kde-l10n/sv/messages/kde-extraapps/kuser.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1757 lines
49 KiB
Text

# translation of kuser.po to Swedish
# Översättning kuser.po till Svenska
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
# Per Lindström <per.lindstrom@osd.privataccess.nu>, 2000.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2005.
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-01 18:04+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Alternativ för nytt konto"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
msgid "Create home folder"
msgstr "Skapa hemkatalog"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Kopiera mall"
#: ku_adduser.cpp:74
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Användare med användar-id %1 finns redan."
#: ku_adduser.cpp:81
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr "Användare med RID %1 finns redan."
#: ku_adduser.cpp:123
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Katalogen %1 existerar redan.\n"
"%2 kan bli ägare och skyddet kan komma att ändras.\n"
"Vill du verkligen använda %3?"
#: ku_adduser.cpp:130
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 är inte en katalog."
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "Anropet stat() misslyckades för %1."
#: ku_adduser.cpp:152
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "Brevlåda %1 finns redan (användar-id=%2)."
#: ku_adduser.cpp:156
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 finns, men är inte en vanlig fil."
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<Tom>"
#: ku_configdlg.cpp:53
msgid "Connection"
msgstr "Anslutning"
#: ku_configdlg.cpp:59
msgid "Password Policy"
msgstr "Lösenordsprincip"
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dag"
msgstr[1] " dagar"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General Settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: ku_configdlg.cpp:71
msgid "File Source Settings"
msgstr "Inställningar av filkällor"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Ta bort användare"
#: ku_deluser.cpp:39
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr ""
"<p>Tar bort användare <b>%1</b><br />Utför också följande åtgärder:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Ta bort &hemkatalog: %1"
#: ku_deluser.cpp:44
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "Ta bort &brevlåda: %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Gruppegenskaper"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Domain Admins"
msgstr "Domänadministratörer"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Admins"
msgstr "Administratörer"
#: ku_editgroup.cpp:51
msgid "Domain Users"
msgstr "Domänanvändare"
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "Användare"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Domain Guests"
msgstr "Domängäster"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Guests"
msgstr "Gäster"
#: ku_editgroup.cpp:63
msgid "Group number:"
msgstr "Gruppens nummer:"
#: ku_editgroup.cpp:78
msgid "Group rid:"
msgstr "Grupp-RID:"
#: ku_editgroup.cpp:96
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppens namn:"
#: ku_editgroup.cpp:110
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: ku_editgroup.cpp:119
msgid "Display name:"
msgstr "Namn som visas:"
#: ku_editgroup.cpp:128
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
msgid "Domain"
msgstr "Domän"
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
msgid "Builtin"
msgstr "Inbyggd"
#: ku_editgroup.cpp:149
msgid "Domain SID:"
msgstr "Domän-SID:"
#: ku_editgroup.cpp:157
msgid "Disable Samba group information"
msgstr "Inaktivera gruppinformation från Samba"
#: ku_editgroup.cpp:171
msgid "Users in Group"
msgstr "Användare i gruppen"
#: ku_editgroup.cpp:178
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: ku_editgroup.cpp:179
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: ku_editgroup.cpp:191
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Användare INTE i gruppen"
#: ku_editgroup.cpp:281
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Du måste skriva in ett gruppnamn."
#: ku_editgroup.cpp:289
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Grupp med namn %1 finns redan."
#: ku_editgroup.cpp:296
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr "Grupp med SID %1 finns redan."
#: ku_editgroup.cpp:301
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Grupp med grupp-id %1 finns redan."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Ändra inte"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " dagar"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
#: rc.cpp:90
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Användarinformation"
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Användaridentitet:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "An&vändar-id:"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "Ange &lösenord..."
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "Fullständigt &namn:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Efternamn:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "E-postadress:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "&Inloggningsskal:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "&Hemkatalog:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "K&ontor:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "&Kontorets telefon:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "He&mtelefon:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Inloggningsklass:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "K&ontor 1:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "Ko&ntor 2:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "&Adress:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "Kontot inakti&verat"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "Inaktivera &POSIX kontoinformation"
#: ku_edituser.cpp:226
msgid "Password Management"
msgstr "Lösenordshantering"
#: ku_edituser.cpp:232
msgid "Last password change:"
msgstr "Senaste lösenordsändring:"
#: ku_edituser.cpp:238
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "POSIX-parametrar:"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr "Tid innan lösenord i&nte kan ändras efter senaste lösenordsändring:"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "Tid då lösenord &utgår efter senaste lösenordsändring:"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "Tid &innan lösenord utgår då en varning ska ges:"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr "Tid då kontot &inaktiveras efter lösenordet utgått:"
#: ku_edituser.cpp:247
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "Kontot ut&går den:"
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:565 ku_edituser.cpp:596
msgid "Primary group: "
msgstr "Primär grupp: "
#: ku_edituser.cpp:277
msgid "Set as Primary"
msgstr "Ange som primär"
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
msgid "User Properties"
msgstr "Användaregenskaper"
#: ku_edituser.cpp:297
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Användaregenskaper - %1 markerade användare"
#: ku_edituser.cpp:449 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Ändra inte"
#: ku_edituser.cpp:778
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Du måste ange användar-id."
#: ku_edituser.cpp:783
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Du måste ange en hemkatalog."
#: ku_edituser.cpp:789
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Du måste fylla i efternamnsfältet."
#: ku_edituser.cpp:833
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Användare med användar-id %1 finns redan"
#: ku_edituser.cpp:846
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>Skalet %1 finns inte ännu listat i filen %2. För att kunna använda det "
"här skalet, måste du först lägga till det i filen.<br />Vill du lägga till "
"det nu?</p>"
#: ku_edituser.cpp:850
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Olistat skal"
#: ku_edituser.cpp:851
msgid "&Add Shell"
msgstr "&Lägg till skal"
#: ku_edituser.cpp:852
msgid "Do &Not Add"
msgstr "Lägg i&nte till"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr "Gruppfilnamn inte angivet. Kontrollera 'Inställningar/Filer'."
#: ku_groupfiles.cpp:82
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Statusanrop på fil %1 misslyckades: %2\n"
"Kontrollera Kuser-inställningarna."
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Fel då %1 blev öppnad för läsning."
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
#: ku_userfiles.cpp:293
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Fel då %1 blev öppnad för skrivning."
#: ku_groupmodel.cpp:48
msgid "GID"
msgstr "Grupp-id"
#: ku_groupmodel.cpp:49
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppnamn"
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
msgid "Domain SID"
msgstr "Domän-SID"
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
msgid "RID"
msgstr "RID"
#: ku_groupmodel.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ku_groupmodel.cpp:53
msgid "Display Name"
msgstr "Namn som visas"
#: ku_groupmodel.cpp:54
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: ku_groupmodel.cpp:78
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "KDE:s användarhanterare"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "Kuser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"© 1997-2000, Denis Perchine\n"
"© 2004, Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "Kusers upphovsman"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "KDE:s användarhanterare"
#: ku_mainview.cpp:144
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Du har markerat %1 användare. Vill du verkligen ändra lösenord för alla "
"markerade användare?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Ändra"
#: ku_mainview.cpp:186
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "Du har fått slut på utrymme för användar-id."
#: ku_mainview.cpp:198
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Skriv in namnet på den nya användaren:"
#: ku_mainview.cpp:204
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Användare med namn %1 finns redan."
#: ku_mainview.cpp:359
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Du använder privata grupper.\n"
"Vill du ta bort användarens privata grupp \"%1\"?"
#: ku_mainview.cpp:362
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Ta inte bort"
#: ku_mainview.cpp:380
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "Du har fått slut på utrymme för grupp-id."
#: ku_mainview.cpp:457
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"Gruppen \"%1\" är huvudgrupp för en eller flera användare (som \"%2\"). Den "
"kan inte tas bort."
#: ku_mainview.cpp:466
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%1\"?"
#: ku_mainview.cpp:470
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort de %1 markerade grupperna?"
#: ku_mainwidget.cpp:51
msgid "Reading configuration"
msgstr "Läser inställningar"
#: ku_mainwidget.cpp:57
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
msgid "&Add..."
msgstr "&Lägg till..."
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
msgid "&Edit..."
msgstr "&Redigera..."
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
msgid "&Delete..."
msgstr "&Ta bort..."
#: ku_mainwidget.cpp:90
msgid "&Set Password..."
msgstr "&Ange lösenord..."
#: ku_mainwidget.cpp:106
msgid "&Reload..."
msgstr "Upp&datera..."
#: ku_mainwidget.cpp:110
msgid "&Select Connection..."
msgstr "&Välj anslutning..."
#: ku_mainwidget.cpp:114
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Visa systemanvändare och grupper"
#: ku_misc.cpp:55
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "Kan inte skapa säkerhetskopia för %1"
#: ku_misc.cpp:105
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Fel när symbolisk länk %1 skulle skapas.\n"
"Fel: %2"
#: ku_misc.cpp:115
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan inte ändra ägaren till katalog %1.\n"
"Fel: %2"
#: ku_misc.cpp:120
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan inte ändra skyddet för katalog %1.\n"
"Fel: %2"
#: ku_misc.cpp:130
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan inte ändra ägaren till fil %1.\n"
"Fel: %2"
#: ku_misc.cpp:135
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan inte ändra skyddet för fil %1.\n"
"Fel: %2"
#: ku_misc.cpp:154
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Filen %1 finns inte."
#: ku_misc.cpp:159
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Kan inte öppna fil %1 för läsning."
#: ku_misc.cpp:164
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Kan inte öppna fil %1 för skrivning."
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Ange lösenord"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Verifiera:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Lösenorden är inte identiska.\n"
"Försök igen."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Anslutningsval"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Ny..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "&Redigera"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "&Ta bort"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Definierade anslutningar:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Ange namnet på en ny anslutning:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "En anslutning med det här namnet finns redan."
#: ku_selectconn.cpp:130
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort anslutningen \"%1\"?"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Ta bort anslutning"
#: ku_user.cpp:161
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "Kan inte skapa hemkatalog för %1: den är noll eller tom."
#: ku_user.cpp:167
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan inte skapa hemkatalog %1.\n"
"Fel: %2"
#: ku_user.cpp:173
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan inte ändra ägare till hemkatalogen %1.\n"
"Fel: %2"
#: ku_user.cpp:178
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan inte ändra skyddet för hemkatalogen %1.\n"
"Fel: %2"
#: ku_user.cpp:193
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Katalogen %1 existerar redan.\n"
"Kommer att göra %2 till ägare och skyddet kommer att ändras.\n"
"Vill du fortsätta?"
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan inte ändra ägare till katalog %1.\n"
"Fel: %2"
#: ku_user.cpp:201
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"Katalogen %1 lämnad 'som den är'.\n"
"Verifiera ägare och skyddet för användare %2 som kanske inte kommer kunna "
"logga in."
#: ku_user.cpp:205
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr ""
"%1 existerar och är inte en katalog. Användaren %2 kommer inte att kunna "
"logga in."
#: ku_user.cpp:211
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan inte skapa katalog %1.\n"
"Fel: %2"
#: ku_user.cpp:219
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"statusanrop för %1 misslyckades.\n"
"Fel: %2"
#: ku_user.cpp:234
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Kan inte skapa %1: %2"
#: ku_user.cpp:244
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan inte ändra ägaren till brevlådan %1\n"
"Fel: %2"
#: ku_user.cpp:250
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan inte ändra skyddet för brevlådan %1\n"
"Fel: %2"
#: ku_user.cpp:265
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "Katalogen %1 existerar inte, kan inte kopiera mall för %2."
#: ku_user.cpp:270
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "Katalogen %1 existerar inte, kan inte kopiera mall."
#: ku_user.cpp:288
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan inte ta bort hemkatalog %1.\n"
"Fel: %2"
#: ku_user.cpp:292
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "Borttag av hemkatalog %1 misslyckades (användar-id=%2, grupp-id=%3)."
#: ku_user.cpp:295
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Statusanrop på fil %1 misslyckades.\n"
"Fel: %2"
#: ku_user.cpp:313
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan inte ta bort crontab %1.\n"
"Fel: %2"
#: ku_user.cpp:327
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan inte ta bort brevlåda %1.\n"
"Fel: %2"
#: ku_userfiles.cpp:100
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"Kuser-källorna blev inte inställda.\n"
"Ange 'Lösenordsfil' under Inställningar/Filer."
#: ku_userfiles.cpp:108
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Statusanrop för filen %1 misslyckades: %2\n"
"Kontrollera Kuser-inställningarna."
#: ku_userfiles.cpp:122
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Fel då %1 skulle öppnas för läsning.\n"
#: ku_userfiles.cpp:199
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Ingen /etc/passwd-uppgift för %1.\n"
"Användaren kommer att tas bort vid nästa \"Spara\"-åtgärd."
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "UID"
msgstr "Användar-id"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "User Login"
msgstr "Användaridentitet"
#: ku_usermodel.cpp:50
msgid "Full Name"
msgstr "Fullständigt namn"
#: ku_usermodel.cpp:51
msgid "Home Directory"
msgstr "Hemkatalog"
#: ku_usermodel.cpp:52
msgid "Login Shell"
msgstr "Inloggningsskal"
#: ku_usermodel.cpp:55
msgid "Samba Login Script"
msgstr "Samba-inloggningsskript"
#: ku_usermodel.cpp:56
msgid "Samba Profile Path"
msgstr "Samba-profilsökväg"
#: ku_usermodel.cpp:57
msgid "Samba Home Drive"
msgstr "Samba-hemenhet"
#: ku_usermodel.cpp:58
msgid "Samba Home Path"
msgstr "Samba-hemsökväg"
#. i18n: file: kuserui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
#. i18n: file: kuserui.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: rc.cpp:6
msgid "&User"
msgstr "A&nvändare"
#. i18n: file: kuserui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: rc.cpp:9
msgid "&Group"
msgstr "&Grupper"
#. i18n: file: kuserui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "In&ställningar"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:15
msgid "User/group database locations"
msgstr "Plats för användar- och gruppdatabas"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: rc.cpp:18
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "MD5-skugglösenord"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Skuggruppfil:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Skugglösenordsfil:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: rc.cpp:27
msgid "Group file:"
msgstr "Gruppfil:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: rc.cpp:30
msgid "Password file:"
msgstr "Lösenordsfil:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:33
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Källa för användar- och gruppdatabas:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: rc.cpp:39
msgid "System"
msgstr "System"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:42
msgid "First normal GID:"
msgstr "Första normala grupp-id:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Home path template:"
msgstr "Mall för hemsökväg:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:48
msgid "Shell:"
msgstr "Skal:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: rc.cpp:51
msgid "First normal UID:"
msgstr "Första normala användar-id:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Kopiera mall till hemkatalog"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
msgid "User private groups"
msgstr "Privata användargrupper"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:63
msgid "Default group:"
msgstr "Förvald grupp:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:66
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "Tid innan lösenord utgår då en varning ska ges:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "Tid då lösenord utgår efter senaste lösenordsändring:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:72
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "Tid då kontot inaktiveras efter lösenordet utgått:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:81
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr "Tid innan lösenord inte kan ändras efter senaste lösenordsändring:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:87
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Kontot utgår den:"
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: rc.cpp:93
msgid "Default connection"
msgstr "Förvald anslutning"
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: rc.cpp:96
msgid "Show system users"
msgstr "Visa systemanvändare"
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:99
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "Källa för användar- och gruppdatabas"
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:102
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
"access to all users and groups which your installation knows about."
msgstr ""
"Det här alternativet låter dig välja var data om användare och grupper "
"lagras. För närvarande stöds tre lagringsgränssnitt. <BR><B>Filer</B> lagrar "
"data om användare och grupper i de traditionella enkla filerna /etc/passwd "
"och /etc/group. <BR><B>LDAP</B> lagrar data på en katalogserver med "
"objektklasserna posixAccount och posixGroup. Detta gränssnitt tillåter också "
"hantering av användare och grupper i Samba via objektklassen sambaSamAccount."
"<BR><B>System</B> tillhandahåller läsåtkomst till alla användare och grupper "
"som är kända av installationen."
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:105
msgid "Shell"
msgstr "Skal"
#. i18n: file: kuser.kcfg:37
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:108
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"Det här alternativet låter dig välja skalet som är standard för nya "
"användare."
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:111
msgid "Home path template"
msgstr "Mall för hemsökväg"
#. i18n: file: kuser.kcfg:41
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Det här alternativet anger mallen för sökvägen till Unix-hemkontot för nya "
"användare. Makrot \"%U\" ersätts med det verkliga användarnamnet."
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:118
msgid "First UID"
msgstr "Första användar-id"
#. i18n: file: kuser.kcfg:46
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:121
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"Det här alternativet anger det första användar-id där sökningen efter ett "
"tillgängligt användar-id startar."
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:124
msgid "First GID"
msgstr "Första grupp-id"
#. i18n: file: kuser.kcfg:51
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:127
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"Det här alternativet anger det första grupp-id där sökningen efter ett "
"tillgängligt grupp-id startar."
#. i18n: file: kuser.kcfg:56
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:133
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
"Om det här alternativet är markerat, skapas ett hemkonto för den nya "
"användaren."
#. i18n: file: kuser.kcfg:61
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:139
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Om det här alternativet är markerat, kopieras innehållet i skelettkatalogen "
"till den nya användarens hemkonto."
#. i18n: file: kuser.kcfg:66
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:145
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Om det här alternativet är markerat, skapas en privat grupp namngiven efter "
"användaren när en ny användare skapas, och användarens primära grupp "
"tilldelas till den privata gruppen."
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:148
msgid "Default primary group"
msgstr "Förvald primär grupp"
#. i18n: file: kuser.kcfg:71
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:151
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
"Det här är den förvalda primära gruppen som tilldelas till en nyskapad "
"användare."
#. i18n: file: kuser.kcfg:76
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:154
msgid "smin"
msgstr "s-min"
#. i18n: file: kuser.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:157
msgid "smax"
msgstr "s-max"
#. i18n: file: kuser.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:160
msgid "swarn"
msgstr "s-varning"
#. i18n: file: kuser.kcfg:88
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:163
msgid "sinact"
msgstr "s-inaktivt"
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:166
msgid "sexpire"
msgstr "s-utgår"
#. i18n: file: kuser.kcfg:93
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:169
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr ""
"Den här inställningen är till för att ange ett datum då användarkonton går "
"ut."
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:172
msgid "sneverexpire"
msgstr "s-utgår-aldrig"
#. i18n: file: kuser.kcfg:98
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:175
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "Markera det här om du vill att användarkonton aldrig ska gå ut."
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:178
msgid "Password file"
msgstr "Lösenordsfil"
#. i18n: file: kuser.kcfg:104
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:181
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr "Det här anger databasfilen för användare (oftast /etc/passwd)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:184
msgid "Group file"
msgstr "Gruppfil"
#. i18n: file: kuser.kcfg:109
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:187
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr "Det här anger databasfilen för grupper (oftast /etc/group)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:190
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "MD5-skugglösenord"
#. i18n: file: kuser.kcfg:114
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:193
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Markera det här om du vill att lösenorden i skuggfilen ska ha en MD5-"
"checksumma. Lämna det avmarkerat om DES-kryptering ska användas."
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:196
msgid "Shadow password file"
msgstr "Skugglösenordsfil"
#. i18n: file: kuser.kcfg:118
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:199
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Anger skugglösenordsfilen (oftast /etc/shadow). Lämna det tomt om systemet "
"inte använder en skugglösenordsfil."
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:202
msgid "Group shadow file"
msgstr "Gruppskuggfil"
#. i18n: file: kuser.kcfg:123
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:205
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Anger gruppskuggfil (oftast /etc/gshadow). Lämna det tomt om systemet inte "
"använder en gruppskuggfil."
#. i18n: file: kuser.kcfg:128
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:208
msgid "LDAP User"
msgstr "LDAP-användare"
#. i18n: file: kuser.kcfg:131
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:211
msgid "LDAP Password"
msgstr "LDAP-lösenord"
#. i18n: file: kuser.kcfg:134
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:214
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr "LDAP SASL-rike"
#. i18n: file: kuser.kcfg:137
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:217
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "LDAP-bindningsdomännamn"
#. i18n: file: kuser.kcfg:140
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:220
msgid "LDAP Host"
msgstr "LDAP-värddator"
#. i18n: file: kuser.kcfg:143
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:223
msgid "LDAP Port"
msgstr "LDAP-port"
#. i18n: file: kuser.kcfg:147
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:226
msgid "LDAP version"
msgstr "LDAP-version"
#. i18n: file: kuser.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:229
msgid "LDAP Size limit"
msgstr "LDAP-storleksgräns"
#. i18n: file: kuser.kcfg:155
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
#. i18n: file: kuser.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:232 rc.cpp:235
msgid "LDAP Time limit"
msgstr "LDAP-tidsgräns"
#. i18n: file: kuser.kcfg:163
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:238
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "LDAP-basdomännamn"
#. i18n: file: kuser.kcfg:166
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:241
msgid "LDAP Filter"
msgstr "LDAP-filter"
#. i18n: file: kuser.kcfg:169
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:244
msgid "LDAP no encryption"
msgstr "LDAP utan kryptering"
#. i18n: file: kuser.kcfg:173
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:247
msgid "LDAP TLS"
msgstr "LDAP TLS"
#. i18n: file: kuser.kcfg:177
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:250
msgid "LDAP SSL"
msgstr "LDAP SSL"
#. i18n: file: kuser.kcfg:181
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:253
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr "Anonym LDAP"
#. i18n: file: kuser.kcfg:185
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:256
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr "LDAP med enkel behörighet"
#. i18n: file: kuser.kcfg:189
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:259
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr "LDAP med SASL-behörighet"
#. i18n: file: kuser.kcfg:193
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:262
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr "LDAP SASL-mekanism"
#. i18n: file: kuser.kcfg:197
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:265
msgid "LDAP User container"
msgstr "LDAP-användarbehållare"
#. i18n: file: kuser.kcfg:198
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:268
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Det här anger var användares poster lagras relativt i förhållande till LDAP-"
"basdomännamnet."
#. i18n: file: kuser.kcfg:202
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:271
msgid "LDAP User filter"
msgstr "LDAP-användarfilter"
#. i18n: file: kuser.kcfg:203
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:274
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr "Det här anger filtret som används för användarposter."
#. i18n: file: kuser.kcfg:206
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:277
msgid "LDAP Group container"
msgstr "LDAP-gruppbehållare"
#. i18n: file: kuser.kcfg:207
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:280
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Det här anger var gruppers poster lagras relativt i förhållande till LDAP-"
"basdomännamnet."
#. i18n: file: kuser.kcfg:211
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:283
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "LDAP-gruppfilter"
#. i18n: file: kuser.kcfg:212
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:286
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr "Det här anger filtret som används för grupposter."
#. i18n: file: kuser.kcfg:215
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:289
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr "LDAP-användare RDN-prefix"
#. i18n: file: kuser.kcfg:216
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:292
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr "Det här anger vilket prefix som används för användarposter."
#. i18n: file: kuser.kcfg:225
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:295
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr "Lagra användarens fullständiga namn i egenskapen CN"
#. i18n: file: kuser.kcfg:226
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:298
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
"Name) attribute."
msgstr ""
"Markera det här om användarens fullständiga namn ska lagras i egenskapen CN "
"(Canonical Name)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:230
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:301
msgid "Update the gecos field"
msgstr "Uppdatera GECOS-fältet"
#. i18n: file: kuser.kcfg:231
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:304
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr "Markera det här om egenskapen GECOS ska uppdateras."
#. i18n: file: kuser.kcfg:235
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:307
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr "Hantera LDAP-skuggkonto objektklass"
#. i18n: file: kuser.kcfg:236
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:310
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
"It allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""
"Markera det här om skuggkonto-objektet ska användas i användares poster. Det "
"gör det möjligt att genomdriva ändrings- och utgångsprincip för lösenord."
#. i18n: file: kuser.kcfg:240
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:313
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr "LDAP-strukturerad objektklass"
#. i18n: file: kuser.kcfg:241
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:316
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""
"Det här alternativet gör det möjligt att ange den strukturella objektklass "
"som används med användares poster. Om du inte bara vill använda posterna för "
"behörighetskontroll, utan också för en adressbok, välj då inetOrgPerson."
#. i18n: file: kuser.kcfg:249
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:319
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr "LDAP-grupp RDN-prefix"
#. i18n: file: kuser.kcfg:250
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:322
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr "Det här anger vilket prefix som används för grupposter."
#. i18n: file: kuser.kcfg:258
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:325
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr "LDAP-lösenordsomkastningsmetod"
#. i18n: file: kuser.kcfg:259
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:328
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr "Det här anger omkastningsmetod för lösenord. Den säkraste är SSHA."
#. i18n: file: kuser.kcfg:271
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:331
msgid "Enable samba account management"
msgstr "Aktivera kontohantering med Samba"
#. i18n: file: kuser.kcfg:272
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:334
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""
"Markera det här om du vill använda användares och gruppers poster i en Samba-"
"domän. Kuser skapar objektklassen sambaSamAccount för varje post som kan "
"användas med gränssnittet ldapsam passdb med en Samba-version senare än 3.0."
#. i18n: file: kuser.kcfg:275
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:337
msgid "Samba domain name"
msgstr "Samba-domännamn"
#. i18n: file: kuser.kcfg:276
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:340
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr "Det här anger domännamnet i Samba."
#. i18n: file: kuser.kcfg:279
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:343
msgid "Samba domain SID"
msgstr "Samba-domän-SID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:280
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:346
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
"domain_name'."
msgstr ""
"Det här anger domänens säkerhetsidentifikation. Den är unik i en enskild "
"domän. Du kan fråga efter domänens säkerhets-id med \"net getlocalsid "
"domännamn\"."
#. i18n: file: kuser.kcfg:283
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:349
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr "Algoritmisk RID-bas"
#. i18n: file: kuser.kcfg:284
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:352
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
"database and smb.conf must store the same values."
msgstr ""
"Detta värde är en kompensation för algoritmisk avbildning från användar-id "
"och grupp-id till RID. Det förvalda (och minimala) värdet är 1000. Det måste "
"vara jämnt, och LDAP-databasen och smb.conf måste innehålla samma värde."
#. i18n: file: kuser.kcfg:288
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:355
msgid "Samba login script"
msgstr "Samba-inloggningsskript"
#. i18n: file: kuser.kcfg:289
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:358
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""
"Det här anger namnet på ett inloggningsskript (i den utdelade katalogen "
"\"Netlogon\"), som körs när användaren loggar in på en WIndows-dator."
#. i18n: file: kuser.kcfg:292
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:361
msgid "Samba home drive"
msgstr "Samba-hemenhet"
#. i18n: file: kuser.kcfg:293
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:364
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""
"Anger enhetsbokstav där användares hemkatalog automatiskt avbildas när han "
"eller hon loggar in på en Windows-dator."
#. i18n: file: kuser.kcfg:296
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:367
msgid "Samba profile path template"
msgstr "Samba-mall för profilsökväg"
#. i18n: file: kuser.kcfg:297
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
"macro will be replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Det här anger platsen för användarens flyttbara profil. Makrot \"%U\" "
"ersätts med det verkliga användarnamnet."
#. i18n: file: kuser.kcfg:300
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:374
msgid "Samba home path template"
msgstr "Samba-mall för hemsökväg"
#. i18n: file: kuser.kcfg:301
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
"the actual user name."
msgstr ""
"Det här anger platsen för användarens hemkatalog. Fältet är bara "
"meningsfullt för Windows-datorer. Makrot \"%U\" ersätts med det verkliga "
"användarnamnet."
#. i18n: file: kuser.kcfg:304
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:381
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr "Lagra Lanmanager omkastat lösenord"
#. i18n: file: kuser.kcfg:305
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:384
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""
"Lagra Lanmanager omkastat lösenord i egenskapen sambaLMPassword. Markera det "
"här om du har äldre klienter (Win9x-serien och tidigare) i nätverket."