kde-l10n/sv/messages/kde-extraapps/liblancelot-datamodels.po
Ivailo Monev a0412afcd5 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2020-02-03 04:33:31 +00:00

301 lines
7.3 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-12 23:31+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: Applications.cpp:295 Runner.cpp:241
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Lägg till i favoriter"
#: AvailableModels.cpp:50
msgid "Favorite applications"
msgstr "Favoritprogram"
#: AvailableModels.cpp:56
msgid "Applications category..."
msgstr "Programkategori..."
#: AvailableModels.cpp:63 Places.cpp:34
msgid "Places"
msgstr "Platser"
#: AvailableModels.cpp:69
msgid "Folder..."
msgstr "Katalog..."
#. i18nc("Removable devices", "Removable"));
#: AvailableModels.cpp:76 Devices.cpp:65
msgid "Removable devices"
msgstr "Flyttbara enheter"
#. i18nc("Fixed devices", "Fixed"));
#: AvailableModels.cpp:82 Devices.cpp:70
msgid "Fixed devices"
msgstr "Fasta enheter"
#: AvailableModels.cpp:89
msgid "System tools"
msgstr "Systemverktyg"
#. i18nc("New documents", "New:"));
#: AvailableModels.cpp:96 NewDocuments.cpp:42
msgid "New documents"
msgstr "Nya dokument"
#: AvailableModels.cpp:102
msgid "Open documents"
msgstr "Öppna dokument"
#: AvailableModels.cpp:108
msgid "Recent documents"
msgstr "Senaste dokument"
#: AvailableModels.cpp:115
msgid "Online contacts"
msgstr "Anslutna kontakter"
#: AvailableModels.cpp:121 MessagesKmail.cpp:37 MessagesKmail.cpp:48
msgid "Unread messages"
msgstr "Olästa brev"
#: ContactsKopete.cpp:85 ContactsKopete.cpp:180
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: ContactsKopete.cpp:159
msgid "Unable to find Kopete"
msgstr "Kan inte hitta Kopete"
#: ContactsKopete.cpp:178 ContactsKopete.cpp:267
msgid "No online contacts"
msgstr "Inga anslutna kontakter"
#: ContactsKopete.cpp:182
msgctxt "Contacts (number of online contacts)"
msgid "Contacts (%1)"
msgstr "Kontakter (%1)"
#: Devices.cpp:137 Devices.cpp:273
msgid "Unmounted"
msgstr "Avmonterad"
#: Devices.cpp:382
msgid "Mount"
msgstr "Montera"
#: Devices.cpp:385
msgid "Eject"
msgstr "Mata ut"
#: Devices.cpp:388
msgid "Unmount"
msgstr "Avmontera"
#: Devices.cpp:460
msgid "The requested device can not be accessed."
msgstr "Den begärda enheten kan inte kommas åt."
#: Devices.cpp:460
msgid "Failed to open"
msgstr "Misslyckades öppna"
#: FavoriteApplications.cpp:38 FavoriteApplications.cpp:156
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriter"
#: FavoriteApplications.cpp:138
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Ta bort från favoriter"
#: FolderModel.cpp:86
msgctxt "Folder: path/to/folder"
msgid "Folder: %1"
msgstr "Katalog: %1"
#: i18n_strings.cpp:22
msgctxt "start a program"
msgid "start %1"
msgstr "starta %1"
#: i18n_strings.cpp:23
msgctxt "Home Directory"
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: i18n_strings.cpp:24
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: i18n_strings.cpp:25
msgid "Root"
msgstr "Rot"
#: i18n_strings.cpp:26
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"
#: Logger.cpp:105
msgid "Usage logging is activated."
msgstr "Loggning av användning är aktiverad."
#: Logger.cpp:107
msgid "Configure"
msgstr "Anpassa"
#: Logger.cpp:157
msgid "Failed to open the log file. Logging is disabled."
msgstr "Misslyckades öppna loggfilen. Loggning är inaktiverad."
#: MessagesKmail.cpp:38 MessagesKmail.cpp:51
msgid "Unable to find Kontact"
msgstr "Kan inte hitta Kontact"
#: MessagesKmail.cpp:39
msgid "Start Akonadi server"
msgstr "Starta Akonadi-server"
#: MessagesKmail.cpp:40
msgid "Akonadi server is not running"
msgstr "Akonadi-servern kör inte"
#: OpenDocuments.cpp:44
msgctxt "@title Title of a list of documents that are open"
msgid "Open documents"
msgstr "Öppna dokument"
#: RecentDocuments.cpp:31
msgid "Recent Documents"
msgstr "Senaste dokument"
#: RecentDocuments.cpp:49
msgid "Remove this item"
msgstr "Ta bort objektet"
#: RecentDocuments.cpp:51
msgid "Clear documents history"
msgstr "Rensa dokumenthistorik"
#: Runner.cpp:122
msgid "Search string is empty"
msgstr "Söksträngen är tom"
#: Runner.cpp:123
msgid "Enter something to search for"
msgstr "Skriv in någonting att söka efter"
#: Runner.cpp:130
msgid "Searching..."
msgstr "Söker..."
#: Runner.cpp:131
msgid "Some searches can take longer to complete"
msgstr "Vissa sökningar kan ta längre att slutföra"
#: Runner.cpp:170
msgid "No matches found"
msgstr "Inga träffar hittades"
#: Runner.cpp:171
msgid "No matches found for current search"
msgstr "Inga träffar hittades för nuvarande sökning"
#: SystemActions.cpp:150
msgid "&Leave"
msgstr "&Gå ifrån"
#: SystemActions.cpp:152
msgid "Switch &User"
msgstr "Byt an&vändare"
#: SystemActions.cpp:154
msgid "Loc&k Session"
msgstr "&Lås session"
#: SystemActions.cpp:156
msgid "Log &Out"
msgstr "Logga &ut"
#: SystemActions.cpp:158
msgid "Re&boot"
msgstr "S&tarta om"
#: SystemActions.cpp:160
msgid "&Shut Down"
msgstr "&Stäng av"
#: SystemActions.cpp:162
msgid "Suspend to D&isk"
msgstr "Viloläge på &disk"
#: SystemActions.cpp:164
msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "Viloläge i &minne"
#: SystemActions.cpp:301
msgid "<p>Lancelot can not lock your screen at the moment.</p>"
msgstr "<p>Lancelot kan för tillfället inte låsa skärmen.</p>"
#: SystemActions.cpp:303
msgid "Session locking error"
msgstr "Fel vid låsning av session"
#: SystemActions.cpp:347
msgid "New Session"
msgstr "Ny session"
#: SystemActions.cpp:370 SystemActions.cpp:393
msgid "Display manager error"
msgstr "Skärmhanteringsfel"
#: SystemActions.cpp:390
msgid ""
"<p>Lancelot can not find your display manager. This means that it not able "
"to retrieve the list of currently running sessions, or start a new one.</p>"
msgstr ""
"<p>Lancelot kan inte hitta skärmhanteraren. Det betyder att det inte är "
"möjligt att hämta listan med sessioner som för närvarande kör, eller starta "
"en ny.</p>"
#: SystemActions.cpp:399
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Du har valt att öppna en annan skrivbordssession.<br />Den aktuella "
"sessionen kommer att döljas, och en ny inloggningsskärm visas.<br />En "
"funktionstangent är tilldelad varje session: F%1 tilldelas oftast den första "
"sessionen, F%2 tilldelas den andra, och så vidare. Du kan byta mellan "
"sessioner genom att samtidigt trycka på Ctrl, Alt och en lämplig "
"funktionstangent. Dessutom har KDE:s panel och skrivbordsmenyer alternativ "
"för att byta mellan sessioner.</p>"
#: SystemActions.cpp:410
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Varning: Ny session"
#: SystemActions.cpp:411
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Starta ny session"
#: SystemServices.cpp:41
msgid "System"
msgstr "System"