# KDE3 - kdeutils/ark.po Russian translation. # Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. # # Alexander Alexandrov , 2002. # Vitaly Lipatov , 2002. # Andrey Cherepanov , 2002-2005. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Gregory Mokhin , 2005. # Andrey Cherepanov , 2009. # Nick Shaforostoff , 2009. # Artem Sereda , 2009, 2010. # Alexander Potashev , 2010, 2011, 2012. # Yuri Efremov , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-13 07:48+0400\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192 msgid "Extracting file..." msgstr "Распаковка файла..." #: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193 msgid "Source archive" msgstr "Исходный архив" #: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194 msgid "Destination" msgstr "Назначение" #: app/batchextract.cpp:151 msgid "The following files could not be extracted:" msgstr "Следующий файл не может быть извлечён" #: app/batchextract.cpp:170 msgid "There was an error during extraction." msgstr "Во время распаковки произошла ошибка." #: app/extractHereDndPlugin.cpp:64 msgctxt "" "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" msgid "Extract here" msgstr "Распаковать в эту папку" #: app/main.cpp:50 msgid "Ark" msgstr "Ark" #: app/main.cpp:51 msgid "KDE Archiving tool" msgstr "Архиватор KDE" #: app/main.cpp:53 msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers" msgstr "© Разработчики Ark, 1997-2011" #: app/main.cpp:58 msgid "Raphael Kubo da Costa" msgstr "Raphael Kubo da Costa" #: app/main.cpp:59 msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождающий" #: app/main.cpp:61 msgid "Harald Hvaal" msgstr "Harald Hvaal" #: app/main.cpp:62 app/main.cpp:65 msgid "Former Maintainer" msgstr "Прежний сопровождающий" #: app/main.cpp:64 msgid "Henrique Pinto" msgstr "Henrique Pinto" #: app/main.cpp:67 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: app/main.cpp:68 msgid "Former maintainer" msgstr "Прежний сопровождающий" #: app/main.cpp:70 msgid "Georg Robbers" msgstr "Georg Robbers" #: app/main.cpp:73 msgid "Roberto Selbach Teixeira" msgstr "Roberto Selbach Teixeira" #: app/main.cpp:76 msgid "Francois-Xavier Duranceau" msgstr "Francois-Xavier Duranceau" #: app/main.cpp:79 msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:82 msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:85 msgid "Robert Palmbos" msgstr "Robert Palmbos" #: app/main.cpp:89 msgid "Bryce Corkins" msgstr "Bryce Corkins" #: app/main.cpp:90 msgid "Icons" msgstr "Значки" #: app/main.cpp:92 msgid "Liam Smit" msgstr "Liam Smit" #: app/main.cpp:93 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "Идеи, помощь со значками" #: app/main.cpp:95 msgid "Andrew Smith" msgstr "Andrew Smith" #: app/main.cpp:96 msgid "bkisofs code" msgstr "Код bkisofs" #: app/main.cpp:103 msgid "URL of an archive to be opened" msgstr "URL архива, который надо открыть" #: app/main.cpp:104 msgid "" "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" msgstr "" "Показать диалог для уточнения параметров операции (распаковка/добавление)" #: app/main.cpp:105 msgid "" "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." msgstr "Папка для распаковки. По умолчанию используется текущий путь." #: app/main.cpp:106 msgid "Options for adding files" msgstr "Параметры добавления файлов" #: app/main.cpp:107 msgid "" "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " "when finished." msgstr "Запросить имя архива, добавить в архив файлы и выйти по завершении." #: app/main.cpp:108 msgid "" "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " "Quit when finished." msgstr "" "Добавить указанные файлы в архив «filename» (если архив не существует, " "создать его) и выйти по завершении." #: app/main.cpp:109 msgid "" "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " "to this one." msgstr "Сменить каталог размещения целевых файлов." #: app/main.cpp:110 msgid "" "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " "tar.gz, zip or any other supported types)" msgstr "" "Автоматически выбрать имя файла с соответствующим формату расширением " "(например, rar, tar.gz, zip или любой другой поддерживаемый тип архива)." #: app/main.cpp:111 msgid "Options for batch extraction:" msgstr "Параметры пакетной распаковки:" #: app/main.cpp:112 msgid "" "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " "if more than one url is specified." msgstr "" "Использовать пакетный режим вместо диалога. Подразумевается при указании " "более одного url." #: app/main.cpp:113 msgid "" "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." msgstr "Назначение будет определено по первому заданному файлу." #: app/main.cpp:114 msgid "" "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " "archive, a subfolder with the name of the archive will be created." msgstr "" "Если архив содержит более одной папки на верхнем уровне, то будет создана " "вложенная папка с именем архива." #: app/mainwindow.cpp:137 msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." msgstr "" "Не удалось найти компонент KPart Ark, проверьте правильность установки." #: app/mainwindow.cpp:162 msgctxt "action, to open an archive" msgid "Open" msgstr "Открыть" #: app/mainwindow.cpp:163 msgid "" "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" msgstr "" "Нажмите для выбора файла архива, нажмите и удерживайте кнопку мыши для " "открытия последнего открывавшегося архива." #: app/mainwindow.cpp:164 msgid "Open an archive" msgstr "Открыть архив" #: kerfuffle/adddialog.cpp:63 msgid "Compress to Archive" msgstr "Упаковать в архив" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128 msgid "No input files were given." msgstr "Не указаны входные файлы." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138 msgid "" "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " "tar.gz) with the --autofilename argument." msgstr "" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169 msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient." msgstr "Не удалось создать новый архив. Возможно, у вас недостаточно прав." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173 msgid "It is not possible to create archives of this type." msgstr "Не удалось создать архив этого типа." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:65 msgctxt "@title:window" msgid "Extract" msgstr "Распаковка архива" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:97 msgid "Extract multiple archives" msgstr "Распаковка нескольких архивов" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:104 msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." msgstr "Имя вложенной папки не должно содержать символ «/»." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113 msgctxt "@info" msgid "" "The folder %1 already exists. Are you sure you want to " "extract here?" msgstr "" "Папка с именем %1 уже существует. Распаковать в " "существующую папку?" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113 msgid "Folder exists" msgstr "Папка существует" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113 msgid "Extract here" msgstr "Распаковать в эту папку" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113 msgid "Retry" msgstr "Повторить" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:123 kerfuffle/extractiondialog.cpp:129 msgctxt "@info" msgid "The folder %1 could not be created." msgstr "Не удалось создать папку %1." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:124 msgctxt "@info" msgid "%1 already exists, but is not a folder." msgstr "%1 уже существует, но это не папка." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:130 msgid "Please check your permissions to create it." msgstr "Проверьте права доступа." #: kerfuffle/jobs.cpp:190 msgid "Loading archive..." msgstr "Открытие архива..." #: kerfuffle/jobs.cpp:253 msgid "Extracting all files" msgstr "Распаковка всех файлов" #: kerfuffle/jobs.cpp:255 msgid "Extracting one file" msgid_plural "Extracting %1 files" msgstr[0] "Распаковка %1 файла" msgstr[1] "Распаковка %1 файлов" msgstr[2] "Распаковка %1 файлов" msgstr[3] "Распаковка %1 файла" #: kerfuffle/jobs.cpp:306 msgid "Adding a file" msgid_plural "Adding %1 files" msgstr[0] "Добавление %1 файла" msgstr[1] "Добавление %1 файлов" msgstr[2] "Добавление %1 файлов" msgstr[3] "Добавление %1 файла" #: kerfuffle/jobs.cpp:329 msgid "Deleting a file from the archive" msgid_plural "Deleting %1 files" msgstr[0] "Удаление %1 файла из архива" msgstr[1] "Удаление %1 файлов из архива" msgstr[2] "Удаление %1 файлов из архива" msgstr[3] "Удаление файла из архива" #: kerfuffle/queries.cpp:97 msgid "File already exists" msgstr "Файл с таким именем уже существует" #: kerfuffle/queries.cpp:178 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 is password protected. Please enter the " "password to extract the file." msgstr "" "Архив %1 защищён паролем. Укажите пароль для распаковки " "файла." #: kerfuffle/queries.cpp:181 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "Неверный пароль, попробуйте ещё раз." #: part/archivemodel.cpp:393 msgctxt "Name of a file inside an archive" msgid "Name" msgstr "Имя" #: part/archivemodel.cpp:395 msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" msgid "Size" msgstr "Размер" #: part/archivemodel.cpp:397 msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" msgid "Compressed" msgstr "Сжатый" #: part/archivemodel.cpp:399 msgctxt "Compression rate of file" msgid "Rate" msgstr "Коэффициент" #: part/archivemodel.cpp:401 msgctxt "File's owner username" msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: part/archivemodel.cpp:403 msgctxt "File's group" msgid "Group" msgstr "Группа" #: part/archivemodel.cpp:405 msgctxt "File permissions" msgid "Mode" msgstr "Режим" #: part/archivemodel.cpp:407 msgctxt "CRC hash code" msgid "CRC" msgstr "CRC" #: part/archivemodel.cpp:409 msgctxt "Compression method" msgid "Method" msgstr "Метод" #: part/archivemodel.cpp:412 msgctxt "File version" msgid "Version" msgstr "Версия" #: part/archivemodel.cpp:414 msgctxt "Timestamp" msgid "Date" msgstr "Дата" #: part/archivemodel.cpp:416 msgctxt "File comment" msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: part/archivemodel.cpp:418 msgctxt "Unnamed column" msgid "??" msgstr "??" #: part/arkviewer.cpp:66 msgid "Closing preview" msgstr "Закрыть предпросмотр" #: part/arkviewer.cpp:67 msgid "Please wait while the preview is being closed..." msgstr "Подождите, пока предпросмотр будет закрыт..." #: part/arkviewer.cpp:119 msgid "" "The internal viewer cannot preview this type of file(%1).Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Встроенный просмотрщик не поддерживает этот тип файла(%1).Показать содержимое файла в виде обычного текста?" #: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:131 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Preview File" msgstr "Ошибка предварительного просмотра" #: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:132 msgctxt "@action:button" msgid "Preview as Text" msgstr "Просмотреть как текст" #: part/arkviewer.cpp:130 msgid "" "The internal viewer cannot preview this unknown type of file.Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Встроенный просмотрщик не поддерживает этот неизвестный тип файла.Показать содержимое файла в виде обычного текста?" #: part/arkviewer.cpp:154 msgid "The internal viewer cannot preview this file." msgstr "Невозможно просмотреть файл этого типа." #: part/infopanel.cpp:68 msgid "No archive loaded" msgstr "Архив не открыт" #: part/infopanel.cpp:117 msgid "Symbolic Link" msgstr "Символическая ссылка" #: part/infopanel.cpp:122 msgid "Unknown size" msgstr "Неизвестный размер" #: part/infopanel.cpp:144 msgid "One file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Выбран %1 файл" msgstr[1] "Выбрано %1 файла" msgstr[2] "Выбрано %1 файлов" msgstr[3] "Выбран %1 файл" #: part/infopanel.cpp:192 msgid "Type: %1
" msgstr "Тип: %1
" #: part/infopanel.cpp:195 msgid "Owner: %1
" msgstr "Владелец: %1
" #: part/infopanel.cpp:199 msgid "Group: %1
" msgstr "Группа: %1
" #: part/infopanel.cpp:203 msgid "Target: %1
" msgstr "Назначение: %1
" #: part/infopanel.cpp:207 msgid "Password protected: Yes
" msgstr "Защита паролем: Да
" #: part/part.cpp:241 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show information panel" msgstr "Показывать панель сведений" #: part/part.cpp:250 msgctxt "open a file with external program" msgid "Open &With..." msgstr "" #: part/part.cpp:252 msgid "Click to open the selected file with an external program" msgstr "" #: part/part.cpp:256 msgctxt "to preview a file inside an archive" msgid "Pre&view" msgstr "&Просмотреть" #: part/part.cpp:258 msgid "Click to preview the selected file" msgstr "Нажмите для просмотра содержимого выбранного файла" #: part/part.cpp:264 msgid "E&xtract" msgstr "Ра&спаковать" #: part/part.cpp:266 msgid "" "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " "all files or just the selected ones" msgstr "" "Нажмите для открытия диалога распаковки (возможна распаковка только " "указанных файлов)." #: part/part.cpp:273 msgid "Add &File..." msgstr "Добавить &файл..." #: part/part.cpp:274 msgid "Click to add files to the archive" msgstr "Нажмите для добавления файлов в архив" #: part/part.cpp:280 msgid "Add Fo&lder..." msgstr "Добавить &папку..." #: part/part.cpp:281 msgid "Click to add a folder to the archive" msgstr "Нажмите для добавления папки в архив" #: part/part.cpp:287 msgid "De&lete" msgstr "&Удалить" #: part/part.cpp:289 msgid "Click to delete the selected files" msgstr "Нажмите для удаления выбранных файлов" #: part/part.cpp:320 msgid "Extract To..." msgstr "Распаковать в..." #: part/part.cpp:327 msgid "Quick Extract To..." msgstr "Быстро распаковать в..." #: part/part.cpp:390 msgid "ArkPart" msgstr "ArkPart" #: part/part.cpp:402 msgctxt "@info" msgid "%1 is a directory." msgstr "%1 — это каталог." #: part/part.cpp:409 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 already exists. Would you like to open " "it instead?" msgstr "Архив с именем %1 уже существует. Открыть его?" #: part/part.cpp:409 msgctxt "@title:window" msgid "File Exists" msgstr "Файл существует" #: part/part.cpp:409 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: part/part.cpp:417 msgctxt "@info" msgid "The archive %1 was not found." msgstr "Архив %1 не найден." #: part/part.cpp:417 part/part.cpp:469 part/part.cpp:505 msgctxt "@title:window" msgid "Error Opening Archive" msgstr "Ошибка открытия архива" #: part/part.cpp:449 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Archive Type" msgstr "Недопустимый тип архива" #: part/part.cpp:450 msgctxt "@info" msgid "" "Ark cannot create archives of the type you have chosen.Please " "choose another archive type below." msgstr "" "Ark не поддерживает создание архивов выбранного вами типа.Выберите " "другой тип архива ниже." #: part/part.cpp:453 msgctxt "@title:window" msgid "Unable to Determine Archive Type" msgstr "Не удалось определить тип архива" #: part/part.cpp:454 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was unable to determine the archive type of the filename.Please choose the correct archive type below." msgstr "" "Не удалось определить тип архива по его имени.Выберите ниже тип " "этого архива." #: part/part.cpp:469 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was not able to open the archive %1. No plugin " "capable of handling the file was found." msgstr "" "Не удалось открыть архив %1. Не найдено расширение для " "работы с файлом." #: part/part.cpp:505 msgctxt "@info" msgid "" "Loading the archive %1 failed with the following error: " "%2" msgstr "Ошибка чтения архива %1: %2" #: part/part.cpp:836 msgctxt "@title:window" msgid "Add Files" msgstr "Добавление файлов" #: part/part.cpp:844 msgctxt "@title:window" msgid "Add Folder" msgstr "Добавление папки" #: part/part.cpp:873 msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgstr "Удаление этих файлов нельзя отменить. Действительно удалить их?" #: part/part.cpp:874 msgctxt "@title:window" msgid "Delete files" msgstr "Удаление файлов" #: part/part.cpp:920 msgctxt "@info" msgid "" "An archive named %1 already exists. Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "Архив с именем %1 уже существует. Заменить его?" #: part/part.cpp:934 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 cannot be copied to the specified " "location. The archive does not exist anymore." msgstr "" "Архив %1 не может быть скопирован в указанное место. Архив больше не " "существует." #: part/part.cpp:946 msgctxt "@info" msgid "" "The archive could not be saved as %1. Try saving it to " "another location." msgstr "" "Не удалось сохранить архив как %1. Попробуйте сохранить его в другом " "месте." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:67 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:89 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:176 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:214 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1: %2." msgstr "" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:181 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:219 msgctxt "@info" msgid "Writing password-protected archives is not supported." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:72 msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for extraction." msgstr "Не удалось открыть %1 для распаковки." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:80 #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:189 msgid "Ark could not open %1 for reading." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:86 #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:195 msgid "Ark could not process %1." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:93 msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for writing." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:101 #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:209 msgid "Ark could not write %1." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:169 msgid "No input files." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:172 msgid "The archive format does not support multiple input files." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:182 msgid "Ark could not create filter." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:202 msgid "Ark could not open %1 for writing." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:219 msgid "Not implemented." msgstr "" #. i18n: file: part/ark_part.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: file: part/ark_part.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (action) #: rc.cpp:6 msgid "&Action" msgstr "&Действие" #. i18n: file: part/ark_part.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:9 msgid "&Settings" msgstr "&Настройка" #. i18n: file: app/arkui.rc:13 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "Основная панель инструментов" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) #: rc.cpp:15 msgid "Files/Folders to Compress" msgstr "Файлы/папки для сжатия" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions) #: rc.cpp:18 msgid "Extra Compression Options" msgstr "Дополнительные параметры сжатия" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "" "Easter egg for the developers:\n" "This is where future versions will have extra compression options for the " "various compression interfaces." msgstr "" "Информация для разработчиков:\n" "Этот параметр будет использован в будущих версиях программы для указания " "дополнительных параметров сжатия" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) #: rc.cpp:25 msgid "Extraction Dialog" msgstr "Распаковка" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) #: rc.cpp:28 msgid "Extract All Files" msgstr "Распаковка всех файлов" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:50 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) #: rc.cpp:31 msgid "&Extraction into subfolder:" msgstr "&Создавать вложенную папку:" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:34 msgid "Options" msgstr "Параметры" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) #: rc.cpp:37 msgid "Open &destination folder after extraction" msgstr "&Открыть папку после распаковки" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) #: rc.cpp:40 msgid "Close &Ark after extraction" msgstr "З&акрыть Ark после распаковки" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) #: rc.cpp:43 msgid "&Preserve paths when extracting" msgstr "&Сохранять пути" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) #: rc.cpp:46 msgid "&Automatically create subfolders" msgstr "&Автоматически создавать вложенные папки" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:140 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) #: rc.cpp:49 msgctxt "@title:group" msgid "Extract" msgstr "Распаковать" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) #: rc.cpp:52 msgid "&Selected files only" msgstr "&Только выбранные файлы" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) #: rc.cpp:55 msgid "All &files" msgstr "&Все файлы" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) #: rc.cpp:58 msgid "Job Tracker" msgstr "Просмотр задач" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: rc.cpp:61 msgid "Job Description" msgstr "Описание задачи" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: rc.cpp:64 msgid "Some Information about the job" msgstr "Информация о задаче" #. i18n: file: part/infopanel.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) #: rc.cpp:67 msgid "Information Panel" msgstr "Сведения" #. i18n: file: part/infopanel.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) #: rc.cpp:70 msgid "Unknown file type" msgstr "Неизвестный тип файла" #. i18n: file: part/infopanel.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel) #: rc.cpp:73 msgid "Metadata Label" msgstr "Параметр метаданных" #. i18n: file: part/infopanel.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel) #: rc.cpp:76 msgid "ActionsLabel" msgstr "ActionsLabel" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:79 msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "Открыть папку после распаковки" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:82 msgid "Close Ark after extraction" msgstr "Закрыть Ark после распаковки" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) #: rc.cpp:85 msgid "Preserve paths when extracting" msgstr "Сохранять пути"