cpp:250
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:252
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr ""
#: part/part.cpp:256
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Просмотреть"
#: part/part.cpp:258
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Нажмите для просмотра содержимого выбранного файла"
#: part/part.cpp:264
msgid "E&xtract"
msgstr "Ра&спаковать"
#: part/part.cpp:266
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Нажмите для открытия диалога распаковки (возможна распаковка только "
"указанных файлов)."
#: part/part.cpp:273
msgid "Add &File..."
msgstr "Добавить &файл..."
#: part/part.cpp:274
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Нажмите для добавления файлов в архив"
#: part/part.cpp:280
msgid "Add Fo&lder..."
msgstr "Добавить &папку..."
#: part/part.cpp:281
msgid "Click to add a folder to the archive"
msgstr "Нажмите для добавления папки в архив"
#: part/part.cpp:287
msgid "De&lete"
msgstr "&Удалить"
#: part/part.cpp:289
msgid "Click to delete the selected files"
msgstr "Нажмите для удаления выбранных файлов"
#: part/part.cpp:320
msgid "Extract To..."
msgstr "Распаковать в..."
#: part/part.cpp:327
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Быстро распаковать в..."
#: part/part.cpp:390
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:402
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> — это каталог."
#: part/part.cpp:409
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
"it instead?"
msgstr "Архив с именем <filename>%1</filename> уже существует. Открыть его?"
#: part/part.cpp:409
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "Файл существует"
#: part/part.cpp:409
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: part/part.cpp:417
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Архив <filename>%1</filename> не найден."
#: part/part.cpp:417 part/part.cpp:469 part/part.cpp:505
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Opening Archive"
msgstr "Ошибка открытия архива"
#: part/part.cpp:449
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Archive Type"
msgstr "Недопустимый тип архива"
#: part/part.cpp:450
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
"choose another archive type below."
msgstr ""
"Ark не поддерживает создание архивов выбранного вами типа.<nl/><nl/>Выберите "
"другой тип архива ниже."
#: part/part.cpp:453
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to Determine Archive Type"
msgstr "Не удалось определить тип архива"
#: part/part.cpp:454
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
">Please choose the correct archive type below."
msgstr ""
"Не удалось определить тип архива по его имени.<nl/><nl/>Выберите ниже тип "
"этого архива."
#: part/part.cpp:469
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
"capable of handling the file was found."
msgstr ""
"Не удалось открыть архив <filename>%1</filename>. Не найдено расширение для "
"работы с файлом."
#: part/part.cpp:505
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
"<message>%2</message>"
msgstr "Ошибка чтения архива <filename>%1</filename>: <message>%2</message>"
#: part/part.cpp:836
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Добавление файлов"
#: part/part.cpp:844
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Folder"
msgstr "Добавление папки"
#: part/part.cpp:873
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Удаление этих файлов нельзя отменить. Действительно удалить их?"
#: part/part.cpp:874
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete files"
msgstr "Удаление файлов"
#: part/part.cpp:920
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr "Архив с именем <filename>%1</filename> уже существует. Заменить его?"
#: part/part.cpp:934
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Архив <b>%1</b> не может быть скопирован в указанное место. Архив больше не "
"существует."
#: part/part.cpp:946
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Не удалось сохранить архив как <b>%1</b>. Попробуйте сохранить его в другом "
"месте."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:67
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:89
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:176
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:214
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename>: %2."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:181
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:219
msgctxt "@info"
msgid "Writing password-protected archives is not supported."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:72
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Не удалось открыть <filename>%1</filename> для распаковки."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:80
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:189
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for reading."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:86
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:195
msgid "Ark could not process <filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:93
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for writing."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:101
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:209
msgid "Ark could not write <filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:169
msgid "No input files."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:172
msgid "The archive format does not support multiple input files."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:182
msgid "Ark could not create filter."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:202
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for writing."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:219
msgid "Not implemented."
msgstr ""
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (action)
#: rc.cpp:6
msgid "&Action"
msgstr "&Действие"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:9
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройка"
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Основная панель инструментов"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: rc.cpp:15
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Файлы/папки для сжатия"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
#: rc.cpp:18
msgid "Extra Compression Options"
msgstr "Дополнительные параметры сжатия"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"Easter egg for the developers:\n"
"This is where future versions will have extra compression options for the "
"various compression interfaces."
msgstr ""
"Информация для разработчиков:\n"
"Этот параметр будет использован в будущих версиях программы для указания "
"дополнительных параметров сжатия"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: rc.cpp:25
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Распаковка"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: rc.cpp:28
msgid "Extract All Files"
msgstr "Распаковка всех файлов"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:50
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: rc.cpp:31
msgid "&Extraction into subfolder:"
msgstr "&Создавать вложенную папку:"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:34
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: rc.cpp:37
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "&Открыть папку после распаковки"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: rc.cpp:40
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "З&акрыть Ark после распаковки"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: rc.cpp:43
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Сохранять пути"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: rc.cpp:46
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "&Автоматически создавать вложенные папки"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:140
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: rc.cpp:49
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Распаковать"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: rc.cpp:52
msgid "&Selected files only"
msgstr "&Только выбранные файлы"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: rc.cpp:55
msgid "All &files"
msgstr "&Все файлы"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: rc.cpp:58
msgid "Job Tracker"
msgstr "Просмотр задач"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: rc.cpp:61
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Описание задачи</b>"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:64
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Информация о задаче"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: rc.cpp:67
msgid "Information Panel"
msgstr "Сведения"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: rc.cpp:70
msgid "Unknown file type"
msgstr "Неизвестный тип файла"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
#: rc.cpp:73
msgid "Metadata Label"
msgstr "Параметр метаданных"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
#: rc.cpp:76
msgid "ActionsLabel"
msgstr "ActionsLabel"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:79
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Открыть папку после распаковки"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:82
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Закрыть Ark после распаковки"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: rc.cpp:85
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Сохранять пути"