# Traducerea krandr.po în Română # translation of krandr.po to Romanian # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Claudiu Costin , 2003, 2004. # Sergiu Bivol , 2008. # Sergiu Bivol , 2008, 2009, 2010. # Sergiu Bivol , 2009, 2010. # Cristian Oneț , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krandr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-10 19:14+0300\n" "Last-Translator: Cristian Oneț \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "\n" #: krandrmodule.cpp:66 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect " "extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "Serverul X nu suportă redimensionarea și rotirea ecranului. Actualizați-l la " "versiunea 4.3 sau mai recentă. Pentru a utiliza această funcție aveți nevoie " "de extensia „Redimensionare, rotire și reflecție X” (RANDR) vesiunea 1.1 sau " "mai recentă." #: krandrtray.cpp:87 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Extensia X necesară nu este disponibilă" #: krandrtray.cpp:97 msgid "Screen %1" msgstr "Monitor %1" #: krandrtray.cpp:120 msgid "Configure Display..." msgstr "Configurează monitorul..." #: krandrtray.cpp:138 msgid "Display" msgstr "Afișaj" #: krandrtray.cpp:139 msgid "Resize, rotate and configure screens." msgstr "Redimensionare, rotire și configurare ecrane." #: krandrtray.cpp:153 msgid "Resolution: %1 x %2" msgstr "Rezoluție: %1 x %2" #: krandrtray.cpp:167 msgid "Rotation: %1" msgstr "Rotație: %1" #: krandrtray.cpp:179 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: krandrtray.cpp:194 msgid "Resolution: %1 x %2" msgstr "Rezoluție: %1 x %2" #: krandrtray.cpp:199 msgid "Refresh: " msgstr "Împrospătare: " #: krandrtray.cpp:200 krandrtray.cpp:399 outputconfig.cpp:500 msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: krandrtray.cpp:206 msgid "Rotation: " msgstr "Fără rotație: " #: krandrtray.cpp:246 msgid "Screen Size" msgstr "Mărime ecran" #: krandrtray.cpp:253 krandrtray.cpp:313 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: krandrtray.cpp:268 msgid "Outputs" msgstr "Ieșiri" #: krandrtray.cpp:282 msgid "%1 - Screen Size" msgstr "%1 - Mărime ecran" #: krandrtray.cpp:299 msgid "Disable" msgstr "Dezactivează" #: krandrtray.cpp:321 msgid "Refresh Rate" msgstr "Rata de împrospătare" #: krandrtray.cpp:329 msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output" msgid "Primary output" msgstr "Ieșire primară" #: krandrtray.cpp:347 msgid "Unify Outputs" msgstr "Unificare ieșiri" #: krandrtray.cpp:415 msgid "Configure Display" msgstr "Configurare monitor" #: ktimerdialog.cpp:169 msgid "1 second remaining:" msgid_plural "%1 seconds remaining:" msgstr[0] "A mai rămas o secundă:" msgstr[1] "Au mai rămas %1 secunde:" msgstr[2] "Au mai rămas %1 de secunde:" #: main.cpp:34 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Redimensionare și rotire" #: main.cpp:35 msgid "X Resize and Rotate System Tray App" msgstr "Miniaplicație pentru rotire și redimensionare X" #: main.cpp:36 msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda" msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda" #: main.cpp:37 msgid "Gustavo Pichorim Boiko" msgstr "Gustavo Pichorim Boiko" #: main.cpp:37 msgid "Maintainer" msgstr "Responsabil" #: main.cpp:38 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: main.cpp:38 msgid "Original Author" msgstr "Autor original" #: main.cpp:39 msgid "Lubos Lunak" msgstr "Lubos Lunak" #: main.cpp:39 msgid "Many fixes" msgstr "Multe corecții" #: main.cpp:40 msgid "Harry Bock" msgstr "Harry Bock" #: main.cpp:40 msgid "Many fixes, multi-head support" msgstr "Multe corecții, suport multi-cap" #: main.cpp:46 msgid "Application is being auto-started at KDE session start" msgstr "Aplicația este pornită automat la începutul sesiunii KDE" #: outputconfig.cpp:225 msgid "Left of" msgstr "La stînga de" #: outputconfig.cpp:226 msgid "Right of" msgstr "La dreapta de" #: outputconfig.cpp:227 msgctxt "Output is placed above another one" msgid "Above" msgstr "Deasupra" #: outputconfig.cpp:228 msgctxt "Output is placed below another one" msgid "Below" msgstr "Dedesubt" #: outputconfig.cpp:229 msgid "Clone of" msgstr "Clonă a" #: outputconfig.cpp:230 msgctxt "Fixed, abitrary position" msgid "Absolute" msgstr "Absolută" #: outputconfig.cpp:233 msgid "No relative position" msgstr "Fără poziție relativă" #: outputconfig.cpp:448 msgctxt "Screen size" msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: outputconfig.cpp:453 msgctxt "Automatic screen size (native resolution)" msgid "%1 (Auto)" msgstr "%1 (Automată)" #: outputconfig.cpp:493 msgctxt "Automatic refresh rate configuration" msgid "Auto" msgstr "Automată" #: outputgraphicsitem.cpp:74 msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)" msgid "" "%1\n" "%2x%3 (%4 Hz)" msgstr "" "%1\n" "%2x%3 (%4 Hz)" #: randr.cpp:30 msgid "No Rotation" msgstr "Fără rotație" #: randr.cpp:32 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "Stînga (90 de grade)" #: randr.cpp:34 msgid "Upside-Down (180 degrees)" msgstr "Răsturnat (180 de grade)" #: randr.cpp:36 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "Dreapta (270 de grade)" #: randr.cpp:38 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Oglindește pe orizontală" #: randr.cpp:40 msgid "Mirror Vertically" msgstr "Oglindește pe verticală" #: randr.cpp:42 randr.cpp:75 msgid "Unknown Orientation" msgstr "Orientare necunoscută" #: randr.cpp:48 msgid "Not Rotated" msgstr "Nerotit" #: randr.cpp:50 msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise" msgstr "Rotește cu 90 de grade la stînga" #: randr.cpp:52 msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise" msgstr "Rotește cu 180 de grade la stînga" #: randr.cpp:54 msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise" msgstr "Rotește cu 270 de grade la stînga" #: randr.cpp:59 msgid "Mirrored Horizontally And Vertically" msgstr "Oglindit pe orizontală și verticală" #: randr.cpp:61 msgid "mirrored horizontally and vertically" msgstr "oglindit pe orizontală și verticală" #: randr.cpp:64 msgid "Mirrored Horizontally" msgstr "Oglindit orizontal" #: randr.cpp:66 msgid "mirrored horizontally" msgstr "oglindit pe orizontală" #: randr.cpp:70 msgid "Mirrored Vertically" msgstr "Oglindit vertical" #: randr.cpp:72 msgid "mirrored vertically" msgstr "oglindit pe verticală" #: randr.cpp:77 msgid "unknown orientation" msgstr "orientare necunoscută" #: randr.cpp:133 msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "Confirmare modificare setări monitor" #: randr.cpp:138 msgid "&Accept Configuration" msgstr "&Acceptă configurația" #: randr.cpp:139 msgid "&Revert to Previous Configuration" msgstr "&Revine la configurația precedentă" #: randr.cpp:142 msgid "" "Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please " "indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the " "display will revert to your previous settings." msgstr "" "Configurația ecranului a fost modificată la opțiunile cerute. Vă rog să " "indicați dacă doriți să păstrați această configurație. Ecranul va reveni la " "starea precedentă în 15 secunde." #. i18n: file: randrconfigbase.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton) #: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:30 msgid "Save as Default" msgstr "Salvează ca implicit" #: randrconfig.cpp:68 msgid "Reset" msgstr "Reinițializează" #: randrconfig.cpp:118 msgctxt "No display selected" msgid "None" msgstr "Niciunul" #: randrconfig.cpp:129 randrconfig.cpp:162 msgid "%1 (Connected)" msgstr "%1 (Conectat)" #: randrconfig.cpp:295 msgid "Configuration has been set as the desktop default." msgstr "Configurația a fost stabilită ca implicită pentru birou." #: randrconfig.cpp:305 msgid "Default desktop setup has been reset." msgstr "Configurația implicită pentru birou a fost reinițializată." #: randrdisplay.cpp:47 msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2" msgstr "Estensie pentru rotire și redimensionare X, versiunea %1.%2" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:26 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase) #: rc.cpp:3 msgid "Output Config" msgstr "Configurare ieșire" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:6 msgid "Size:" msgstr "Mărime:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel) #: rc.cpp:9 msgid "Refresh:" msgstr "Împrospătare:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel) #: rc.cpp:12 msgid "Orientation:" msgstr "Orientare:" #. i18n: file: outputconfigbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel) #: rc.cpp:15 msgctxt "Position of the screen" msgid "Position:" msgstr "Poziție:" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase) #: rc.cpp:18 msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)" msgstr "Configurare monitor (Eedimensionare, Rotire și Reflecție X11)" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs) #: rc.cpp:21 msgid "Unify outputs" msgstr "Unifică ieșiri" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:24 msgid "Primary output:" msgstr "Ieșire primară:" #. i18n: file: randrconfigbase.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton) #: rc.cpp:27 msgid "Identify Outputs" msgstr "Identifică ieșirile"