kde-l10n/ru/messages/applications/bluedevil.po
Ivailo Monev a0412afcd5 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2020-02-03 04:33:31 +00:00

870 lines
27 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Vladimir Buharin <vovan2482@mail.ru>, 2010.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-14 14:42+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: daemon/kded/bluezagent.cpp:194
#, fuzzy
msgctxt ""
"User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is "
"correct It is mostly a fallback"
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Устройства Bluetooth"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:91 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:93
msgid "Bluetooth Daemon"
msgstr "Служба Bluetooth"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:95 wizard/main.cpp:31 sendfile/main.cpp:33
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:64 monolithic/main.cpp:29
msgid "(c) 2010, UFO Coders"
msgstr "© UFO Coders, 2010"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98 wizard/main.cpp:33 sendfile/main.cpp:35
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67 monolithic/main.cpp:31
msgid "Alejandro Fiestas Olivares"
msgstr "Alejandro Fiestas Olivares"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:98 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101
#: wizard/main.cpp:33 sendfile/main.cpp:35
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67 monolithic/main.cpp:31
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:101
msgid "Eduardo Robles Elvira"
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:131
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to "
"this computer from a Bluetooth device."
msgid "%1 is sending you the file %2"
msgstr "%1 передаёт файл %2"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:135
msgctxt ""
"Button to accept the incoming file transfer and download it in the default "
"download directory"
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:136
msgctxt "Deny the incoming file transfer"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:208
msgid "Receiving file over Bluetooth"
msgstr "Принимается файл по каналу Bluetooth"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:209 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgctxt "File transfer origin"
msgid "From"
msgstr "От"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:211 sendfile/sendfilesjob.cpp:74
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgctxt "File transfer destination"
msgid "To"
msgstr "К"
#: daemon/helpers/requestpin/main.cpp:30 daemon/helpers/authorize/main.cpp:32
#: daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31
#: daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:30
msgid "KDE Bluetooth System"
msgstr "Система KDE Bluetooth"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:48
msgctxt ""
"Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a "
"pair action, %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "PIN needed to pair with %1"
msgstr "Для сопряжения с %1 необходим PIN"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:54
msgctxt ""
"Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will "
"be shown"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "Ввести PIN"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:87
msgctxt ""
"Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a "
"Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device"
msgid ""
"In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do "
"it below."
msgstr ""
"Для сопряжения этого компьютера с %1 вы должны ввести PIN, введите его ниже."
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:96
msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "Введите PIN"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from "
"Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "%1 is requesting access to this computer"
msgstr "%1 запрашивает доступ к этому компьютеру"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47
msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect"
msgid "Trust and Authorize"
msgstr "Сделать доверенным и авторизовать"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48
msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect "
msgid "Authorize Only"
msgstr "Только авторизовать"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49
msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device"
msgid "Deny"
msgstr "Запретить"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41
msgctxt ""
"Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for "
"example to flight mode), the %1 is the name of the mode"
msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?"
msgstr "Изменить режим работы Bluetooth на %1?"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45
msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button"
msgid "Confirm"
msgstr "Изменить"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46
msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification"
msgid "Deny"
msgstr "Отмена"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39
msgctxt ""
"The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the "
"remote bluetooth device and %2 is the pin"
msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2"
msgstr "%1 запрашивает, верно ли был введён PIN: %2"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43
msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not"
msgid "PIN correct"
msgstr "PIN верный"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44
msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong"
msgid "PIN incorrect"
msgstr "PIN неверный"
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:65
msgid "Send via Bluetooth"
msgstr "Отправить по Bluetooth"
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:81
msgctxt "Find Bluetooth device"
msgid "Find Device..."
msgstr "Поиск устройства..."
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:84
msgctxt "Other Bluetooth device"
msgid "Other..."
msgstr "Другое..."
#: wizard/pages/fail.cpp:49
msgctxt ""
"Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard"
msgid "Restart the wizard"
msgstr "Начать заново"
#: wizard/pages/fail.cpp:53
msgctxt "Button that closes the wizard"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: wizard/pages/fail.cpp:64
msgctxt "This string is shown when the wizard fail"
msgid "The setup of the device has failed"
msgstr "Не удалось настроить устройство"
#: wizard/pages/fail.cpp:66
msgid "The setup of %1 has failed"
msgstr "Не удалось настроить устройство %1"
#: wizard/pages/success.cpp:56
msgctxt "This string is shown when the wizard succeeds"
msgid "The setup of the device has succeeded"
msgstr ""
#: wizard/pages/success.cpp:58
msgid "The setup of %1 has succeeded"
msgstr ""
#: wizard/pages/discoverpage.cpp:42
msgid "Select a device"
msgstr "Выбор устройства"
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:61 wizard/pages/legacypairingdatabase.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Подключение к %1..."
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:77
msgid "Matches"
msgstr "Совпадает"
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:79
msgid "Does not match"
msgstr "Не совпадает"
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:92
msgid ""
"Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one."
msgstr ""
"Подтвердите, что PIN, показанный на устройстве «%1», совпадает с PIN, "
"указанным в мастере."
#. i18n: file: wizard/pages/legacypairing.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:100 rc.cpp:9
msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears"
msgstr "Когда PIN будет показан, введите его на устройстве."
#: wizard/main.cpp:30
msgid "Bluetooth Wizard"
msgstr "Мастер настройки Bluetooth"
#: wizard/main.cpp:39
msgid "Device to pair with"
msgstr "Устройство для сопряжения"
#: wizard/bluewizard.cpp:43
msgid "Bluetooth Device Wizard"
msgstr "Мастер устройств Bluetooth"
#: wizard/bluewizard.cpp:71
msgctxt "Action to go to the next page on the wizard"
msgid "Next"
msgstr "Далее"
#: wizard/bluewizard.cpp:72
msgctxt "Action to finish the wizard"
msgid "Finish"
msgstr "Готово"
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pin)
#: rc.cpp:6
msgid "1234"
msgstr ""
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Scanning..."
msgstr "Сканирование..."
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:15
msgid "Manual PIN:"
msgstr "Ввести PIN вручную:"
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:121
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText)
#: rc.cpp:18
msgid "0000"
msgstr "0000"
#. i18n: file: wizard/pages/keyboardpairing.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter"
msgstr "Когда PIN будет показан, введите его на клавиатуре и нажмите Enter."
#. i18n: file: wizard/pages/nopairing.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connecting)
#: rc.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Connecting to:"
msgstr "Подключение к: %1"
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General)
#: rc.cpp:27
msgid "Enable or disable receiving files"
msgstr "Включение или отключение приёма файлов"
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General)
#: rc.cpp:30
msgid "Save received files to:"
msgstr "Сохранить полученные файлы в:"
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General)
#: rc.cpp:33
msgid "Whether allow to modify shared files"
msgstr "Разрешить изменять файлы, открытые для общего доступа"
#. i18n: file: settings/global.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General)
#: rc.cpp:37
msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration"
msgstr "Включение или отключение всей интеграции с KDE Bluetooth"
#. i18n: file: sendfile/pages/connecting.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel)
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Connecting to: %1"
msgstr "Подключение к: %1"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:44
msgid "Select a device from the list:"
msgstr "Выберите устройство из списка:"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:47
msgid "Scanning"
msgstr "Сканирование"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLbl)
#: rc.cpp:50 sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:88
msgid "Select one or more files:"
msgstr "Выберите один или несколько файлов:"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:53
msgid "<b>Receiving</b>"
msgstr "<b>Приём файлов</b>"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:56
msgid "Save files in:"
msgstr "Сохранять полученные файлы в:"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:59
msgid "Accept automatically:"
msgstr "Принимать автоматически:"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:62
msgid "Receive files:"
msgstr "Разрешить получение файлов:"
#: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:90
msgid "Selected files: <b>%1</b>"
msgstr "Выбранные файлы: <b>%1</b>"
#: sendfile/pages/connectingpage.cpp:41
msgctxt "Connecting to a Bluetooth device"
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Подключение к %1..."
#: sendfile/main.cpp:32
msgid "Bluetooth Send File Helper"
msgstr "Инструмент для передачи файлов по каналу Bluetooth"
#: sendfile/main.cpp:42 sendfile/main.cpp:43
msgid "Device UUID where the files will be sent"
msgstr "UUID устройства, куда будут отправлены файлы"
#: sendfile/main.cpp:44
msgid "Files that will be sent"
msgstr "Файлы, которые будут отправлены"
#: sendfile/sendfilewizard.cpp:60
msgid "Bluetooth Send Files"
msgstr "Файлы, передаваемые по каналу Bluetooth"
#: sendfile/sendfilewizard.cpp:62 monolithic/monolithic.cpp:44
msgid "Send Files"
msgstr "Передать файлы"
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgid "Sending file over Bluetooth"
msgstr "Передаётся файл по каналу Bluetooth"
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:60
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:62
msgid "ObexFtp Daemon"
msgstr "Служба ObexFtp"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:45
msgid "kioobexftp"
msgstr "kioobexftp"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:106
msgid "Obexd service is not running."
msgstr ""
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:167
msgid "Retrieving information from remote device..."
msgstr "Получение информации от удалённого устройства..."
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:263
msgid "Connecting to the device"
msgstr "Подключение к устройству"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:543
msgid "Phone memory"
msgstr ""
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:546
msgid "External memory"
msgstr ""
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:41
msgid "kiobluetooth"
msgstr "kiobluetooth"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:65 monolithic/monolithic.cpp:145
msgid "Send File"
msgstr "Передать файл"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:71
msgid "Browse Files"
msgstr "Обзор файлов"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:82 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:200
#: kcmodule/systemcheck.cpp:68
msgid "No Bluetooth adapters have been found."
msgstr "Адаптеры Bluetooth не найдены."
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:100
msgid "Retrieving services..."
msgstr "Получение списка служб..."
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:107
msgid "This address is unavailable."
msgstr ""
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:164
msgid "Scanning for new devices..."
msgstr "Поиск новых устройств..."
#: monolithic/main.cpp:28
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: monolithic/main.cpp:32 kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:334 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#: monolithic/main.cpp:32
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
#: monolithic/monolithic.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Browse device"
msgstr "Обзор устройств"
#: monolithic/monolithic.cpp:133
msgid "Bluetooth is Off"
msgstr "Bluetooth отключён"
#: monolithic/monolithic.cpp:139
msgid "Turn Bluetooth On"
msgstr "Включить Bluetooth"
#: monolithic/monolithic.cpp:149
msgid "Browse devices"
msgstr "Обзор устройств"
#: monolithic/monolithic.cpp:156
msgid "Known Devices"
msgstr "Известные устройства"
#: monolithic/monolithic.cpp:166
msgid "Add Device"
msgstr "Добавить устройство"
#: monolithic/monolithic.cpp:170
msgid "Configure Bluetooth"
msgstr "Настроить Bluetooth"
#: monolithic/monolithic.cpp:179
msgid "Discoverable"
msgstr "Возможность обнаружения"
#: monolithic/monolithic.cpp:185
msgid "Turn Bluetooth Off"
msgstr "Отключить Bluetooth"
#: monolithic/monolithic.cpp:207
msgctxt "Number of Bluetooth connected devices"
msgid "%1 connected device"
msgid_plural "%1 connected devices"
msgstr[0] "Подключено %1 устройство"
msgstr[1] "Подключено %1 устройства"
msgstr[2] "Подключено %1 устройств"
msgstr[3] "Подключено одно устройство"
#: monolithic/monolithic.cpp:363
msgid "No adapters found"
msgstr "Адаптеры не найдены"
#: monolithic/monolithic.cpp:403
msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered"
msgid "Bluetooth is On"
msgstr "Bluetooth включён"
#: monolithic/monolithic.cpp:405
msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered"
msgid "Bluetooth is Off"
msgstr "Bluetooth отключён"
#: monolithic/monolithic.cpp:456
msgctxt "Re-connect to a bluetooth device"
msgid "Re-connect"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:457
msgctxt "Disconnect to a bluetooth device"
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:463
#, fuzzy
msgctxt "Connect to a bluetooth device"
msgid "Connect"
msgstr "Подключить"
#: kcmodule/systemcheck.cpp:74
msgid "Your Bluetooth adapter is powered off."
msgstr ""
#: kcmodule/systemcheck.cpp:76 kcmodule/systemcheck.cpp:85
#: kcmodule/systemcheck.cpp:96 kcmodule/systemcheck.cpp:107
msgctxt "Action to fix a problem"
msgid "Fix it"
msgstr "Исправить"
#: kcmodule/systemcheck.cpp:88
msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices."
msgstr "Ваш адаптер Bluetooth по умолчанию невидим для удалённых устройств."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:99
msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal."
msgstr "Взаимодействие с системой Bluetooth неоптимально."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:110
msgid "Bluetooth is not completely enabled."
msgstr "Bluetooth включён не полностью."
# "Собственное" означает, что этот параметр принадлежит устройству, а не меняется пользователем. --aspotashev
#: kcmodule/devicedetails.cpp:44
msgctxt "Name of the device"
msgid "Name"
msgstr "Собственное название"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:45
msgctxt "Alias of the device"
msgid "Alias"
msgstr "Название"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:49
msgctxt "Physical address of the device"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:52
msgctxt "Device is paired"
msgid "Paired"
msgstr "Сопряжено"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:54
msgctxt "Device is blocked"
msgid "Blocked"
msgstr "Заблокировано"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:56
msgctxt "Device is trusted"
msgid "Trusted"
msgstr "Доверенное"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:50
msgid "Bluetooth Transfer"
msgstr "Передача по каналу Bluetooth"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:51
msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module"
msgstr "Модуль настройки передачи данных по каналу Bluetooth"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:52 kcmodule/bluedevildevices.cpp:332
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243
msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López"
msgstr "© Rafael Fernández López, 2010"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54 kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245
msgid "Developer and Maintainer"
msgstr "Разработчик и сопровождающий"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:72
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:73
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Trusted devices"
msgstr "От доверенных устройств"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:74
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "All devices"
msgstr "От всех устройств"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:325
msgid "Enable KDE Bluetooth Integration"
msgstr "Включить интеграцию с KDE Bluetooth"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:330
msgid "Bluetooth Devices"
msgstr "Устройства Bluetooth"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:331
msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module"
msgstr "Модуль настройки устройств Bluetooth"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:366
msgctxt "Details of the device"
msgid "Details"
msgstr "Свойства"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:368
msgctxt "Remove a device from the list of known devices"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:370 kcmodule/bluedevildevices.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Подключить"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:372
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключить"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:374
msgid "Add Device..."
msgstr "Добавить устройство..."
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Re-connect"
msgstr "Подключить"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:488
msgid "Pick a new alias for %1"
msgstr "Выберите новое название для %1"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:512
msgid ""
"Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known "
"devices?"
msgstr "Удалить устройство «%1» из списка известных устройств?"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:513
msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device"
msgid "Device removal"
msgstr "Удаление устройства"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:586
msgid "No remote devices have been added"
msgstr "Удалённые устройства не добавлены"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:588
msgid "Click here to add a remote device"
msgstr "Нажмите здесь, чтобы добавить удалённое устройство"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:628 kcmodule/bluedevildevices.cpp:670
msgctxt "Type of device: could not be determined"
msgid "Unknown"
msgstr "неизвестно"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:631
msgctxt "This device is a Phone"
msgid "Phone"
msgstr "телефон"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:634
msgctxt "This device is a Modem"
msgid "Modem"
msgstr "модем"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:637
msgctxt "This device is a Computer"
msgid "Computer"
msgstr "компьютер"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:640
msgctxt "This device is of type Network"
msgid "Network"
msgstr "сеть"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:643
msgctxt "This device is a Headset"
msgid "Headset"
msgstr "гарнитура"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:646
msgctxt "This device are Headphones"
msgid "Headphones"
msgstr "наушники"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:649
msgctxt "This device is of type Audio"
msgid "Audio"
msgstr "аудиоустройство"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:652
msgctxt "This device is a Keyboard"
msgid "Keyboard"
msgstr "клавиатура"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:655
msgctxt "This device is a Mouse"
msgid "Mouse"
msgstr "мышь"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:658
msgctxt "This device is a Camera"
msgid "Camera"
msgstr "камера"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:661
msgctxt "This device is a Printer"
msgid "Printer"
msgstr "принтер"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:664
msgctxt "This device is a Joypad"
msgid "Joypad"
msgstr "геймпад"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:667
msgctxt "This device is a Tablet"
msgid "Tablet"
msgstr "планшет"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:673
msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)"
msgid "Type: %1"
msgstr "Тип: %1"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden"
msgid "Hidden"
msgstr "Скрытый"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible"
msgid "Always visible"
msgstr "Всегда видимый"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible"
msgid "Temporarily visible"
msgstr "Временно видимый"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93
msgctxt "Discover time for the adapter"
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 минута"
msgstr[1] "%1 минуты"
msgstr[2] "%1 минут"
msgstr[3] "1 минута"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99
msgctxt "Name of the adapter"
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100
msgctxt "Whether the adapter is powered or not"
msgid "Powered"
msgstr "Подключён"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101
msgctxt "Whether the adapter is visible or not"
msgid "Visibility"
msgstr "Видимый"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104
msgctxt "How long the adapter will be discoverable"
msgid "Discover Time"
msgstr "Продолжительность видимости"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:206
msgid "Default adapter: %1 (%2)"
msgstr "Адаптер по умолчанию: %1 (%2)"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:208
msgid "Adapter: %1 (%2)"
msgstr "Адаптер: %1 (%2)"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:204 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:229
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 минута"
msgstr[1] "%1 минуты"
msgstr[2] "%1 минут"
msgstr[3] "1 минута"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:241
msgid "Bluetooth Adapters"
msgstr "Адаптеры Bluetooth"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242
msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module"
msgstr "Модуль настройки адаптеров Bluetooth"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:322
msgid "No adapters found. Please connect one."
msgstr "Адаптеры не найдены. Включите адаптер."