kde-l10n/ro/messages/kde-workspace/krandr.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

412 lines
10 KiB
Text

# Traducerea krandr.po în Română
# translation of krandr.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004.
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2010.
# Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>, 2009, 2010.
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-10 19:14+0300\n"
"Last-Translator: Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"\n"
#: krandrmodule.cpp:66
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"Serverul X nu suportă redimensionarea și rotirea ecranului. Actualizați-l la "
"versiunea 4.3 sau mai recentă. Pentru a utiliza această funcție aveți nevoie "
"de extensia „Redimensionare, rotire și reflecție X” (RANDR) vesiunea 1.1 sau "
"mai recentă."
#: krandrtray.cpp:87
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Extensia X necesară nu este disponibilă"
#: krandrtray.cpp:97
msgid "Screen %1"
msgstr "Monitor %1"
#: krandrtray.cpp:120
msgid "Configure Display..."
msgstr "Configurează monitorul..."
#: krandrtray.cpp:138
msgid "Display"
msgstr "Afișaj"
#: krandrtray.cpp:139
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "Redimensionare, rotire și configurare ecrane."
#: krandrtray.cpp:153
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "Rezoluție: %1 x %2"
#: krandrtray.cpp:167
msgid "Rotation: %1"
msgstr "Rotație: %1"
#: krandrtray.cpp:179
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
#: krandrtray.cpp:194
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">Rezoluție: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
#: krandrtray.cpp:199
msgid "Refresh: "
msgstr "Împrospătare: "
#: krandrtray.cpp:200 krandrtray.cpp:399 outputconfig.cpp:500
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: krandrtray.cpp:206
msgid "Rotation: "
msgstr "Fără rotație: "
#: krandrtray.cpp:246
msgid "Screen Size"
msgstr "Mărime ecran"
#: krandrtray.cpp:253 krandrtray.cpp:313
msgid "Orientation"
msgstr "Orientare"
#: krandrtray.cpp:268
msgid "Outputs"
msgstr "Ieșiri"
#: krandrtray.cpp:282
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 - Mărime ecran"
#: krandrtray.cpp:299
msgid "Disable"
msgstr "Dezactivează"
#: krandrtray.cpp:321
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Rata de împrospătare"
#: krandrtray.cpp:329
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "Ieșire primară"
#: krandrtray.cpp:347
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Unificare ieșiri"
#: krandrtray.cpp:415
msgid "Configure Display"
msgstr "Configurare monitor"
#: ktimerdialog.cpp:169
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "A mai rămas o secundă:"
msgstr[1] "Au mai rămas %1 secunde:"
msgstr[2] "Au mai rămas %1 de secunde:"
#: main.cpp:34
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Redimensionare și rotire"
#: main.cpp:35
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Miniaplicație pentru rotire și redimensionare X"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:37
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabil"
#: main.cpp:38
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:38
msgid "Original Author"
msgstr "Autor original"
#: main.cpp:39
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes"
msgstr "Multe corecții"
#: main.cpp:40
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "Multe corecții, suport multi-cap"
#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Aplicația este pornită automat la începutul sesiunii KDE"
#: outputconfig.cpp:225
msgid "Left of"
msgstr "La stînga de"
#: outputconfig.cpp:226
msgid "Right of"
msgstr "La dreapta de"
#: outputconfig.cpp:227
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "Deasupra"
#: outputconfig.cpp:228
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "Dedesubt"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Clone of"
msgstr "Clonă a"
#: outputconfig.cpp:230
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "Absolută"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "No relative position"
msgstr "Fără poziție relativă"
#: outputconfig.cpp:448
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
#: outputconfig.cpp:453
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1 (Automată)"
#: outputconfig.cpp:493
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "Automată"
#: outputgraphicsitem.cpp:74
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
#: randr.cpp:30
msgid "No Rotation"
msgstr "Fără rotație"
#: randr.cpp:32
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Stînga (90 de grade)"
#: randr.cpp:34
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "Răsturnat (180 de grade)"
#: randr.cpp:36
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Dreapta (270 de grade)"
#: randr.cpp:38
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Oglindește pe orizontală"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Oglindește pe verticală"
#: randr.cpp:42 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "Orientare necunoscută"
#: randr.cpp:48
msgid "Not Rotated"
msgstr "Nerotit"
#: randr.cpp:50
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Rotește cu 90 de grade la stînga"
#: randr.cpp:52
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Rotește cu 180 de grade la stînga"
#: randr.cpp:54
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Rotește cu 270 de grade la stînga"
#: randr.cpp:59
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "Oglindit pe orizontală și verticală"
#: randr.cpp:61
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "oglindit pe orizontală și verticală"
#: randr.cpp:64
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "Oglindit orizontal"
#: randr.cpp:66
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "oglindit pe orizontală"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "Oglindit vertical"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "oglindit pe verticală"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "orientare necunoscută"
#: randr.cpp:133
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Confirmare modificare setări monitor"
#: randr.cpp:138
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Acceptă configurația"
#: randr.cpp:139
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "&Revine la configurația precedentă"
#: randr.cpp:142
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Configurația ecranului a fost modificată la opțiunile cerute. Vă rog să "
"indicați dacă doriți să păstrați această configurație. Ecranul va reveni la "
"starea precedentă în 15 secunde."
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:30
msgid "Save as Default"
msgstr "Salvează ca implicit"
#: randrconfig.cpp:68
msgid "Reset"
msgstr "Reinițializează"
#: randrconfig.cpp:118
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "Niciunul"
#: randrconfig.cpp:129 randrconfig.cpp:162
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (Conectat)"
#: randrconfig.cpp:295
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "Configurația a fost stabilită ca implicită pentru birou."
#: randrconfig.cpp:305
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "Configurația implicită pentru birou a fost reinițializată."
#: randrdisplay.cpp:47
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "Estensie pentru rotire și redimensionare X, versiunea %1.%2"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Output Config"
msgstr "Configurare ieșire"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Size:"
msgstr "Mărime:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Refresh:"
msgstr "Împrospătare:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientare:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:15
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "Poziție:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: rc.cpp:18
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "Configurare monitor (Eedimensionare, Rotire și Reflecție X11)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: rc.cpp:21
msgid "Unify outputs"
msgstr "Unifică ieșiri"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "Primary output:"
msgstr "Ieșire primară:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Identify Outputs"
msgstr "Identifică ieșirile"