kde-l10n/sv/messages/kde-extraapps/kmix.po
Ivailo Monev a0412afcd5 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2020-02-03 04:33:31 +00:00

972 lines
24 KiB
Text

# translation of kmix.po to Swedish
# Översättning av kmix.po till Svenska
# Översättning av kmix.po till svenska
# Copyright (C) 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Karl Backström <backstrom@kde.org>, 1998.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004.
# Per Lindström <per.lindstrom@osd.privataccess.nu>, 2000.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-18 22:08+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"Kmix: Du har inte behörighet att använda mixerenheten.\n"
"Logga in som root och kör \"chmod a+rw /dev/mixer*\" för att ändra skyddet."
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"Kmix: Ingen mixer hittad.\n"
"Kontrollera att ljudkortet är installerat och\n"
"ljudkortsdrivrutinen är laddad.\n"
"På Linux måste du kanske använda 'insmod' för att ladda drivrutinen.\n"
"Använd 'soundon' när du använder OSS4 från 4front."
#: backends/mixer_backend.cpp:306
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"Kmix: Du har inte behörighet att använda mixerenheten.\n"
"Se systemmanualen för information om hur du ska göra för att få behörighet."
#: backends/mixer_backend.cpp:310
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "Kmix: Kan inte skriva till mixern."
#: backends/mixer_backend.cpp:313
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "Kmix: Kan inte läsa från mixern."
#: backends/mixer_backend.cpp:316
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Kmix: Ingen mixer hittad.\n"
"Kontrollera att ljudkortet är installerat och\n"
"att ljudkortsdrivrutinen är laddad.\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:321
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr "Kmix: Okänt fel. Rapportera hur du fick det här felet."
#: backends/mixer_sun.cpp:68
msgid "Master Volume"
msgstr "Mastervolym"
#: backends/mixer_sun.cpp:69
msgid "Internal Speaker"
msgstr "Intern högtalare"
#: backends/mixer_sun.cpp:70
msgid "Headphone"
msgstr "Hörlur"
#: backends/mixer_sun.cpp:71
msgid "Line Out"
msgstr "Linje ut"
#: backends/mixer_sun.cpp:72
msgid "Record Monitor"
msgstr "Inspelningsövervakare"
#: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: backends/mixer_sun.cpp:74
msgid "Line In"
msgstr "Linje in"
#: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "CD"
msgstr "Cd"
#: backends/mixer_sun.cpp:240
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"Kmix: Du har inte behörighet att använda mixerenheten.\n"
"Be din systemadministratör att korrigera /dev/audioctl för att ändra skyddet."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
msgid "Recording level of the microphone input."
msgstr "Inspelningsnivå för mikrofoningången."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
msgid ""
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
"Headphone control."
msgstr ""
"Kontrollerar volymen hos framhögtalarna eller alla högtalare (beroende på "
"modell av ljudkort). Om en digital utgång används, kanske andra kontroller "
"som ADC eller DAC måste användas. För hörlurar tillhandahåller ljudkort ofta "
"en hörlurskontroll."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
msgid ""
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
"the Master or Headphone channels."
msgstr ""
"De flesta medier, som MP3 eller videor, spelas upp med användning av PCM-"
"kanalen. Därigenom kontrolleras uppspelningsvolymen för sådana medier båda "
"av den här och huvud- eller hörlurskanalen."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
msgid ""
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
"manually activated to enable the headphone output."
msgstr ""
"Kontrollerar hörlurarnas volym. Vissa ljudkort har en strömbrytare som måste "
"aktiveras manuellt för att aktivera hörlursutgången."
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
msgid "---"
msgstr "---"
#: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399
msgid "Unknown Application"
msgstr "Okänt program"
#: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483
msgid "Event Sounds"
msgstr "Händelseljud"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1101
msgid "Playback Devices"
msgstr "Uppspelningsenheter"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1109
msgid "Capture Devices"
msgstr "Inspelningsenheter"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1117 backends/mixer_mpris2.cpp:52
msgid "Playback Streams"
msgstr "Uppspelning av stömmar"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1128
msgid "Capture Streams"
msgstr "Spela in strömmar"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1229
msgid "Volume Control Feedback Sound"
msgstr "Volymkontroll återmatningsljud"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Treble"
msgstr "Diskant"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Synth"
msgstr "Synth"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Pcm"
msgstr "Pcm"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Speaker"
msgstr "Högtalare"
#: backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Mix"
msgstr "Mix"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Pcm2"
msgstr "Pcm2"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "RecMon"
msgstr "RecMon"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "IGain"
msgstr "Införst."
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "OGain"
msgstr "Utförst."
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "Line1"
msgstr "Linje1"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line2"
msgstr "Linje2"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line3"
msgstr "Linje3"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Digital1"
msgstr "Digital1"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital2"
msgstr "Digital2"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital3"
msgstr "Digital3"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "PhoneIn"
msgstr "Tele in"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "PhoneOut"
msgstr "Tele ut"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-depth"
msgstr "3D-djup"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-center"
msgstr "3D-centrum"
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unused"
msgstr "oanvänd"
#: backends/mixer_oss.cpp:238
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"Kmix: Ingen mixer hittad.\n"
"Kontrollera att ljudkortet är installerat och\n"
"ljudkortsdrivrutinen är laddad.\n"
"På Linux måste du kanske använda \"insmod\" för att ladda drivrutinen.\n"
"Använd \"soundon\" när du använder kommersiell OSS."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:960
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"Du har inte behörighet att använda Alsa-mixerenheten.\n"
"Kontrollera att alla Alsa-enheter har skapats på ett korrekt sätt."
#: backends/mixer_alsa9.cpp:964
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Alsa-mixer kan inte hittas.\n"
"Kontrollera att ljudkortet är installerat och\n"
"att ljudkortsdrivrutinen är laddad.\n"
#: apps/kmix.cpp:194
msgid "Audio Setup"
msgstr "Ljudinställning"
#: apps/kmix.cpp:198
msgid "Hardware &Information"
msgstr "Hårdvaru&information"
#: apps/kmix.cpp:201
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "Dölj mixerfönster"
#: apps/kmix.cpp:205
msgid "Configure &Channels..."
msgstr "Anpassa &kanaler..."
#: apps/kmix.cpp:208 gui/kmixdockwidget.cpp:150
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Välj huvudkanal..."
#: apps/kmix.cpp:213
msgid "Save volume profile 1"
msgstr "Spara volymprofil 1"
#: apps/kmix.cpp:218
msgid "Save volume profile 2"
msgstr "Spara volymprofil 2"
#: apps/kmix.cpp:223
msgid "Save volume profile 3"
msgstr "Spara volymprofil 3"
#: apps/kmix.cpp:228
msgid "Save volume profile 4"
msgstr "Spara volymprofil 4"
#: apps/kmix.cpp:233
msgid "Load volume profile 1"
msgstr "Ladda volymprofil 1"
#: apps/kmix.cpp:238
msgid "Load volume profile 2"
msgstr "Ladda volymprofil 2"
#: apps/kmix.cpp:243
msgid "Load volume profile 3"
msgstr "Ladda volymprofil 3"
#: apps/kmix.cpp:248
msgid "Load volume profile 4"
msgstr "Ladda volymprofil 4"
#: apps/kmix.cpp:262 gui/mdwslider.cpp:166
msgid "Increase Volume"
msgstr "Öka volym"
#: apps/kmix.cpp:268 gui/mdwslider.cpp:173
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Minska volym"
#: apps/kmix.cpp:274
msgid "Mute"
msgstr "Tysta"
#: apps/kmix.cpp:819
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
msgstr ""
"Kan inte lägga till vy. Det grafiska användargränssnittets profil är ogiltig."
#: apps/kmix.cpp:827
msgid "View already exists. Cannot add View."
msgstr "Vyn finns redan. Kan inte lägga till vy."
#: apps/kmix.cpp:950 apps/kmixd.cpp:302
msgid ""
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
"control %1 on card %2."
msgstr ""
"Ljudkortet som innehåller huvudenheten har kopplats bort. Byter till "
"kontroll %1 på kort %2."
#: apps/kmix.cpp:960 apps/kmixd.cpp:312
msgid "The last soundcard was unplugged."
msgstr "Det sista ljudkortet har kopplats bort."
#: apps/kmix.cpp:1272
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "Information om mixerhårdvara"
#: apps/kmix.cpp:1290
msgid "The helper application is either not installed or not working."
msgstr "Hjälpprogrammet är antingen inte installerat eller fungerar inte."
#: apps/kmix.cpp:1306
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: apps/kmix.cpp:1346 gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
msgstr "Inget ljudkort installerat eller för närvarande inkopplat."
#: apps/kmix.cpp:1359
msgid "KDE Mixer"
msgstr "KDE mixer"
#: apps/main.cpp:33
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "Kmix - KDE:s fulländade minimixer"
#: apps/main.cpp:37
msgid "KMix"
msgstr "Kmix"
#: apps/main.cpp:39
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
msgstr "© 1996-2013 Kmix-upphovsmännen"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Christian Esken"
msgstr "Christian Esken"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Original author and current maintainer"
msgstr "Ursprunglig upphovsman och nuvarande utvecklare"
#: apps/main.cpp:43
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: apps/main.cpp:43
msgid "PulseAudio support"
msgstr "Stöd för PulseAudio"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: apps/main.cpp:44
msgid "ALSA 0.9x port"
msgstr "Alsa 0.9x-överföring"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Brian Hanson"
msgstr "Brian Hanson"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Solaris support"
msgstr "Solaris-stöd"
#. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de");
#. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC.
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
#: apps/main.cpp:52
msgid "Igor Poboiko"
msgstr "Igor Poboiko"
#: apps/main.cpp:52
msgid "Plasma Dataengine"
msgstr "Plasma datagränssnitt"
#: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:46
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Temporary maintainer"
msgstr "Tillfällig utvecklare"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Sebestyen Zoltan"
msgstr "Sebestyen Zoltan"
#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
msgid "*BSD fixes"
msgstr "*BSD-korrigeringar"
#: apps/main.cpp:55
msgid "Lennart Augustsson"
msgstr "Lennart Augustsson"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "Tysta och förhandsvisning av volym, andra rättningar"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Erwin Mascher"
msgstr "Erwin Mascher"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
msgstr "Förbättrat stöd för ljudkort baserade på emu10k1"
#: apps/main.cpp:58
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: apps/main.cpp:58
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
msgstr "Stöd för TerraTec DMX6Fire"
#: apps/main.cpp:63
msgid ""
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
msgstr "Förhindrar att Kmix huvudfönster visas, om Kmix redan kör."
#: apps/kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "Kmixctrl - Kmix-verktyg för att spara/återställa volymer"
#: apps/kmixctrl.cpp:42
msgid "KMixCtrl"
msgstr "Kmixctrl"
#: apps/kmixctrl.cpp:44
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
msgstr "© 2000 av Stefan Schimanski"
#: apps/kmixctrl.cpp:52
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "Spara aktuella volymer som förinställda"
#: apps/kmixctrl.cpp:54
msgid "Restore default volumes"
msgstr "Återställ förinställda volymer"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Center"
msgstr "Center"
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Left"
msgstr "Surround vänster"
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Right"
msgstr "Surround höger"
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Left"
msgstr "Vänster sida"
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Right"
msgstr "Höger sida"
#: core/volume.cpp:55
msgctxt "Channel name"
msgid "Rear Center"
msgstr "Center bak"
#: core/mixertoolbox.cpp:283
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "Ljuddrivrutiner som stöds:"
#: core/mixertoolbox.cpp:284
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "Ljuddrivrutiner som används:"
#: core/mixertoolbox.cpp:289
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
msgstr "Experimentellt läge för flera drivrutiner aktiverat"
#. i18n: file: kmixui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
#. i18n: file: kmixui.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:6
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Use custom colors"
msgstr "An&vänd egna färger"
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
#: rc.cpp:12
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: rc.cpp:15
msgid "&Silent:"
msgstr "Ty&st:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
#: rc.cpp:18
msgid "&Loud:"
msgstr "&Hög:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: rc.cpp:21
msgid "&Background:"
msgstr "&Bakgrund:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
#: rc.cpp:24
msgid "Muted"
msgstr "Tyst"
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: rc.cpp:27
msgid "Lou&d:"
msgstr "Hö&g:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: rc.cpp:30
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "Bakgru&nd:"
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: rc.cpp:33
msgid "Silen&t:"
msgstr "&Tyst:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
msgid "Select Master Channel"
msgstr "Välj huvudkanal"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
msgid "Current mixer:"
msgstr "Aktuell mixer:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118
msgid "Current mixer"
msgstr "Aktuell mixer"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "Välj kanalen som representerar huvudvolymen:"
#: gui/dialogaddview.cpp:52
msgid "All controls"
msgstr "Alla kontroller"
#: gui/dialogaddview.cpp:53
msgid "Only playback controls"
msgstr "Bara uppspelningskontroller"
#: gui/dialogaddview.cpp:54
msgid "Only capture controls"
msgstr "Bara inspelningskontroller"
#: gui/dialogaddview.cpp:61
msgid "Add View"
msgstr "Lägg till vy"
#: gui/dialogaddview.cpp:99
msgid "Select mixer:"
msgstr "Välj mixer:"
#: gui/dialogaddview.cpp:125
msgid "Select the design for the new view:"
msgstr "Välj design för den nya vyn:"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
msgid "Volume Control"
msgstr "Volymkontroll"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
msgid "M&ute"
msgstr "T&yst"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "Mixern kan inte hittas"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Volym %1 %"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
msgid " (Muted)"
msgstr " (Tyst)"
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:108
msgid "&Hide"
msgstr "&Dölj"
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:131
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "An&passa genvägar..."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "Anpassa"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
msgid "Sound Menu"
msgstr "Ljudmeny"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
msgid "Startup"
msgstr "Start"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "Återställ volymer vid inloggning"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
msgid "Restore all volume levels and switches."
msgstr "Återställ alla volymnivåer och alla brytare."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored."
msgstr "Dynamisk kontroll från Pulseaudio och MPRIS2 återställs inte."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
msgid "Autostart"
msgstr "Automatisk start"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
msgstr "Aktiverar tjänst för automatisk start av Kmix (kmix_autostart.desktop)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
msgid ""
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
"is not installed."
msgstr ""
"Automatisk start kan inte aktiveras, eftersom filen för automatisk start av "
"Kmix (kmix_autostart.desktop) saknas."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horisontell"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertikal"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
msgid "Volume Feedback"
msgstr "Volymåtermatning"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio."
msgstr "Visning av volym är bara tillgänglig för Pulseaudio."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
msgid "Volume Overdrive"
msgstr "Övervolym"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:205
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)"
msgstr "Höj maximal volym till 150 % (bara Pulseaudio)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:206
msgid "You must restart KMix for this setting to take effect."
msgstr "Du måste starta om KMix för att ändringarna ska få effekt."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:211
msgid "Visual"
msgstr "Visuell"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:215
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "Visa &gradering"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:216
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Aktivera/inaktivera gradering på skjutreglagen"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:218
msgid "Show &labels"
msgstr "Visa e&tiketter"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:219
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Aktiverar/inaktiverar beskrivningsetiketter ovanför skjutreglagen"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:223
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
msgstr "Skärmvisning (&OSD)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:231
msgid "Slider orientation: "
msgstr "Skjutreglagens orientering: "
#: gui/kmixprefdlg.cpp:236
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
msgstr "Skjutreglagens orientering (volymkontroll i systembrickan):"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:247
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "&Docka i systembricka"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:249
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
msgstr "Dockar mixern i KDE:s systembricka"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
msgid "Load volume profile %1"
msgstr "Ladda volymprofil %1"
#: gui/mdwslider.cpp:102
msgid "&Split Channels"
msgstr "&Dela kanaler"
#: gui/mdwslider.cpp:115
msgid "&Muted"
msgstr "&Tyst"
#: gui/mdwslider.cpp:121
msgid "Set &Record Source"
msgstr "Ange &inspelningskälla"
#: gui/mdwslider.cpp:126
msgid "Mo&ve"
msgstr "&Flytta"
#: gui/mdwslider.cpp:180
msgid "Toggle Mute"
msgstr "Växla tyst"
#: gui/mdwslider.cpp:293
msgid "capture"
msgstr "spela in"
#: gui/mdwslider.cpp:349
msgid "Capture/Uncapture %1"
msgstr "Spela in/Sluta spela in %1"
#: gui/mdwslider.cpp:350
msgid "Mute/Unmute %1"
msgstr "Tysta/Återställ %1"
#: gui/mdwslider.cpp:580
msgid "Capture"
msgstr "Spela in"
#: gui/mdwslider.cpp:617
msgid "%1 (capture)"
msgstr "%1 (spela in)"
#: gui/mdwslider.cpp:1215
msgid "Automatic According to Category"
msgstr "Automatiskt enligt kategori"
#: gui/viewsliders.cpp:226
msgid "Nothing is capturing audio."
msgstr "Ingenting spelar in ljud."
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
msgid "Nothing is playing audio."
msgstr "Ingenting spelar upp ljud."
#: gui/viewsliders.cpp:230
msgid "No capture devices."
msgstr "Inga inspelningsenheter."
#: gui/viewsliders.cpp:232
msgid "No playback devices."
msgstr "Inga uppspelningsenheter."
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
msgstr "Välj mixrarna som ska visas i ljudmenyn"
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
msgid "Select Mixers"
msgstr "Välj mixrar"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
msgid "Configure Channels"
msgstr "Anpassa kanaler"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
msgstr "Inställning av kanalerna. Dra ikonen för att uppdatera."
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
msgid "Visible channels"
msgstr "Synliga kanaler"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
msgid "Available channels"
msgstr "Tillgängliga kanaler"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
msgid "Show the selected channel"
msgstr "Visa vald kanal"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
msgid "Hide the selected channel"
msgstr "Dölj vald kanal"
#: gui/viewbase.cpp:163
msgid "&Channels"
msgstr "&Kanaler"
#: gui/viewbase.cpp:216
msgid "Device Settings"
msgstr "Enhetsinställningar"