kde-l10n/sv/messages/kde-extraapps/kgpg.po
Ivailo Monev a0412afcd5 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2020-02-03 04:33:31 +00:00

4071 lines
125 KiB
Text

# translation of kgpg.po to Swedish
# Översättning kgpg.po till Svenska
# Översättning av kgpg.po till Svenska
# Copyright (C)
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004, 2005.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2005, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 17:57+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kgpg.h:32
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
"email address and the key.\n"
"\n"
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
"them with `gpg --decrypt`.\n"
"\n"
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
"\n"
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
"\n"
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
"choose `Export Public Key...`.\n"
"\n"
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
msgstr ""
"Hej,\n"
"\n"
"Jag bifogar användar-id '%UIDNAME%' för din nyckel %KEYID% signerad av mig. "
"Brevet är krypterat med nyckeln, för att vara säker på att du kontrollerar "
"både e-postadress och nyckel.\n"
"\n"
"Om du skulle ha flera användar-id, skickar jag signaturen för varje användar-"
"id separat till den e-postadress som hör ihop med respektive användar-id. Du "
"kan importera signaturerna genom att använda `gpg --import` för var och en, "
"efter att de har avkodats med `gpg --decrypt`.\n"
"\n"
"Om du använder Kgpg, spara först den bifogade filen på hårddisken och "
"importera den sedan. Välj bara `Importera nyckel...` i menyn `Nycklar` och "
"öppna filen.\n"
"\n"
"Observera att jag inte har laddat upp din nyckel till någon nyckelserver. Om "
"du vill att den nya signaturen ska vara tillgänglig för andra, ladda då upp "
"den själv. I GnuPG gör man det med gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-"
"key %KEYID%.\n"
"\n"
"I Kgpg kan du högerklicka på nyckeln när alla användar-id har importerats, "
"och välja `Exportera öppen nyckel...`.\n"
"\n"
"Har du några frågor är det bara att ställa dem.\n"
#: caff.cpp:149 caff.cpp:167
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: caff.cpp:152 caff.cpp:170
msgctxt ""
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
"email address of the uid"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: caff.cpp:155
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
"without encryption capability:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
"without encryption capability:"
msgstr[0] ""
"Inget brev skickades för följande användaridentitet eftersom den tillhör en "
"nyckel utan krypteringsmöjlighet:"
msgstr[1] ""
"Inget brev skickades för följande användaridentiteter eftersom de tillhör "
"nycklar utan krypteringsmöjlighet:"
#: caff.cpp:173
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
msgstr[0] ""
"Inget brev skickades för följande användaridentitet eftersom den redan var "
"signerad:"
msgstr[1] ""
"Inget brev skickades för följande användaridentiteter eftersom de redan var "
"signerade:"
#: caff.cpp:306
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "KEYID"
msgstr "KEYID"
#: caff.cpp:307
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "UIDNAME"
msgstr "UIDNAME"
#: caff.cpp:340
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
msgid "Your key %1"
msgstr "Din nyckel %1"
#: detailedconsole.cpp:30
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: foldercompressjob.cpp:44
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Behandlar korgkomprimering och kryptering"
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 foldercompressjob.cpp:141
#: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
msgctxt "State of operation as in status"
msgid "State"
msgstr "Tillstånd"
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
msgctxt "Job is started up"
msgid "Startup"
msgstr "Start"
#: foldercompressjob.cpp:104
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Kan inte skapa tillfällig fil"
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Encrypting %1"
msgstr "Krypterar %1"
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
msgid "The encryption failed with error code %1"
msgstr "Kryptering misslyckades med felkod %1"
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
msgid "Encryption failed."
msgstr "Kryptering misslyckades."
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Encrypted %1"
msgstr "Krypterade %1"
#: foldercompressjob.cpp:175
msgid "Tar/Gzip"
msgstr "Tar/Gzip"
#: foldercompressjob.cpp:176
msgid "Tar/Bzip2"
msgstr "Tar/Bzip2"
#: foldercompressjob.cpp:177
msgid "Tar"
msgstr "Tar"
#: foldercompressjob.cpp:178
msgid "Tar/XZ"
msgstr "Tar/XZ"
#: foldercompressjob.cpp:179
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: groupedit.cpp:40
msgid "Available Keys"
msgstr "Tillgängliga nycklar"
#: groupedit.cpp:43
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Tillgängliga pålitliga nycklar"
#: keyexport.cpp:26
msgid "Public Key Export"
msgstr "Exportera öppen nyckel"
#: keyexport.cpp:29 editor/kgpgeditor.cpp:502
msgid "Save File"
msgstr "Spara fil"
#: keyexport.cpp:43 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Skriv över befintlig fil %1?"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid ""
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
"was deleted by another application</qt>"
msgstr ""
"<qt>Den begärda nyckeln finns inte längre i nyckelringen.<br />Kanske togs "
"den bort av ett annat program</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid "Key not found"
msgstr "Nyckel hittades inte"
#: keyinfodialog.cpp:179
msgctxt "no email address"
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: keyinfodialog.cpp:204
msgid ""
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Den vänstra delen är algoritmen använd av <b>signaturnyckeln</b>. Den "
"högra delen är algoritmen använd av <b>krypteringsnyckeln</b>.</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:207
msgctxt "Unlimited key lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Obegränsad"
#: keyinfodialog.cpp:213
msgid ""
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Den vänstra delen är <b>signaturnyckelns</b> storlek. Den högra delen är "
"<b>krypteringsnyckelns</b> storlek.</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:218
msgctxt "no key comment"
msgid "<em>none</em>"
msgstr "<em>ingen</em>"
#: keyinfodialog.cpp:300
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Nyckelns lösenordsfras ändrades"
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
msgstr "Felaktig gammal lösenordsfras. Nyckelns lösenordsfras ändrades inte."
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Could not change passphrase"
msgstr "Kunde inte ändra lösenordsfras"
#: keyinfodialog.cpp:308
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
msgstr "Kgpg kunde inte ändra lösenordsfrasen."
#: keyinfodialog.cpp:358
msgid "Changing key properties failed."
msgstr "Misslyckades ändra nyckelegenskaper."
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:349
msgid "Key properties"
msgstr "Nyckelegenskaper"
#: keyservers.cpp:47
msgid "Key Server"
msgstr "Nyckelserver"
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Du måste ange en söktext."
#: keyservers.cpp:115
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
msgstr "Du måste ställa in nyckelservrar innan du försöker ladda ner nycklar."
#: keyservers.cpp:116
msgid "No keyservers defined"
msgstr "Inga nyckelservrar definierade"
#: keyservers.cpp:153
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Key Import Finished"
msgstr "Nyckelimport klar"
#: keyservers.cpp:181
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
msgstr "Uppladdning till nyckelservern utfördes utan fel"
#: keyservers.cpp:183
msgid "Upload to keyserver failed"
msgstr "Uppladdning till nyckelservern misslyckades"
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1185
msgid "Import Key From Keyserver"
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
msgstr[0] "Importera nyckel från nyckelserver"
msgstr[1] "Importera nycklar från nyckelserver"
#. i18n: file: keyserver.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:29 editor/kgpgtextedit.cpp:326
msgid "&Import"
msgstr "&Importera"
#: keyservers.cpp:218
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Ansluter till servern..."
#: keyservers.cpp:269
msgid "Found 1 matching key"
msgid_plural "Found %1 matching keys"
msgstr[0] "Hittade 1 nyckel som matchar"
msgstr[1] "Hittade %1 nycklar som matchar"
#: keyservers.cpp:273
msgid "No matching keys found"
msgstr "Inga matchande nycklar hittades"
#: keyservers.cpp:321
msgid "You must choose a key."
msgstr "Du måste välja en nyckel."
#: keysmanager.cpp:127
msgid "Key Management"
msgstr "Nyckelhantering"
#: keysmanager.cpp:134
msgid "&Open Editor"
msgstr "Ö&ppna editor"
#: keysmanager.cpp:137
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "Dialogruta för nyc&kelserver"
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&Gå till standardnyckel"
#: keysmanager.cpp:159
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "&Dagens tips"
#: keysmanager.cpp:162
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Visa GnuPG-handbok"
#: keysmanager.cpp:167
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Uppdatera lista"
#: keysmanager.cpp:171
msgid "Show &Long Key Id"
msgstr "Visa &lång nyckel-id"
#: keysmanager.cpp:176
msgid "K&ey Properties"
msgstr "Nyckel&egenskaper"
#: keysmanager.cpp:180
msgid "&Open Key URL"
msgstr "Ö&ppna nyckelwebbadress"
#: keysmanager.cpp:184
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "R&edigera nyckel i terminal"
#: keysmanager.cpp:189
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "&Skapa nyckelpar..."
#: keysmanager.cpp:198
msgid "&Import Key..."
msgstr "&Importera nyckel..."
#: keysmanager.cpp:203
msgid "Send Ema&il"
msgstr "Skicka e-&post"
#: keysmanager.cpp:209
msgid "&Edit Group..."
msgstr "R&edigera grupp..."
#: keysmanager.cpp:212
msgid "&Delete Group"
msgstr "&Ta bort grupp"
#: keysmanager.cpp:216
msgid "&Rename Group"
msgstr "B&yt namn på grupp"
#: keysmanager.cpp:225
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Använd som stan&dardnyckel"
#: keysmanager.cpp:228
msgid "&Add Photo..."
msgstr "&Lägg till foto..."
#: keysmanager.cpp:231
msgid "&Add User Id..."
msgstr "&Lägg till användar-id..."
#: keysmanager.cpp:234
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Exportera hemlig nyckel..."
#: keysmanager.cpp:237
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Ta bort nyckelpar"
#: keysmanager.cpp:241
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Återkalla nyckel..."
#: keysmanager.cpp:244
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "&Skapa om öppen nyckel"
#: keysmanager.cpp:250
msgid "Set User Id as &Primary"
msgstr "Använd användar-id som &primärt"
#: keysmanager.cpp:254
msgid "&Open Photo"
msgstr "Öppna f&oto"
#: keysmanager.cpp:258
msgid "&Delete Photo"
msgstr "&Ta bort foto"
#: keysmanager.cpp:266
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "I&mportera saknade signaturer från nyckelserver"
#: keysmanager.cpp:284 model/kgpgitemmodel.cpp:374
msgid "Trust"
msgstr "Pålitlighet"
#: keysmanager.cpp:287 model/kgpgitemmodel.cpp:375
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:377
msgid "Creation"
msgstr "Skapa"
#: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:376
msgid "Expiration"
msgstr "Utgångstid"
#: keysmanager.cpp:297
msgid "&Photo ID's"
msgstr "&Foto-id"
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: keysmanager.cpp:301 rc.cpp:707 rc.cpp:721
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
#: keysmanager.cpp:302
msgctxt "small picture"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: keysmanager.cpp:303
msgctxt "medium picture"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: keysmanager.cpp:304
msgctxt "large picture"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: keysmanager.cpp:308
msgid "Minimum &Trust"
msgstr "Minimalt påli&tliga"
#: keysmanager.cpp:311
msgctxt "no filter: show all keys"
msgid "&None"
msgstr "I&nga"
#: keysmanager.cpp:312
msgctxt "show only active keys"
msgid "&Active"
msgstr "&Aktiva"
#: keysmanager.cpp:313
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
msgid "&Marginal"
msgstr "&Begränsat pålitliga"
#: keysmanager.cpp:314
msgctxt "show only keys with at least full trust"
msgid "&Full"
msgstr "&Pålitliga"
#: keysmanager.cpp:315
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
msgid "&Ultimate"
msgstr "&Fullständigt pålitliga"
#: keysmanager.cpp:339
msgid "&Show Only Secret Keys"
msgstr "Vi&sa endast hemliga nycklar"
#. i18n: file: groupedit.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: file: searchres.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
#: keysmanager.cpp:422 rc.cpp:427 rc.cpp:582
msgid "Search:"
msgstr "Sök:"
#: keysmanager.cpp:434
msgctxt ""
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
"configuration dialog"
msgid "Search Line"
msgstr "Sökrad"
#: keysmanager.cpp:439
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
msgid "Focus Search Line"
msgstr "Fokusera sökrad"
#: keysmanager.cpp:488
msgid ""
"Another key generation operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"En annan nyckelskapande åtgärd pågår fortfarande.\n"
"Vänta ett ögonblick till åtgärden är färdig."
#: keysmanager.cpp:489 keysmanager.cpp:519 keysmanager.cpp:567
msgid "Generating new key pair"
msgstr "Skapar nytt nyckelpar"
#: keysmanager.cpp:520
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
msgstr "Kan inte starta programmet \"konsole\" för expertläge."
#: keysmanager.cpp:559 keysmanager.cpp:2567 keysmanager.cpp:2569
msgctxt "Application ready for user input"
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: keysmanager.cpp:571 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Felaktig lösenordsfras. Kan inte skapa ett nytt nyckelpar."
#: keysmanager.cpp:574 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Avbruten av användaren. Kan inte skapa ett nytt nyckelpar."
#: keysmanager.cpp:577 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
msgstr "E-postadressen är inte giltig. Kan inte skapa ett nytt nyckelpar."
#: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Namnet accepteras inte av gpg. Kan inte skapa ett nytt nyckelpar."
#. i18n: file: newkey.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
#: keysmanager.cpp:586 rc.cpp:159
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Nytt nyckelpar skapat"
#: keysmanager.cpp:633
msgid "backup copy"
msgstr "säkerhetskopia"
#: keysmanager.cpp:647 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Processen gpg avslutades inte. Kan inte skapa ett nytt nyckelpar."
#: keysmanager.cpp:751
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr "Du kan bara uppdatera primära nycklar. Kontrollera din markering."
#: keysmanager.cpp:875
msgid ""
"Another operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"En annan åtgärd pågår fortfarande.\n"
"Vänta ett ögonblick till åtgärden är färdig."
#: keysmanager.cpp:876 keysmanager.cpp:881
msgid "Add New User Id"
msgstr "Lägg till nytt användar-id"
#: keysmanager.cpp:917
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
"240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Bilden måste vara en JPEG-fil. Kom ihåg att bilden lagras inne i din öppna "
"nyckel. Om du använder en mycket stor bild, blir din nyckel också mycket "
"stor. Storleken bör inte överskrida 6 KiB. En bildstorlek av omkring 240x288 "
"är lämplig att använda."
#: keysmanager.cpp:949
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Är du säker på att du vill ta bort foto-id <b>%1</b><br/>från nyckeln <b>"
"%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1043
msgid "Public Key"
msgstr "Öppen nyckel"
#: keysmanager.cpp:1046
msgid "Sub Key"
msgstr "Delnyckel"
#: keysmanager.cpp:1049
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Hemligt nyckelpar"
#: keysmanager.cpp:1052
msgid "Key Group"
msgstr "Nyckelgrupp"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
#: keysmanager.cpp:1055 rc.cpp:150
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: keysmanager.cpp:1058
msgid "User ID"
msgstr "Användar-id"
#: keysmanager.cpp:1061
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Återkallningssignatur"
#: keysmanager.cpp:1064
msgid "Photo ID"
msgstr "Foto-id"
#: keysmanager.cpp:1067
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Övergiven hemlig nyckel"
#: keysmanager.cpp:1072
msgid "Group member"
msgstr "Gruppmedlem"
#: keysmanager.cpp:1177
msgid "&Sign User ID ..."
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
msgstr[0] "&Signera användar-id..."
msgstr[1] "&Signera användar-id..."
#: keysmanager.cpp:1178
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
msgstr[0] "Signera och &skicka användaridentitet med e-post..."
msgstr[1] "Signera och &skicka användaridentiteter med e-post..."
#: keysmanager.cpp:1179
msgid "E&xport Public Key..."
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
msgstr[0] "E&xportera öppen nyckel..."
msgstr[1] "E&xportera öppna nycklar..."
#: keysmanager.cpp:1180
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr[0] "&Uppdatera nyckel från nyckelserver"
msgstr[1] "&Uppdatera nycklar från nyckelserver"
#: keysmanager.cpp:1181
msgid "&Create Group with Selected Key..."
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr[0] "&Skapa grupp med vald nyckel..."
msgstr[1] "&Skapa grupp med valda nycklar..."
#: keysmanager.cpp:1182
msgid "&Sign Key..."
msgid_plural "&Sign Keys..."
msgstr[0] "&Signera nyckel..."
msgstr[1] "&Signera nycklar..."
#: keysmanager.cpp:1183
msgid "&Delete User ID"
msgid_plural "&Delete User IDs"
msgstr[0] "&Ta bort användar-id"
msgstr[1] "&Ta bort användar-id"
#: keysmanager.cpp:1184
msgid "Delete Sign&ature"
msgid_plural "Delete Sign&atures"
msgstr[0] "Ta bort sig&natur"
msgstr[1] "Ta bort sig&naturer"
#: keysmanager.cpp:1186
msgid "&Delete Key"
msgid_plural "&Delete Keys"
msgstr[0] "Ta &bort nyckel"
msgstr[1] "Ta &bort nycklar"
#: keysmanager.cpp:1309
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Misslyckades med att skapa återkallningscertifikatet."
#: keysmanager.cpp:1324
msgid ""
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hemliga nycklar <b>ska inte</b> sparas på ett osäkert ställe.<br/>Om "
"någon annan kan komma åt filen, så är kryptering med den här nyckeln inte "
"längre säker.<br/>Fortsätt export av nyckel?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1336
msgid "*.asc|*.asc Files"
msgstr "*.asc|*.asc-filer"
#: keysmanager.cpp:1336
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Exportera PRIVAT NYCKEL som"
#: keysmanager.cpp:1354
msgid ""
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Din <b>privata</b> nyckel \"%1\" exporterades utan problem till<br/>%2."
"<br/>Lämna den <b>inte</b> på ett osäkert ställe.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1357
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Din hemliga nyckel kunde inte exporteras.\n"
"Kontrollera nyckeln."
#: keysmanager.cpp:1460
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgstr[0] "<qt>Den öppna nyckeln exporterades utan problem till<br/>%2</qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>De %1 öppna nycklarna exporterades utan problem till<br/>%2</qt>"
#: keysmanager.cpp:1464 keysmanager.cpp:1479 keysmanager.cpp:1493
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Din öppna nyckel kunde inte exporteras.\n"
"Kontrollera nyckeln."
#: keysmanager.cpp:1513
msgid ""
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
"installation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Något visningsprogram för JPEG-bilder är inte angivet.<br/>Kontrollera "
"installationen.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1514
msgid "Show photo"
msgstr "Visa foto"
#: keysmanager.cpp:1611
msgid ""
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
msgstr ""
"<p>Den här nyckeln är en övergiven hemlig nyckel (en hemlig nyckel utan "
"öppen nyckel). Den är för närvarande inte möjlig att använda.</p><p>Vill du "
"skapa om den öppna nyckeln?</p>"
#: keysmanager.cpp:1613
msgid "Generate"
msgstr "Skapa"
#: keysmanager.cpp:1613
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Skapa inte"
#: keysmanager.cpp:1643
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Är du säker på att du vill ta bort gruppen <b>%1</b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1644 keysmanager.cpp:2316
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: keysmanager.cpp:1674
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Du kan inte skapa en grupp som innehåller signaturer, delnycklar eller "
"andra grupper.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1689 kgpgrevokewidget.cpp:47
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
msgid "%1 (%2) ID: %3"
msgstr "%1 (%2) Id: %3"
#: keysmanager.cpp:1694
msgid "Create New Group"
msgstr "Skapa ny grupp"
#: keysmanager.cpp:1695
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Ange nytt gruppnamn:"
#: keysmanager.cpp:1701
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr ""
"Följande nycklar är inte giltiga eller inte pålitliga, och kommer inte att "
"läggas till i gruppen:"
#: keysmanager.cpp:1707
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Inga giltiga eller pålitliga nycklar markerade. Gruppen <b>%1</b> kommer "
"inte att skapas.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1719
msgid "Group Properties"
msgstr "Gruppegenskaper"
#: keysmanager.cpp:1750
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr "Du kan bara signera primära nycklar. Kontrollera din markering."
#: keysmanager.cpp:1759
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
"your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Du är på väg att signera en nyckel:<br /><br />%1<br />Id: %2<br /"
">Fingeravtryck:<br /><b>%3</b><br /><br />Du bör kontrollera signaturens "
"fingeravtryck genom att telefonera eller träffa nyckelägaren för att vara "
"säker på att ingen försöker avlyssna din kommunikation.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1764
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Du är på väg att signera en nyckel:<br /><br />%1 (%2)<br />Id: %3<br /"
">Fingeravtryck:<br /><b>%4</b><br /><br />Du bör kontrollera signaturens "
"fingeravtryck genom att telefonera eller träffa nyckelägaren för att vara "
"säker på att ingen försöker avlyssna din kommunikation.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1779 keysmanager.cpp:1863 kgpgfirstassistant.cpp:284
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
msgctxt "Name: ID"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: keysmanager.cpp:1781 keysmanager.cpp:1866 kgpgfirstassistant.cpp:286
msgctxt "Name (Email): ID"
msgid "%1 (%2): %3"
msgstr "%1 (%2): %3"
#: keysmanager.cpp:1787
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Du är på väg att signera följande nycklar på en gång.<br/><b>Om du inte "
"har kontrollerat alla fingeravtryck noggrant, kanske överföringar inte "
"längre kommer att vara säkra.</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1829 keysmanager.cpp:1977
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
msgstr "Du kan bara signera användar-id och foto-id. Kontrollera ditt val."
#: keysmanager.cpp:1843
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Du är på väg att signera användar-id:<br /><br />%1<br />Id: %2<br /"
">Fingeravtryck:<br /><b>%3</b><br /><br />Du bör kontrollera signaturens "
"fingeravtryck genom att telefonera eller träffa nyckelägaren för att vara "
"säker på att ingen försöker avlyssna din kommunikation.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1847
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Du är på väg att signera användar-id:<br /><br />%1 (%2)<br />Id: %3<br /"
">Fingeravtryck:<br /><b>%4</b><br /><br />Du bör kontrollera signaturens "
"fingeravtryck genom att telefonera eller träffa nyckelägaren för att vara "
"säker på att ingen försöker avlyssna din kommunikation.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1873
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Du är på väg att signera följande användar-id på en gång.<br/><b>Om du "
"inte har kontrollerat alla fingeravtryck noggrant, kanske överföringar inte "
"längre kommer att vara säkra.</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1944
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Felaktig lösenordsfras, nyckel <b>%1 (%2)</b> inte signerad.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1948
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
msgstr "<qt>Nyckeln <b>%1 (%2)</b> är redan signerad.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1953
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Signering av nyckeln <b>%1</b> med nyckeln <b>%2</b> misslyckades.<br /"
">Vill du försöka signera nyckeln i terminalläge?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2070
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
msgstr[0] "Alla signaturer för den här nyckeln finns redan i din nyckelring"
msgstr[1] "Alla signaturer för dessa nycklar finns redan i din nyckelring"
#: keysmanager.cpp:2165
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "Redigera nyckeln manuellt för att ta bort en egen signatur"
#: keysmanager.cpp:2169
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Är du säker på att du vill ta bort signaturen<br /><b>%1</b><br />från "
"användaridentiteten <b>%2</b><br /> för nyckeln: <b>%3</b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2191
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "Åtgärden som begärdes lyckades inte. Redigera nyckeln manuellt."
#: keysmanager.cpp:2273
msgid ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
"want to remove it from this group?</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
"want to remove it from these groups?</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Nyckeln du håller på att ta bort är medlem i följande nyckelgrupp. Vill "
"du att den ska tas bort från gruppen?</qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Nyckeln du håller på att ta bort är medlem i följande nyckelgrupper. "
"Vill du att den ska tas bort från dessa grupper?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2277 keysmanager.cpp:2290 keysmanager.cpp:2325
#: keysmanager.cpp:2340 keysmanager.cpp:2343 keysmanager.cpp:2354
#: keysmanager.cpp:2368 keysmanager.cpp:2416
msgid "Delete key"
msgstr "Ta bort nyckel"
#: keysmanager.cpp:2289
msgid ""
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
"the group, too?"
msgstr ""
"Du ska just ta bort den sista nyckeln från nyckelgruppen %1.<br/>Vill du "
"också ta bort gruppen?"
#: keysmanager.cpp:2313
msgid ""
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p>Ta bort <b>hemligt</b> nyckelpar <b>%1</b>?</p>Tas det här nyckelparet "
"bort kommer du aldrig att kunna avkoda filer som krypterats med den här "
"nyckeln igen."
#: keysmanager.cpp:2324 keysmanager.cpp:2353
msgid ""
"Another key delete operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"En annan nyckelborttagningsåtgärd pågår fortfarande.\n"
"Vänta ett ögonblick till åtgärden är färdig."
#: keysmanager.cpp:2340
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
msgstr "Nyckeln <b>%1</b> borttagen."
#: keysmanager.cpp:2343
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
msgstr "Borttagning av nyckeln <b>%1</b> misslyckades."
#: keysmanager.cpp:2367
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
msgstr "Kan inte ta bort nyckeln <b>%1</b> medan den redigeras i en terminal."
#: keysmanager.cpp:2415
msgid ""
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
"menu entry."
msgstr ""
"Du har markerat objekt som inte är nycklar. De kan inte tas bort med det här "
"menyalternativet."
#: keysmanager.cpp:2440
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
"deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Följande är hemliga nyckelpar:<br/><b>%1</b><br/>De kommer inte att tas "
"bort.</qt>"
#: keysmanager.cpp:2450
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><b>Ta bort följande öppna nyckel?</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><b>Ta bort följande %1 öppna nycklar?</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:2481 keysmanager.cpp:2552 keysmanager.cpp:2563
msgid "Key Import"
msgstr "Nyckelimport"
#: keysmanager.cpp:2488
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"
#: keysmanager.cpp:2517
msgid ""
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Texten på klippbordet ser inte ut som en nyckel, utan som en krypterad "
"text.<br />Vill du avkoda den först, och därefter försöka importera den?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2519
msgid "Import from Clipboard"
msgstr "Importera från klippbordet"
#: keysmanager.cpp:2539
msgid "Importing..."
msgstr "Importerar..."
#: keysmanager.cpp:2551
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Nyckelimport misslyckades.Se den detaljerade loggen för mer information."
#: keysmanager.cpp:2616
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "Kgpg - krypteringsverktyg"
#: keysmanager.cpp:2637
msgid "Ke&y Manager"
msgstr "N&yckelhantering"
#: keysmanager.cpp:2640
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "&Kryptera klippbord"
#: keysmanager.cpp:2643
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "A&vkoda klippbord"
#: keysmanager.cpp:2646
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "&Signera/verifiera klippbord"
#: keysmanager.cpp:2683 keysmanager.cpp:2778 keysmanager.cpp:2796
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Klippbordet är tomt."
#: keysmanager.cpp:2728
msgid "Text successfully encrypted."
msgstr "Text krypterad med lyckat resultat."
#: keytreeview.cpp:166
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr "<p>Vill du importera filen <b>%1</b> till din nyckelring?</p>"
#. i18n: file: keyserver.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:3 editor/kgpgeditor.cpp:704
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
msgid "Do Not Import"
msgstr "Importera inte"
#: kgpg.cpp:77
msgid ""
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
"running KGpg."
msgstr ""
"GnuPG misslyckades starta.<br />Felet i GnuPG måste rättas först innan Kgpg "
"körs."
#: kgpg.cpp:77
msgid "GnuPG error"
msgstr "GnuPG-fel"
#: kgpg.cpp:91
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Användning av <b>GnuPG-agent</b> är aktiverad i GnuPG:s inställningsfil "
"(%1).<br />Det verkar dock inte som om agenten körs. Det kan orsaka problem "
"med signering och avkodning.<br />Inaktivera antingen användning av agenten "
"i inställningsfilen eller korrigera agenten.</qt>"
#: kgpg.cpp:123 kgpg.cpp:130 kgpg.cpp:137 kgpg.cpp:144
msgid "No files given."
msgstr "Inga filer angivna."
#: kgpg.cpp:134
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Kan inte kryptera och visa katalog."
#: kgpg.cpp:141
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Kan inte signera katalog."
#: kgpg.cpp:148
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Kan inte verifiera katalog."
#: kgpg.cpp:151
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Begärd åtgärd kan inte utföras.\n"
"Välj bara en katalog, eller flera filer, men blanda inte filer och kataloger."
#: kgpgexternalactions.cpp:134
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
msgstr "Kan inte skapa tillfällig fil för komprimering av katalog."
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Skapa tillfällig fil"
#: kgpgexternalactions.cpp:139
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Kgpg kommer nu att skapa en tillfällig arkivfil:<br /><b>%1</b> för att "
"behandla krypteringen. Filen tas bort när krypteringen är färdig.</qt>"
#: kgpgexternalactions.cpp:153
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Komprimeringsmetod för arkiv:"
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
msgid "File Already Exists"
msgstr "Filen finns redan"
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Verification Finished"
msgstr "Verifikation klar"
#: kgpgexternalactions.cpp:406
msgid "Decryption of this file failed:"
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
msgstr[0] "Avkodning av filen misslyckades:"
msgstr[1] "Avkodning av filerna misslyckades:"
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
msgid "Decryption failed."
msgstr "Avkodning misslyckades."
#: kgpgexternalactions.cpp:434
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Du har inte ställt in en sökväg till din GnuPG-inställningsfil.<br />Det "
"kan ge en del förvånande resultat vid körning av Kgpg.<br />Vill du starta "
"Kgpg:s guide för att rätta problemet?</qt>"
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Start Assistant"
msgstr "Starta guide"
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Do Not Start"
msgstr "Starta inte"
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
msgid "KGpg Assistant"
msgstr "Kgpg:s guide"
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
msgid ""
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"Den här guiden ställer först in några grundläggande inställningsalternativ "
"som krävs för att Kgpg ska fungera korrekt. Därefter låter den dig skapa "
"ditt eget nyckelpar som gör det möjligt för dig att kryptera dina filer och "
"e-post."
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
msgstr "Välkommen till Kgpg:s guide"
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
msgstr "Kgpg måste veta vilket GnuPG-binärfil som ska användas."
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"Om du inte vill försöka med några ovanliga inställningar, klicka bara på "
"knappen \"Nästa\"."
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
msgctxt "search filter for gpg binary"
msgid ""
"gpg|GnuPG binary\n"
"*|All files"
msgstr ""
"gpg|GnuPG-binärfil\n"
"*|Alla filer"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:614
msgid "GnuPG Binary"
msgstr "GnuPG-binärfil"
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr "Kgpg måste veta var GnuPG-inställningsfilen är lagrad."
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
msgstr "Sökväg till din GnuPG-inställningsfil:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
msgid "Configuration File"
msgstr "Inställningsfil"
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
msgid "Your default key:"
msgstr "Din standardnyckel:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
msgid "Default Key"
msgstr "Standardnyckel"
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
msgid "Generate new key"
msgstr "Skapa ny nyckel"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:268
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "Starta Kgpg automatiskt när KDE startas."
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
msgid "Done"
msgstr "Klar"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
"create a config file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>GnuPG-inställningsfilen hittades inte</b>. Ska Kgpg försöka skapa en "
"inställningsfil?</qt>"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Create Config"
msgstr "Skapa inställning"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Do Not Create"
msgstr "Skapa inte"
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>Inställningsfilen för GnuPG hittades inge</b>.</qt>"
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
msgstr "Din GnuPG-binärfil är: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:377
msgid "You have GnuPG version: %1"
msgstr "Du har GnuPG-version: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
msgid "Your default key is: %1"
msgstr "Din standardnyckel är: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:375
msgid ""
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
msgstr ""
"Versionen av GnuPG (%1) verkar vara föråldrad<br />Kompatibilitet med "
"versioner innan 1.4.0 garanteras inte längre."
#: kgpginterface.cpp:279
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
msgstr "Ett fel uppstod när din nyckelring söktes igenom"
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
msgid "&Expert Mode"
msgstr "&Expertläge"
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
msgid "Go to Expert Mode"
msgstr "Byt till expertläge"
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
msgid ""
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
msgstr ""
"Om du byter till expertläge, kan du använda kommandoraden för att skapa din "
"nyckel."
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
msgctxt "Key will not expire"
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
msgid "Days"
msgstr "Dagar"
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
msgid "Weeks"
msgstr "Veckor"
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
msgid "Months"
msgstr "Månader"
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
msgid "Years"
msgstr "År"
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
msgid "2048"
msgstr "2048"
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
msgid "4096"
msgstr "4096"
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
msgid "You must give a name."
msgstr "Du måste ange ett namn."
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
msgid "The name must have at least 5 characters"
msgstr "Namnet måste innehålla minst fem tecken"
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
msgid "The name must not start with a digit"
msgstr "Namnet får inte börja med en siffra."
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "Du håller på att skapa en nyckel utan e-postadress"
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
msgid "Email address not valid"
msgstr "E-postadress inte giltig"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:94
msgid "Left to right, account first"
msgstr "Vänster till höger, konto först"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:97
msgid "Right to left, TLD first"
msgstr "Höger till vänster, TLD först"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:100
msgid "Right to left, domain first"
msgstr "Höger till vänster, domän först"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:103
msgid "Right to left, FQDN first"
msgstr "Höger till vänster, FQDN först"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
#: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:156 rc.cpp:451
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
#: kgpgoptions.cpp:110
msgid "Decryption"
msgstr "Avkodning"
#: kgpgoptions.cpp:111
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: kgpgoptions.cpp:112
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "GnuPG-inställningar"
#: kgpgoptions.cpp:113
msgid "Key Servers"
msgstr "Nyckelservrar"
#: kgpgoptions.cpp:114
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: kgpgoptions.cpp:149
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Ny GnuPG-hemplats"
#: kgpgoptions.cpp:162
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now?\n"
"\n"
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
msgstr ""
"Ingen inställningsfil hittades på vald plats.\n"
"Vill du skapa den nu?\n"
"\n"
"Utan inställningsfil fungerar varken Kgpg eller GnuPG riktigt."
#: kgpgoptions.cpp:163
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Någon inställningsfil hittades inte"
#: kgpgoptions.cpp:164
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: kgpgoptions.cpp:165
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: kgpgoptions.cpp:179
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access."
msgstr ""
"Kan inte skapa inställningsfil. Kontrollera om målmedia är monterat, och att "
"du har skrivrättighet."
#: kgpgoptions.cpp:202
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
msgstr "Webbadresser för nyckelservrar får inte innehålla blanktecken."
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Key server already in the list."
msgstr "Nyckelservern finns redan i listan."
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Lägg till ny nyckelserver"
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Server URL:"
msgstr "Serverwebbadress:"
#: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473
msgctxt "no key available"
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: kgpgoptions.cpp:493
msgid "Decrypt File"
msgstr "Avkoda fil"
#: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42
msgid "Sign File"
msgstr "Signera fil"
#: kgpgrevokewidget.cpp:42
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Skapa återkallningscertifikat"
#: main.cpp:24
msgid ""
"KGpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"Kgpg - enkelt grafiskt gränssnitt för GPG\n"
"\n"
"Kgpg konstruerades för att göra det mycket enkelt att\n"
"använda GPG. Jag har försökt göra det så säkert som\n"
"möjligt. Hoppas att du trivs med det."
#: main.cpp:30
msgid "KGpg"
msgstr "Kgpg"
#: main.cpp:30
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "© 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
#: main.cpp:31
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
#: main.cpp:31
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Upphovsman och tidigare underhåll"
#: main.cpp:32
msgid "Jimmy Gilles"
msgstr "Jimmy Gilles"
#: main.cpp:33
msgid "Rolf Eike Beer"
msgstr "Rolf Eike Beer"
#: main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "Underhåll"
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "Kryptera fil"
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "Nyckelhantering av öppna nycklar"
#: main.cpp:40
msgid "Open editor"
msgstr "Öppna editor"
#: main.cpp:41
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Visa krypterad fil"
#: main.cpp:43
msgid "Verify signature"
msgstr "Verifiera signatur"
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "Fil att öppna"
#. i18n: file: keyserver.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nyckelserver:</b><br /> <p>En nyckelserver är ett centralt arkiv för "
"PGP/GnuPG-nycklar ansluten till Internet, som enkelt kan kommas åt för att "
"hämta nycklar.</p> <p>Ofta ägs dessa nycklar av personer som användaren "
"aldrig har träffat, och därför är äktheten i bästa fall tvivelaktig. Titta i "
"handboken för GnuPG, där förhållanden i \"nätverk av pålitlighet\" "
"behandlas, för att ta reda på hur GnuPG hanterar problemet med att verifiera "
"äkthet.</p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: keyserver.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: file: keyexport.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:35 rc.cpp:650
msgid "Key server:"
msgstr "Nyckelserver:"
#. i18n: file: keyserver.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Dialogruta för nyckelserver:</b>\n"
"Låter användaren välja nyckelserver som används för att importera PGP/GnuPG-"
"nycklar till den lokala nyckelringen."
#. i18n: file: keyserver.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:16
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
"with that ID).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Text att söka eller id för nyckel att importera:</b><br />\n"
"<p>Det finns flera sätt att söka efter en nyckel. Du kan använda en text "
"eller partiell söktext (till exempel: skriv in Phil eller Zimmerman för att "
"visa alla nycklar där Phil eller Zimmerman ingår), eller du kan söka med "
"nyckelns id. Nyckelns id är strängar med bokstäver och siffror som "
"identifierar en nyckel på ett unikt sätt (till exempel: genom att söka efter "
"0xED7585F4 visas nyckeln med motsvarande id).</p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:20
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Text att söka efter eller identifikation för nyckel att importera:"
#. i18n: file: keyserver.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
#. i18n: file: keyserver.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
#: rc.cpp:23 rc.cpp:48
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "Följ HTTP-proxy:"
#. i18n: file: keyserver.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
#: rc.cpp:26
msgid "&Search"
msgstr "&Sök"
#. i18n: file: keyserver.ui:170
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
#: rc.cpp:32
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
#. i18n: file: keyserver.ui:190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:38
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nyckel att exportera:</b><br />\n"
"<p>Här kan användaren ange nyckeln i kombinationsrutan som ska exporteras "
"till vald nyckelserver.</p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:42
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Nyckel att exportera:"
#. i18n: file: keyserver.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
#: rc.cpp:45
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Exportera attribut (foto-id)"
#. i18n: file: keyserver.ui:265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:51
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Exportera:</b><br />\n"
"<p>Tryck på knappen för att exportera den angivna nyckeln till angiven "
"server.</p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:55
msgid "&Export"
msgstr "&Exportera"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:58
msgid "Key Colors"
msgstr "Nyckelfärger"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
#: rc.cpp:61
msgid "Ultimately trusted keys:"
msgstr "Fullständigt pålitliga nycklar:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
#: rc.cpp:64
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Pålitliga nycklar:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
#: rc.cpp:67
msgid "Marginally trusted keys:"
msgstr "Begränsat pålitliga nycklar:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
#: rc.cpp:70
msgid "Expired keys:"
msgstr "Utgångna nycklar:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
#: rc.cpp:73
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Återkallade nycklar:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
#: rc.cpp:76
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Okända nycklar:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
#: rc.cpp:79
msgid "Disabled keys:"
msgstr "Inaktiverade nycklar:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: rc.cpp:82
msgid "Editor Font"
msgstr "Editorteckensnitt"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
#: rc.cpp:85
msgid "Key List"
msgstr "Nyckellista"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
#: rc.cpp:88
msgid "Sort Order"
msgstr "Sorteringsordning"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
#. i18n: file: newkey.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: file: adduid.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:91 rc.cpp:171 rc.cpp:340
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
#: rc.cpp:106
msgid "Key Generation"
msgstr "Skapa nyckel"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
#: rc.cpp:109
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Skapa nyckelpar"
#. i18n: Name of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: rc.cpp:113
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:116
msgid ""
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
"a digit."
msgstr ""
"Namnet måste innehålla minst fem tecken och får inte börja med en siffra."
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:119
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
msgstr "Verkligt namn, minst fem tecken, ingen inledande siffra"
#. i18n: Email address of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
#: rc.cpp:123
msgid "E&mail (optional):"
msgstr "E-&postadress (valfri):"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:126
msgid "Commen&t (optional):"
msgstr "Kommen&tar (valfri):"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
#: rc.cpp:129 rc.cpp:361
msgid "Expiration:"
msgstr "Utgångstid:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
#: rc.cpp:132
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:135
msgid "&Key size:"
msgstr "&Nyckelstorlek:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:138
msgid "&Algorithm:"
msgstr "&Algoritm:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
#: rc.cpp:141 rc.cpp:391
msgid "Capabilities"
msgstr "Egenskaper"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:144
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
msgstr "Certifiering är automatiskt aktiverad för alla nycklar"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:147
msgid "Certification"
msgstr "Certifiering"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
#: rc.cpp:153
msgid "Authentication"
msgstr "Behörighetskontroll"
#. i18n: file: newkey.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:162
msgid "New Key Created"
msgstr "Ny nyckel skapad"
#. i18n: file: newkey.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:165
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Du har skapat följande nyckel med lyckat resultat:"
#. i18n: file: newkey.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:168
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#. i18n: file: newkey.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
#: rc.cpp:174 rc.cpp:352
msgid "Key ID:"
msgstr "Nyckel-id:"
#. i18n: file: newkey.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: rc.cpp:177
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Fingeravtryck:"
#. i18n: file: newkey.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:180
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Använd som standardnyckel:</b><br />\n"
"<p>Markeras det här alternativet används det nyskapade nyckelparet som "
"standardnyckelpar.</p></qt>"
#. i18n: file: newkey.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:184
msgid "Set as your default key"
msgstr "Använd som standardnyckel"
#. i18n: file: newkey.ui:151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: rc.cpp:187
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Återkallningscertifikat"
#. i18n: file: newkey.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:190
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr ""
"Du rekommenderas spara eller skriva ut ett återkallningscertifikat ifall din "
"nyckel skulle bli komprometterad."
#. i18n: file: newkey.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
#: rc.cpp:193
msgid "Save as:"
msgstr "Spara som:"
#. i18n: file: newkey.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
#: rc.cpp:196
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
#: rc.cpp:199
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Eget avkodningskommando."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:202
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Egna krypteringsalternativ"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:205
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Tillåt egna krypteringsalternativ"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
#: rc.cpp:208
msgid "File encryption key."
msgstr "Filkrypteringsnyckel."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
#: rc.cpp:211
msgid "Encrypt files"
msgstr "Kryptera filer"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
#: rc.cpp:214
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "Använd ASCII-bepansrad kryptering."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
#: rc.cpp:217
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Tillåt kryptering med opålitliga nycklar."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
#: rc.cpp:220
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
msgstr "Tillåt att opålitliga nycklar blir medlemmar i nyckelgrupper."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
#: rc.cpp:223
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Dölj användar-id."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
#: rc.cpp:226
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "Aktivera PGP 6-kompabilitet."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
#: rc.cpp:229
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Använd filändelsen *.pgp för krypterade filer."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:232
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "Sökvägen till GPG-inställningsfilen."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:235
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
msgstr "Sökvägen till GPG-binärfilen som används av Kgpg."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
#: rc.cpp:238
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "Första gången programmet körs."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
#: rc.cpp:241
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Storleken på editorfönstret."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
#: rc.cpp:244
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Visa pålitlighet i nyckelhantering."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
#: rc.cpp:247
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Visa utgångsdatum i nyckelhantering."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
#: rc.cpp:250
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Visa storlek i nyckelhantering."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
#: rc.cpp:253
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Visa när nyckeln skapats i nyckelhantering."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
#: rc.cpp:256
msgid "Show only secret keys in key manager."
msgstr "Visa bara hemliga nycklar i nyckelhantering."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
#: rc.cpp:259
msgid "Show long key id in key manager."
msgstr "Visa lång nyckel-id i nyckelhantering."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
#: rc.cpp:262
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
msgstr "Visa bara nycklar med minst angiven pålitlighet i nyckelhantering."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
#: rc.cpp:265
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Använd musmarkering istället för klippbordet."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
#: rc.cpp:271
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Visa varning innan tillfälliga filer skapas under åtgärder med fjärrfiler."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
#: rc.cpp:274
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Välj förvalt beteende vid vänsterklick"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:277
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Hantera när krypterade filer släpps"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:280
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Händelse när okrypterade filer släpps"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:283
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "Visa tjänstmeny för \"signera fil\"."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:286
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "Visa tjänstmeny för \"avkoda fil\"."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
#: rc.cpp:289
msgid "Show the systray icon"
msgstr "Visa ikonen i systembrickan"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
#: rc.cpp:292
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
msgstr "Antal senast öppnade filer visade i editormenyn."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
#: rc.cpp:295
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Visa dagens tips."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
#: rc.cpp:298
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Färg använd för pålitliga nycklar."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
#: rc.cpp:301
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Färg använd för återkallade nycklar."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
#: rc.cpp:304
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Färg använd för okända nycklar."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
#: rc.cpp:307
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Färg använd för opålitliga nycklar."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
#: rc.cpp:310
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
msgstr "Färg använd för slutgiltigt pålitliga nycklar."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
#: rc.cpp:313
msgid "Color used for marginally trusted keys."
msgstr "Färg använd för begränsat pålitliga nycklar."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
#: rc.cpp:316
msgid "Color used for expired keys."
msgstr "Färg använd för utgångna nycklar."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
#: rc.cpp:319
msgid "Font"
msgstr "Teckensnitt"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
#: rc.cpp:322
msgid ""
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
msgstr ""
"Nyckelservrar som används av Kgpg. Den första servern i listan är "
"standardserver."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
#: rc.cpp:325
msgid ""
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
"server in the list is the default server."
msgstr ""
"Lista med webbadresser som visar detaljerad information om och analys av den "
"angivna nyckeln. Den första servern i listan är standardserver."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
#: rc.cpp:328
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Använd HTTP-proxy när tillgänglig"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
#: rc.cpp:331
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
msgstr ""
"Det här är texten i brevet som skickas med åtgärden \"Signera och skicka "
"användaridentitet med e-post\"."
#. i18n: file: adduid.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:337
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Namn (minst fem tecken):"
#. i18n: file: adduid.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:343
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Kommentar (valfri):"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
#: rc.cpp:346
msgid "Kgpg"
msgstr "Kgpg"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
#: rc.cpp:355
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
#: rc.cpp:358
msgid "Creation:"
msgstr "Skapades:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
#: rc.cpp:364
msgid "Trust:"
msgstr "Pålitlighet:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
#: rc.cpp:367
msgid "Owner trust:"
msgstr "Ägarens pålitlighet:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:370
msgid "I do not know"
msgstr "Jag vet inte"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:373
msgid "I do NOT trust"
msgstr "Jag litar INTE på den"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:376 core/convert.cpp:62
msgid "Marginally"
msgstr "Begränsad"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:379 core/convert.cpp:64
msgid "Fully"
msgstr "Pålitlig"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:382 core/convert.cpp:66
msgid "Ultimately"
msgstr "Fullständig"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
#: rc.cpp:385
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritm:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
#: rc.cpp:388
msgid "Length:"
msgstr "Längd:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
#: rc.cpp:394
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:397
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
"authentication.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Foto:</b><p>Ett foto kan inkluderas i en öppen nyckel för extra "
"säkerhet. Fotot kan användas som en ytterligare metod att kontrollera "
"nyckeln. Det bör dock inte åberopas som enda form av behörighetskontroll.</"
"p></qt>"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:400
msgid "No Photo"
msgstr "Inget foto"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
#: rc.cpp:403
msgid "Disable key"
msgstr "Inaktivera nyckel"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
#: rc.cpp:406
msgid "Change Expiration"
msgstr "Ändra utgångstid..."
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
#: rc.cpp:409
msgid "Change Passphrase"
msgstr "Ändra lösenordsfras..."
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
#: rc.cpp:412
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingeravtryck"
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
#: rc.cpp:415
msgid "&Keys"
msgstr "Nyc&klar"
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:418 rc.cpp:569
msgid "&View"
msgstr "&Visa"
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
#: rc.cpp:421
msgid "&Show Details"
msgstr "Vi&sa detaljer"
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (groups)
#: rc.cpp:424
msgid "&Groups"
msgstr "&Grupper"
#. i18n: file: groupedit.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:430 rc.cpp:442 model/kgpgitemmodel.cpp:372
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. i18n: file: groupedit.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:433 rc.cpp:445 model/kgpgitemmodel.cpp:373
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#. i18n: file: groupedit.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:436 rc.cpp:448
msgid "Id"
msgstr "Id"
#. i18n: file: groupedit.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
#: rc.cpp:439
msgid "Keys in the Group"
msgstr "Nycklar i gruppen"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:454
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ASCII-bepansrad kryptering:</b> <br /> \n"
"<p>Markeras det här alternativet skrivs alla krypterade filer med ett format "
"som kan öppnas av en texteditor, och därför är utmatningen lämplig att "
"placera inne i ett brev.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:458 selectpublickeydialog.cpp:95
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "ASCII-bepansrad kryptering"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:461
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Använd filändelsen *.pgp för krypterade filer:</b><br />\n"
"<p>Markeras det här alternativet läggs ändelsen .pgp till för alla "
"krypterade filer istället för ändelsen .gpg. Alternativet vidmakthåller "
"funktion tillsammans med användning av programvaran PGP (Pretty Good "
"Privacy).</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:465
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "Använd filändelsen *.pgp för krypterade filer"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:468
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Eget krypteringskommando</b><br />\n"
"<p>När aktiverad, visas ett inmatningsfält i dialogrutan för nyckelval, som "
"låter dig ange ett eget kommando för kryptering (rekommenderas bara för vana "
"användare).</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:472
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Eget krypteringskommando:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:475
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Kryptera alltid med:</b><br /> \n"
"<p>Det säkerställer att alla filer/meddelanden också krypteras med den valda "
"nyckeln. Om alternativet \"Kryptera filer med:\" är valt, överskrider det "
"dock valet \"Kryptera alltid med:\".</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:479
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Kryptera alltid med:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:482
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Kryptera filer med:</b><br /> \n"
"<p>Genom att markera det här alternativet och välja en nyckel, tvingas alla "
"filkrypteringsåtgärder att använda den valda nyckeln. Kgpg frågar inte efter "
"en mottagare, och standardnyckeln gås förbi.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:486
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Kryptera filer med:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:489
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Tillåt kryptering med opålitliga nycklar:</b> <br />\n"
"<p>När du importerar en öppen nyckel markeras den oftast som opålitlig och "
"du kan inte använda den om du inte signerar med standardnyckeln (så att den "
"blir 'pålitlig'). Markeras den här rutan kan vilken nyckel som helst "
"användas, även om den är opålitlig.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:493 selectpublickeydialog.cpp:100
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Tillåt kryptering med opålitliga nycklar"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:496
msgid ""
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Tillåt opålitliga nycklar som medlemmar i nyckelgrupper.</b><br /"
"><p>En nyckelgrupp tillåter enkel kryptering till flera användare på en "
"gång. Liknar alternativet <em>Tillåt kryptering med opålitliga nycklar</em> "
"som låter opålitliga nycklar bli medlemmar i en nyckelgrupp.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:499
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
msgstr "Tillåt opålitliga nycklar som medlemmar i nyckelgrupper"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:502
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Dölj användar-id:</b><br />\n"
"<p>Markeras det här alternativet tas mottagarens nyckel-id bort från alla "
"krypterade paket. Fördelen är att trafikanalys av krypterade paket inte kan "
"utföras lika enkelt, eftersom mottagaren inte är känd. Nackdelen är att "
"mottagaren av de krypterade paketen tvingas prova alla hemliga nycklar innan "
"paketen kan avkodas. Det kan vara en långsam process, beroende på antalet "
"hemliga nycklar som mottagaren har.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:506 selectpublickeydialog.cpp:106
msgid "Hide user id"
msgstr "Dölj användar-id"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:509
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Fungera tillsammans med PGP 6</b><br />\n"
"<p>Markeras det här alternativet tvingas GunPG skriva ut krypterade paket "
"som fungerar så bra som möjligt med PGP (Pretty Good Privacy) 6-standarder, "
"vilket tillåter att GnuPG-användare kan samarbeta med PGP 6-användare.</p></"
"qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:513
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "Fungera med PGP 6"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:516
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Skapa återkallningscertifikat för"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
#: rc.cpp:519
msgid "key id"
msgstr "nyckel-id"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:522
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Anledning för återkallning:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:525
msgid "No Reason"
msgstr "Ingen anledning"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:528
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "Nyckeln är inte längre säker"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:531
msgid "Key is Superseded"
msgstr "Nyckeln har ersatts"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:534
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Nyckeln används inte längre"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:537
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
#: rc.cpp:540
msgid "Save certificate:"
msgstr "Spara certifikat:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
#: rc.cpp:543
msgid "Print certificate"
msgstr "Skriv ut certifikat"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
#: rc.cpp:546
msgid "Import into keyring"
msgstr "Importera till nyckelring"
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:549
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>Information</b>:\n"
"Bara standardservern lagras i GnuPG:s inställningsfil,\n"
"de övriga lagras enbart för att användas i Kgpg."
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
#: rc.cpp:554
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Följ HTTP-proxy om tillgänglig"
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
#: rc.cpp:557
msgid "&Set as Default"
msgstr "Använd som &standard"
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
#: rc.cpp:560
msgid "&Add..."
msgstr "&Lägg till..."
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
#: rc.cpp:563
msgid "&Delete"
msgstr "&Ta bort"
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
#: rc.cpp:566
msgid "&Edit..."
msgstr "&Redigera..."
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (signature)
#: rc.cpp:572
msgid "Si&gnature"
msgstr "S&ignatur"
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:575
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Eget avkodningskommando:</b><br />\n"
"<p>Det här alternativet tillåter att användarena anger ett eget kommando som "
"ska köras av GPG när avkodning sker. (Rekommenderas bara för avancerade "
"användare).</p></qt>"
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:579
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Eget avkodningskommando:"
#. i18n: file: searchres.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
#: rc.cpp:585
msgid "Keys"
msgstr "Nycklar"
#. i18n: file: searchres.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:588
msgid "Key to import:"
msgstr "Nyckel att importera:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
#: rc.cpp:591
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Allmänna inställningar:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:596
msgid "GnuPG Home"
msgstr "GnuPG hem"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:599
msgid ""
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
msgstr ""
"<b>Hem</b><p>Det här är katalogen där GnuPG lagrar sina inställningar och "
"nyckelringarna. Om du inte har ändrat det, är det oftast <em>~/.gnupg/</em></"
"p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:602
msgid "Home location:"
msgstr "Hem:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:605
msgid ""
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
msgstr ""
"<b>Inställningsfil</b><p>Det här är namnet på inställningsfilen i ovan "
"angivna katalog. Standardvärdet är <em>gnupg.conf</em>, medan äldre "
"versioner av GnuPG använde <em>options</em>.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:608
msgid "Configuration file:"
msgstr "Inställningsfil:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
#: rc.cpp:611
msgid "Change..."
msgstr "Ändra..."
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:617
msgid ""
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
msgstr ""
"<b>Programsökväg</b><p>Det här är programmet som anropas för alla GnuPG-"
"åtgärder. Standardnamnet <em>gpg</em> fungerar på de flesta system.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:620
msgid "Program path:"
msgstr "Programsökväg:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:623
msgid ""
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
"secure than typing it every time.</p>"
msgstr ""
"<b>Använd GnuPG-agent</b><p>GnuPG-agenten lagrar lösenord för dina hemliga "
"nycklar i minnet en begränsad tid. Om du använder den hemliga nyckeln medan "
"det är lagrat måste du inte skriva in det igen. Det är mindre säkert än att "
"skriva in det varje gång.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:626
msgid "Use GnuPG agent"
msgstr "Använd GnuPG-agent"
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#. i18n: file: keyexport.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#: rc.cpp:629 rc.cpp:644
msgid "Clipboard"
msgstr "Klippbord"
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#. i18n: file: keyexport.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#: rc.cpp:632 rc.cpp:653
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:635
msgid "Keyserver:"
msgstr "Nyckelserver:"
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
#: rc.cpp:638
msgid ""
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
msgstr ""
"Ange identiteter eller fingeravtryck för nycklarna att importera som en "
"lista åtskild med mellanslag."
#. i18n: file: keyexport.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
#: rc.cpp:641
msgctxt "Export a key via email"
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#. i18n: file: keyexport.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:647
msgid ""
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
"one."
msgstr ""
"Du måste definiera minst en nyckelserver i inställningarna innan du kan "
"exportera till någon."
#. i18n: file: keyexport.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
#: rc.cpp:656
msgid "Export Settings"
msgstr "Exportinställningar"
#. i18n: file: keyexport.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
#: rc.cpp:659
msgid "Export everything"
msgstr "Exportera allt"
#. i18n: file: keyexport.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
#: rc.cpp:662
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
msgstr "Exportera inte attribut (foto-id)"
#. i18n: file: keyexport.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
#: rc.cpp:665
msgctxt ""
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
"option of gpg"
msgid "Clean key"
msgstr "Ren nyckel"
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
#: rc.cpp:668
msgid "Global Settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:671
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Starta Kgpg automatiskt vid start av KDE:</b><br />\n"
"<p>Om markerad startas Kgpg automatiskt varje gång som KDE startas.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:675
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Starta Kgpg automatiskt när du loggar in"
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:678
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Använd musmarkering istället för klippbordet</b><br />\n"
"<p>Om markerad använder klippbordsåtgärder i Kgpg markeringsklippbordet, "
"vilket betyder markerad text för att kopiera, och mittenknappen (eller "
"vänster och höger tillsammans) för att klistra in. Om alternativet inte är "
"markerat, fungerar klippbordet med snabbtangenter (Ctrl+C, Ctrl+V).</p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:682
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Använd musmarkering istället för klippbordet"
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:685
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Visa varning innan tillfälliga filer skapas:</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:689
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Visa varning innan tillfälliga filer skapas\n"
"(gäller bara åtgärder med fjärrfiler)"
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
#: rc.cpp:693
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Miniprogram och menyer"
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
#: rc.cpp:696
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Konqueror tjänstmenyer"
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:699
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Tjänstmeny för filsignering:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:704
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "Tjänstmeny för signera fil:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:710 rc.cpp:724
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Aktivera med alla filer"
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:713
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Tjänstmeny för avkoda fil:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:718
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "Tjänstmeny för avkoda fil:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:727
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Aktivera med krypterade filer"
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:730
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Miniprogram i systembrickan"
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:733
msgid ""
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Visa ikon i systembrickan:</b><br />\n"
"<p>Om markerad minimeras Kgpg till en ikon i systembrickan.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:737
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Visa ikon i systembrickan"
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:740
msgid "Left mouse click opens:"
msgstr "Vänster musklick öppnar:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#: rc.cpp:743
msgid "Key Manager"
msgstr "Nyckelhantering"
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
#: rc.cpp:746 rc.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:504
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:752
msgid "Recent files"
msgstr "Senaste filer"
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
#: rc.cpp:755
msgid "Key Signing"
msgstr "Nyckelsignering"
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:758
msgid ""
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
"not send them at all."
msgstr ""
"Här kan du definiera hur användaridentiteter som inte innehåller en e-"
"postadress (som ett foto-id) skickas till nyckelns ägare. Du kan välja att "
"antingen skicka dem med varje annan användaridentitet du signerar, bara med "
"den första identiteten du signerar, eller inte skicka dem alls."
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:761
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
msgstr "Skicka användaridentiteter utan e-postadress"
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:764
msgid "Send with every Email"
msgstr "Skicka med varje brev"
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:767
msgid "Send only with first Email"
msgstr "Skicka bara med första brevet"
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:770
msgid "Do not send"
msgstr "Skicka inte"
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:773
msgid "Email template"
msgstr "E-postmall"
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
#: rc.cpp:777
#, no-c-format
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
"\n"
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
"replaced with the corresponding text for every single mail."
msgstr ""
"Det här är texten i brevet som skickas med åtgärden \"Signera och skicka "
"användaridentitet med e-post\".\n"
"\n"
"Platsmarkörerna som omges av procenttecknen (som %KEYID%) kommer att "
"ersättas med motsvarande text i varje enskilt brev."
#: selectexpirydate.cpp:27
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Välj ny utgångstid"
#: selectexpirydate.cpp:33
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Obegränsad"
#: selectpublickeydialog.cpp:47
msgid "O&ptions"
msgstr "Alter&nativ"
#: selectpublickeydialog.cpp:54
msgid "Select Public Key"
msgstr "Välj öppen nyckel"
#: selectpublickeydialog.cpp:57
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Välj öppen nyckel för %1"
#: selectpublickeydialog.cpp:60
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
msgstr[0] "Välj öppen nyckel för %2 och en fil till"
msgstr[1] "Välj öppen nyckel för %2 och %1 filer till"
#: selectpublickeydialog.cpp:69
msgid "&Search: "
msgstr "&Sök: "
#: selectpublickeydialog.cpp:84
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Lista över öppna nycklar</b>: Välj nyckel som ska användas för kryptering."
#: selectpublickeydialog.cpp:97
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>ASCII-kryptering</b>: Gör det möjligt att öppna den krypterade filen/"
"meddelandet i en texteditor"
#: selectpublickeydialog.cpp:102
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Tillåt kryptering med opålitliga nycklar</b>: När du importerar en öppen "
"nyckel markeras den oftast som opålitlig och du kan inte använda den om du "
"inte signerar den så att den blir \"pålitlig\". Markeras den här rutan kan "
"alla nycklar användas, även om de inte har signerats."
#: selectpublickeydialog.cpp:109
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>Dölj användar-id</b>: Placera inte nyckel-id i krypterade paket. Det här "
"alternativet döljer mottagaren av meddelandet, och är ett motmedel mot "
"trafikanalys. Det kan göra avkodningsprocessen långsammare, eftersom alla "
"tillgängliga hemliga nycklar prövas."
#: selectpublickeydialog.cpp:113
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Symmetrisk kryptering"
#: selectpublickeydialog.cpp:114
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Symmetrisk kryptering</b>: Kryptering använder inte nycklar. Du behöver "
"bara ange ett lösenord för att kryptera eller avkoda filen."
#: selectpublickeydialog.cpp:127
msgid "Custom option:"
msgstr "Eget alternativ:"
#: selectpublickeydialog.cpp:131
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Eget alternativ</b>: Bara för erfarna användare. Låter dig ange en GPG-"
"kommandoradsväljare, som: \"--armor\"."
#: selectsecretkey.cpp:34
msgid "Private Key List"
msgstr "Lista över privata nycklar"
#: selectsecretkey.cpp:39
msgid "Choose secret key for signing:"
msgstr "Välj hemlig nyckel för signering:"
#: selectsecretkey.cpp:54
msgid ""
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:"
msgid_plural ""
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr[0] ""
"Hur noggrant har du kontrollerat att nyckeln verkligen tillhör personen du "
"vill kommunicera med:"
msgstr[1] ""
"Hur noggrant har du kontrollerat att de %1 nycklarna verkligen tillhör "
"personerna du vill kommunicera med:"
#: selectsecretkey.cpp:61
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Jag anger inget svar"
#: selectsecretkey.cpp:62
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Jag har inte kontrollerat det alls"
#: selectsecretkey.cpp:63
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Jag har gjort en ytlig kontroll"
#: selectsecretkey.cpp:64
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Jag har gjort en mycket noggrann kontroll"
#: selectsecretkey.cpp:69
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Lokal signatur (kan inte exporteras)"
#: selectsecretkey.cpp:73
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Signera inte alla användar-ID:en (öppna terminal)"
#: core/convert.cpp:39
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: core/convert.cpp:41
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: core/convert.cpp:43
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: core/convert.cpp:45
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA & ElGamal"
msgstr "DSA och ElGamal"
#: core/convert.cpp:47
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
msgid "RSA & RSA"
msgstr "RSA & RSA"
#: core/convert.cpp:50
msgctxt "Unknown algorithm"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: core/convert.cpp:58
msgid "Do not Know"
msgstr "Vet inte"
#: core/convert.cpp:60
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "Litar INTE på den"
#: core/convert.cpp:69
msgctxt "Unknown trust in key owner"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: core/convert.cpp:77
msgctxt "Invalid key"
msgid "Invalid"
msgstr "Ogiltig"
#: core/convert.cpp:79
msgctxt "Disabled key"
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: core/convert.cpp:81
msgid "Revoked"
msgstr "Återkallad"
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
msgctxt "Expired key"
msgid "Expired"
msgstr "Utgången"
#: core/convert.cpp:85
msgctxt "Undefined key trust"
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinierad"
#: core/convert.cpp:87
msgctxt "No trust in key"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: core/convert.cpp:89
msgctxt "Marginal trust in key"
msgid "Marginal"
msgstr "Begränsad"
#: core/convert.cpp:91
msgctxt "Full trust in key"
msgid "Full"
msgstr "Pålitlig"
#: core/convert.cpp:93
msgctxt "Ultimate trust in key"
msgid "Ultimate"
msgstr "Fullständig"
#: core/convert.cpp:96
msgctxt "Unknown trust in key"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: core/convert.cpp:105
msgctxt "key capability"
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: core/convert.cpp:107
msgctxt "key capability"
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
#: core/convert.cpp:109
msgctxt "key capability"
msgid "Authentication"
msgstr "Behörighetskontroll"
#: core/convert.cpp:111
msgctxt "key capability"
msgid "Certification"
msgstr "Certifiering"
#: core/convert.cpp:113
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
msgid ", "
msgstr ", "
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
msgid "1 key"
msgid_plural "%1 keys"
msgstr[0] "%1 nyckel"
msgstr[1] "%1 nycklar"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
msgid "1 signature"
msgid_plural "%1 signatures"
msgstr[0] "1 signatur"
msgstr[1] "%1 signaturer"
#: core/KGpgNode.cpp:56
msgctxt "Name of uid (comment)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Inget användar-id hittades]"
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
msgid "%1 [local signature]"
msgstr "%1 [lokal signatur]"
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 delnyckel"
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
msgid "Photo id"
msgstr "Foto-id"
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 editor/kgpgeditor.cpp:749
#: editor/kgpgeditor.cpp:778
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "Krypt&era fil..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "A&vkoda fil..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "Ö&ppna nyckelhantering"
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "Skapa si&gnatur..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "&Verifiera signatur..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "&Kontrollera MD5-summa..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
msgstr "&Unicode-kodning (UTF-8)"
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
msgid "En&crypt"
msgstr "Krypt&era"
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
msgid "&Decrypt"
msgstr "A&vkoda"
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "Si&gnera/verifiera"
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
msgid ""
"The document \"%1\" has changed.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Dokumentet \"%1\" har ändrats.\n"
"Vill du spara det?"
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
msgid "Close the document"
msgstr "Stäng dokumentet"
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
msgstr "Dokumentet kunde inte sparas, eftersom den valda kodaren inte stöds."
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
"Dokumentet kunde inte sparas, eftersom den valda kodningen inte kan koda "
"alla Unicode-tecken i den."
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr ""
"Dokumentet kunde inte sparas. Kontrollera behörigheter och diskutrymme."
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alla filer"
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Öppna fil att kryptera"
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Öppna fil att avkoda"
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Kryptera fil till"
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Öppna fil att signera"
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Öppna fil att verifiera"
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
"import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Saknar signatur:</b><br />Nyckel-id: %1<br /><br />Vill du importera "
"nyckeln från en nyckelserver?</qt>"
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
msgid "No signature found."
msgstr "Ingen signatur hittades."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5-checksumma"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "Jämför MD5 med klippbordet"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "MD5-summa för <b>%1</b> är:"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Okänd status</b>"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Klippbordets innehåll är inte en MD5-checksumma."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Korrekt checksumma</b>. Filen är OK."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
msgstr "<b>Felaktig checksumma, <em>filen är förstörd</em></b>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Fjärrfil släppt</b>.<br />Fjärrfilen kommer nu kopieras till en "
"tillfällig fil för att behandla begärd åtgärd. Den tillfälliga filen kommer "
"att tas bort efter åtgärden.</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
msgid "Could not download file."
msgstr "Kunde inte ladda ner fil."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
msgid ""
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Den här filen är en <b>öppen</b> nyckel.<br />Vill du importera den "
"istället för att öppna den i en editor?</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
msgid ""
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Den här filen är en <b>privat</b> nyckel.<br />Vill du importera den "
"istället för att öppna den i en editor?</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
msgid "Key file dropped on Editor"
msgstr "Nyckelfil släppt på editorn"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Signering inte möjlig: felaktig lösenordsfras eller saknad nyckel"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
msgid "Import key in your list"
msgstr "Importerar nyckeln till din lista"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
msgid "Do &Not Import"
msgstr "Importera i&nte"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
msgid "Will not import this key in your list"
msgstr "Importerar inte nyckeln till din lista"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid "Missing Key"
msgstr "Saknar nyckel"
#: model/gpgservermodel.cpp:91
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Standard)"
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:188
msgctxt "ID: Name"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:190
msgctxt "ID: Name <Email>"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
msgctxt "Name <Email>: ID"
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
msgid "1 Key"
msgid_plural "%1 Keys"
msgstr[0] "%1 nyckel"
msgstr[1] "%1 nycklar"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
msgid "1 Group"
msgid_plural "%1 Groups"
msgstr[0] "1 grupp"
msgstr[1] "%1 grupper"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
msgid "ID"
msgstr "Id"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
msgstr "Id %1, %2-bitars %3 nyckel, skapad %4, återkallad"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
msgstr "Id %1, %2-bitars %3 nyckel, skapad %4"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
msgid "One Photo ID"
msgid_plural "%1 Photo IDs"
msgstr[0] "En foto-identifikation"
msgstr[1] "%1 foto-identifikationer"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Bilden är mycket stor. Använd den ändå?"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Use Anyway"
msgstr "Använd ändå"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Do Not Use"
msgstr "Använd inte"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Ange gammal lösenordsfras för <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ange ny lösenordsfras för <b>%1</b><br />Om du glömmer den här "
"lösenordsfrasen, blir alla dina krypterade filer och meddelanden inte längre "
"möjliga att komma åt.</qt>"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Decrypting %1"
msgstr "Avkodar %1"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Decrypted %1"
msgstr "Avkodade %1"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
msgid "Generating New Key for %1"
msgstr "Skapar ny nyckel för %1"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Ange lösenordsfras för %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Lösenordsfrasen bör "
"innehålla andra tecken än alfanumeriska och slumpmässiga sekvenser.</p>"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Ange lösenordsfras för %1</b>:<br />Lösenordsfrasen bör innehålla "
"andra tecken än alfanumeriska och slumpmässiga sekvenser.</p>"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
msgid "Generating Key"
msgstr "Skapar nyckel"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
msgid "Generating prime numbers"
msgstr "Skapar primtal"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
msgid "Generating DSA key"
msgstr "Skapar DSA-nyckel"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
msgid "Generating ElGamal key"
msgstr "Skapar ElGamal-nyckel"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
msgid "Waiting for entropy"
msgstr "Väntar på entropi"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
msgid ""
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
"until the key generation continues."
msgstr ""
"Entropilagret har tömts. Processen för att skapa nycklar har stoppats till "
"tillräcklig entropi är tillgänglig. Du kan skapa entropi genom att t.ex. "
"röra musen eller skriva på tangentbordet. Det enklaste sättet är att använda "
"ett annat program till processen som skapar nycklar fortsätter."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
msgid "Key %1 generated"
msgstr "Nyckel %1 skapad"
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
msgstr "Skapa återkallningscertifikat för nyckeln %1"
#: transactions/kgpgimport.cpp:127
msgid ""
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
"see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Resultatsträngen från import har ett format som inte stöds på rad %1.<br /> "
"Se den detaljerade loggen för mer information."
#: transactions/kgpgimport.cpp:134
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Ingen nyckel importerad.<br />Se den detaljerade loggen för mer information."
#: transactions/kgpgimport.cpp:136
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%1 nyckel behandlad.</qt>"
msgstr[1] "<qt>%1 nycklar behandlade.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />En nyckel utan id.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 nycklar utan id.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br /><b>En nyckel importerad.</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 nycklar importerade.</b></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:143
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />En RSA-nyckel importerad.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 RSA-nycklar importerade.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:145
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />En nyckel oförändrad.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 nycklar oförändrade.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:147
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Ett användar-id importerat.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 användar-id importerade.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:149
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />En delnyckel importerad.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 delnycklar importerade.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:151
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />En signatur importerad.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 signaturer importerade.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:153
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Ett återkallningscertifikat importerat.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 återkallningscertifikat importerade.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:155
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />En hemlig nyckel behandlad.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 hemliga nycklar behandlade.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:157
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br /><b>En hemlig nyckel importerad.</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 hemliga nycklar importerade.</b></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:159
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />En hemlig nyckel oförändrad.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 hemliga nycklar oförändrade.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:161
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />En hemlig nyckel inte importerad.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 hemliga nycklar inte importerade.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
msgid ""
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt><br /><b>Du har importerat en hemlig nyckel.</b> <br />Observera att en "
"importerad hemlig nyckel betraktas normalt inte som pålitlig.<br />För "
"fullständig användning av den hemliga nyckeln för signering och kryptering "
"måste du redigera nyckeln (dubbelklicka på den) och ställa in dess "
"pålitlighet till Pålitlig eller Fullständig.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:234
msgid "New Key"
msgid_plural "New Keys"
msgstr[0] "Ny nyckel"
msgstr[1] "Nya nycklar"
#: transactions/kgpgimport.cpp:237
msgid "Key with new User Id"
msgid_plural "Keys with new User Ids"
msgstr[0] "Nyckel med ny användaridentifikation"
msgstr[1] "Nycklar med nya användaridentifikationer"
#: transactions/kgpgimport.cpp:240
msgid "Key with new Signatures"
msgid_plural "Keys with new Signatures"
msgstr[0] "Nyckel med nya signaturer"
msgstr[1] "Nycklar med nya signaturer"
#: transactions/kgpgimport.cpp:243
msgid "Key with new Subkeys"
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
msgstr[0] "Nyckel med nya delnycklar"
msgstr[1] "Nycklar med nya delnycklar"
#: transactions/kgpgimport.cpp:246
msgid "New Private Key"
msgid_plural "New Private Keys"
msgstr[0] "Ny privat nyckel"
msgstr[1] "Nya privata nycklar"
#: transactions/kgpgimport.cpp:262
msgid "Unchanged Key"
msgid_plural "Unchanged Keys"
msgstr[0] "Oändrad nyckel"
msgstr[1] "Oändrade nycklar"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "Keyserver"
msgstr "Nyckelserver"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Ansluter till servern...</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
msgid "Got Passphrase"
msgstr "Tog emot lösenordsfras"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
msgid "Requesting Passphrase"
msgstr "Begär lösenordsfras"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
msgid " or "
msgstr " eller "
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Ange lösenordsfras för <b>%1</b>:"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
msgstr[0] "<p><b>Felaktig lösenordsfras</b>. Du har 1 försök kvar.</p>"
msgstr[1] "<p><b>Felaktig lösenordsfras</b>. Du har %1 försök kvar.</p>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
msgid "The signature was created at %1 %2"
msgstr "Signaturen skapades %1 %2"
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
msgstr "<qt>Riktig signatur från:<br /><b>%1</b><br />Nyckel-id: %2<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
msgid ""
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt>Riktig signatur från:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Nyckel-id: %3<br /"
"></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
"file is corrupted</b><br /></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Felaktig signatur</b> från:<br />%1<br />Nyckel-id: %2<br /><br /"
"><b>Filen är förstörd</b><br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
msgstr "<qt>Signaturen är giltig, men nyckeln är opålitlig<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
msgid ""
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt>Signaturen är giltig, och nyckeln är fullständigt pålitlig<br /></qt>"