kde-l10n/pt_BR/messages/kde-extraapps/umbrello.po

6350 lines
183 KiB
Text

# Translation of umbrello.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Roberto Selbach Teixeira <rst@iname.com>, 2004.
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008.
# Amilton Martins <amiltonmartins@gmail.com>, 2008.
# Carina Dorneles <dorneles@upf.br>, 2008.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: umbrello\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-04 21:15-0300\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Marcus Gama, André Marcelo Alvarenga"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "marcus.gama@gmail.com, alvarenga@kde.org"
#: basictypes.cpp:195
msgid "Class Diagram"
msgstr "Diagrama de Classe"
#: basictypes.cpp:197
msgid "Use Case Diagram"
msgstr "Diagrama de Caso de Uso"
#: basictypes.cpp:199
msgid "Sequence Diagram"
msgstr "Diagrama de Sequência"
#: basictypes.cpp:201
msgid "Collaboration Diagram"
msgstr "Diagrama de Colaboração"
#: basictypes.cpp:203
msgid "State Diagram"
msgstr "Diagrama de Estado"
#: basictypes.cpp:205
msgid "Activity Diagram"
msgstr "Diagrama de Atividade"
#: basictypes.cpp:207
msgid "Component Diagram"
msgstr "Diagrama do componente"
#: basictypes.cpp:209
msgid "Deployment Diagram"
msgstr "Diagrama de Distribuição"
#: basictypes.cpp:211
msgid "Entity Relationship Diagram"
msgstr "Diagrama de Relacionamento de Entidade"
#: basictypes.cpp:213
msgid "No Diagram"
msgstr "Nenhum Diagrama"
#: basictypes.cpp:329
msgid "Generalization"
msgstr "Generalização"
#: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324
msgid "Aggregation"
msgstr "Agregação"
#: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323
msgid "Dependency"
msgstr "Dependência"
#: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316
msgid "Association"
msgstr "Associação"
#: basictypes.cpp:337
msgid "Self Association"
msgstr "Associação Própria"
#: basictypes.cpp:339
msgid "Collaboration Asynchronous Message"
msgstr "Mensagem de Colaboração Assíncrona"
#: basictypes.cpp:341
msgid "Collaboration Synchronous Message"
msgstr "Mensagem de Colaboração Síncrona"
#: basictypes.cpp:343
msgid "Sequence Message"
msgstr "Mensagem de Sequência"
#: basictypes.cpp:345
msgid "Collaboration Self Message"
msgstr "Mensagem de Colaboração Própria"
#: basictypes.cpp:347
msgid "Sequence Self Message"
msgstr "Mensagem de Sequência Própria"
#: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317
msgid "Containment"
msgstr "Inclusão"
#: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328
msgid "Composition"
msgstr "Composição"
#: basictypes.cpp:353
msgid "Realization"
msgstr "Realização"
#: basictypes.cpp:355
msgid "Uni Association"
msgstr "Associação Uni"
#: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318
msgid "Anchor"
msgstr "Âncora"
#: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356
msgid "State Transition"
msgstr "Transição de Estado"
#: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358
msgid "Activity"
msgstr "Atividade"
#: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366
msgid "Exception"
msgstr "Exceção"
#: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370
msgid "Category to Parent"
msgstr "Categoria para o Pai"
#: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371
msgid "Child to Category"
msgstr "Filho para Categoria"
#: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325
msgid "Relationship"
msgstr "Relacionamento"
#: basictypes.cpp:371
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"
#: basictypes.cpp:373
msgid "? AssociationType ?"
msgstr "? TipoAssociação ?"
#: classifier.cpp:285
msgid ""
"An operation with the same name and signature already exists. You cannot add "
"it again."
msgstr ""
"Uma operação com o mesmo nome e assinatura já existem. Você não pode "
"adicioná-los novamente."
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241
#: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424
msgid "That is an invalid name."
msgstr "Este é um nome inválido."
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242
#: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390
#: umldoc.cpp:1424
msgid "Invalid Name"
msgstr "Nome Inválido"
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397
#: umldoc.cpp:1435
msgid "That name is already being used."
msgstr "Este nome já está sendo usado."
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294
#: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435
msgid "Not a Unique Name"
msgstr "Não é um Nome Único"
#: clipboard/umlclipboard.cpp:748
msgid ""
"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
"item of the same name already exists. Any other items have been pasted."
msgstr ""
"Pelo menos um dos itens na área de transferência não pode ser colado porque "
"já existe um item com o mesmo nome. Todos os outros itens foram colados."
#: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559
msgid "Paste Error"
msgstr "Erro ao colar"
#: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30
#, kde-format
msgid "Create diagram %1: %2"
msgstr "Criar um diagrama de %1: %2"
#: cmds/cmd_handleRename.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change text : %1 to %2"
msgstr "Alterar o texto : %1 para %2"
#: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36
#, kde-format
msgid "Remove diagram %1"
msgstr "Remover o diagrama %1"
#: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set stereotype : %1 to %2"
msgstr "Alterar o estereótipo : %1 para %2"
#: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change visibility : %1"
msgstr "Alterar visibilidade: %1"
#: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164
#, kde-format
msgid "Create UML object : %1"
msgstr "Criar objeto UML: %1"
#: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30
#, kde-format
msgid "Remove UML object : %1"
msgstr "Remover o objeto UML: %1"
#: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25
#, kde-format
msgid "Rename object : %1 to %2"
msgstr "Renomear objeto: %1 para %2"
#: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change fill color : %1"
msgstr "Alterar a cor de preenchimento: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24
#, kde-format
msgid "Change font : %1"
msgstr "Alterar fonte: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change line color : %1"
msgstr "Alterar a cor da linha: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change line width : %1"
msgstr "Alterar a largura da linha: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change multiplicity : %1 to %2"
msgstr "Alterar multiplicidade : %1 para %2"
#: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change text color : %1"
msgstr "Alterar a cor do texto: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Use fill color : %1"
msgstr "Usar a cor de preenchimento: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28
#, kde-format
msgid "No fill color : %1"
msgstr "Sem cor de preenchimento: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32
#, kde-format
msgid "Change visual property : %1"
msgstr "Alterar a propriedade do visual: %1"
#: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29
#, kde-format
msgid "Create widget : %1"
msgstr "Criar widget: %1"
#: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Move widget : %1"
msgstr "Mover widget: %1"
#: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29
#, kde-format
msgid "Remove widget : %1"
msgstr "Remover o widget: %1"
#: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Resize widget : %1"
msgstr "Redimensionar widget: %1"
#: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set name : %1 to %2"
msgstr "Nome do conjunto : %1 para %2"
#: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set text : %1 to %2"
msgstr "Alterar o texto : %1 para %2"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
"have permissions to write to it."
msgstr ""
"Não foi possível abrir arquivo %1 para escrita. Por favor certifique-se de "
"que a pasta existe e que você tem permissões para gravar nela."
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
msgid "Cannot Open File"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:677
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140
msgid "Cannot create the folder:\n"
msgstr "Não foi possível criar a pasta:\n"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:678
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141
msgid ""
"\n"
"Please check the access rights"
msgstr ""
"\n"
"Por favor verifique as permissões de acesso"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:679
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142
msgid "Cannot Create Folder"
msgstr "Não Foi Possível Criar Pasta"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38
msgid "Package is a namespace"
msgstr "Pacote é um espaço de nome"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42
msgid "Virtual destructors"
msgstr "Destrutores virtuais"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46
msgid "Generate empty constructors"
msgstr "Construtores vazios gerados"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50
msgid "Generate accessor methods"
msgstr "Métodos assessores gerados"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54
msgid "Operations are inline"
msgstr "Operações são em linha"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58
msgid "Accessors are inline"
msgstr "Assessores são em linha"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62
msgid "Accessors are public"
msgstr "Assessores são públicos"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66
msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'"
msgstr "Usar '\\' como etiqueta da documentação ao invés de '@'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31
msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Geração de código C++</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61
msgid "Method Body Generation"
msgstr "Método de geração de código"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146
msgid "QPtrList"
msgstr "QPtrList"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408
msgid "vector"
msgstr "vetor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163
msgid "<b>Variable</b>"
msgstr "<b>Variável</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263
msgid "QString"
msgstr "QString"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490
msgid "string"
msgstr "string"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">String</p>"
msgstr "<p align=\"center\">String</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334
msgid "<p align=\"center\">List</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Lista</p>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399
msgid "qptrlist.h"
msgstr "qptrlist.h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416
msgid "<i>global?</i>"
msgstr "<i>global?</i>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481
msgid "qstring.h"
msgstr "qstring.h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508
msgid "Class name"
msgstr "Nome da classe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537
msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
msgstr "<i><p align=\"center\">Incluir arquivo</p></i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549
msgid "Use following for classes in generated code:"
msgstr "Usar as seguintes classes no código gerado:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52
#: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290
msgid "Slash-Slash (//)"
msgstr "Barra-Barra (//)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295
msgid "Slash-Star (/** */)"
msgstr "Barra-Asterisco (/** */)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42
msgid "Project Generation"
msgstr "Geração de projeto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60
msgid "Create ANT build document"
msgstr "Criar um documento de compilação do ANT"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76
msgid "Auto-Generate Methods"
msgstr "Métodos de geração automática"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99
msgid "Empty constructor methods"
msgstr "Métodos construtores vazios"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109
msgid "Association accessor methods"
msgstr "Métodos assessores de associação"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119
msgid "Attribute accessor methods"
msgstr "Métodos assessores de atributos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133
msgid "Default attribute accessor scope:"
msgstr "Escopo padrão dos assessores de atributos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73
msgid "Public"
msgstr "Pública"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83
msgid "Private"
msgstr "Privada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90
msgid "Protected"
msgstr "Protegida"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162
msgid "From Parent Object"
msgstr "Do objeto pai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174
msgid "Default association field scope:"
msgstr "Escopo padrão dos campos de associação:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203
msgid "From Parent Role"
msgstr "Da regra pai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">D Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Geração de código D</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Geração de código Java</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30
msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Geração de código Ruby</p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69
msgid "Hash (#)"
msgstr "Cerquilha (#)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74
msgid "Begin-End (=begin =end)"
msgstr "Início-Fim (=begin =end)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91
msgid "Auto-Generated Methods"
msgstr "Métodos gerados automaticamente"
#: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41
msgid "Code Generation Wizard"
msgstr "Assistente de geração de código"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20
msgid "Code Generation Options"
msgstr "Opções de Geração de Código"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41
msgid "Adjust code generation options."
msgstr "Ajustar as opções de geração de código."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196
msgid "Language Options"
msgstr "Opções de Linguagens"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257
msgid ""
"The output folder exists, but it is not writable.\n"
"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
msgstr ""
"A pasta de saída já existe, mas não é possível escrever nela.\n"
"Por favor modifique as permissões ou escolha outra pasta."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258
msgid "Error Writing to Output Folder"
msgstr "Erro ao Escrever para Pasta de Saída"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263
#, kde-format
msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
msgstr "O %1 não parece ser uma pasta. Por favor escolha uma pasta válida."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264
msgid "Please Choose Valid Folder"
msgstr "Por Favor Escolha uma Pasta Válida"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270
#, kde-format
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
msgstr "A pasta %1 não existe. Deseja criá-la agora?"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283
msgid "Output Folder Does Not Exist"
msgstr "A Pasta de Saída Não Existe"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
msgid "Create Folder"
msgstr "Criar uma Pasta"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
msgid "Do Not Create"
msgstr "Não Criar"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275
msgid ""
"The folder could not be created.\n"
"Please make sure you have write access to its parent folder or select "
"another, valid, folder."
msgstr ""
"Não foi possível criar a pasta.\n"
"Verifique se tem acesso de escrita à pasta que a contém ou selecione uma "
"pasta válida."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276
msgid "Error Creating Folder"
msgstr "Erro ao Criar Pasta"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282
msgid "Please select a valid folder."
msgstr "Por favor selecione uma pasta válida."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77
msgid "Write all generated files to folder:"
msgstr "Gravar todos os arquivos gerados para pasta:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89
msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
msgstr "Arquivos gerados pelo Gerador de Código serão gravados para esta pasta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Navegar..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105
msgid "&Include heading files from folder:"
msgstr "&Incluir arquivos de cabeçalho da pasta:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117
msgid ""
"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
msgstr ""
"Arquivos nesta pasta serão usados como arquivos de cabeçalho na geração do "
"código"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124
msgid "B&rowse..."
msgstr "N&avegar..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy)
#. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428
msgid "Overwrite Policy"
msgstr "Política de Sobrescrita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143
msgid ""
"If a file with the same name as the name code \n"
"generator wants to use as output file already exists:"
msgstr ""
"Se já existir um arquivo com o mesmo nome que o gerador de\n"
"código deseja usar como arquivo de saída:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167
msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
msgstr "Sobrescrever arquivos existentes se eles existem na pasta destino"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170
msgid "O&verwrite"
msgstr "Sobrescre&ver"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177
msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
msgstr "Se um arquivo com o mesmo nome já existe, pergunte o que fazer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180
msgid "As&k"
msgstr "Per&guntar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190
msgid ""
"If a file already exists in the destination folder, select a different name "
"to use by adding a suffix to the file name"
msgstr ""
"Se um arquivo já existe na pasta destino, seleciona um nome diferente para "
"usar adicionando um sufixo ao nome do arquivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193
msgid "&Use a different name"
msgstr "&Usar um nome diferente"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208
msgid "Formatting"
msgstr "Formatação"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216
msgid "Comment Verbosity"
msgstr "Detalhes dos comentários"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222
msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
msgstr ""
"Escrever comentários &para documentação de classe e método mesmo se vazio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225
msgid "&Write documentation comments even if empty"
msgstr "&Escrever comentários da documentação mesmo se vazio"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232
msgid ""
"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in "
"a class, even if the sections are empty"
msgstr ""
"Escrever comentários para indicar as diferentes seções (pública, privada, "
"etc) numa classe, mesmo se as seções estiverem vazias"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236
msgid ""
"Write comments &for sections even if section \n"
"is empty"
msgstr ""
"Escrever comentários &para seções mesmo se seção\n"
"está vazia"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254
msgid "Indentation type:"
msgstr "Tipo de recuo:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265
msgid "No Indentation"
msgstr "Sem recuo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293
msgid "Indentation amount:"
msgstr "Quantidade de recuo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310
msgid "Line ending style:"
msgstr "Estilo de final de linha:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321
msgid "*NIX (\"\\n\")"
msgstr "*NIX (\"\\n\")"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326
msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
msgstr "Windows (\"\\r\\n\")"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331
msgid "Mac (\"\\r\")"
msgstr "Mac (\"\\r\")"
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34
msgid "Select Classes"
msgstr "Selecionar Classes"
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35
msgid ""
"Place all the classes you want to generate code\n"
"for in the right hand side list."
msgstr ""
"Coloque todas as classes para as quais deseja gerar\n"
"código na lista da direita."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20
msgid "Code Generation Selection"
msgstr "Seleção da Geração de Código"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33
msgid "Classes Available"
msgstr "Classes Disponíveis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73
msgid "Add class for code generation"
msgstr "Adicionar classe para geração de código"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76
msgid "Add >>"
msgstr "Adicionar >>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103
msgid "Remove class from Code Generation"
msgstr "Remover classe da Geração de Código"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Remover"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140
msgid "Classes Selected"
msgstr "Classes Selecionadas"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45
msgid "Status of Code Generation Progress"
msgstr "Progresso da Geração de Código"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46
msgid ""
"Press the button Generate to start the code generation.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr ""
"Pressione o botão Gerar para iniciar a geração de código.\n"
"Verifique o estado de sucesso para todas as classes."
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108
msgid "Not Yet Generated"
msgstr "Não Gerado Ainda"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164
msgid "Code Generated"
msgstr "Código Gerado"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168
msgid "Not Generated"
msgstr "Não Gerado"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339
msgid "Cannot open file!"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo!"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213
msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export"
msgstr "Geração de código do Umbrello - Exportação do registro"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117
msgid "Logger"
msgstr "Registrar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"
#: codeimport/classimport.cpp:79
#, kde-format
msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
msgstr "Importando o arquivo: %1 Progresso: %2/%3"
#: codeimport/classimport.cpp:86
msgctxt "ready to status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Pronto."
#: codeimport/classimport.cpp:86
msgctxt "failed to status bar"
msgid "Failed."
msgstr "Falhou."
#: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47
msgid "Code Importing Wizard"
msgstr "Assistente de importação de código"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47
msgid "Code Importing Path"
msgstr "Caminho para importação de código"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48
msgid "Select the code importing path."
msgstr "Selecione o caminho para importação do código."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120
msgid "File System Model"
msgstr "Modelo de sistema de arquivos"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147
msgid "Select the desired language to filter files."
msgstr "Selecione a linguagem desejada para filtrar os arquivos."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148
msgid "Select also all the files in the subdirectories."
msgstr "Selecione também todos os arquivos nos subdiretórios."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149
msgid "Select all the files below the current directory."
msgstr "Selecione todos os arquivos abaixo do diretório atual."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150
msgid "Clear all selections."
msgstr "Limpar todas as seleções."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151
msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'."
msgstr "Adicionar extensões de arquivos como, por exemplo, '*.h *.hpp."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37
msgid "The language of the project."
msgstr "A linguagem do projeto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40
msgid "Programming Language:"
msgstr "Linguagem de programação:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66
msgid "Include Subdirectories."
msgstr "Incluir subdiretórios."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77
msgid "List of file extensions:"
msgstr "Lista de extensões de arquivo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117
msgid "Deselect all"
msgstr "Desmarcar tudo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar tudo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136
msgid "Number of files:"
msgstr "Número de arquivos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143
msgid "0"
msgstr "0"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59
msgid "Status of Code Importing Progress"
msgstr "Estado do progresso de importação de código"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60
msgid ""
"Press the button 'Start import' to start the code import.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr ""
"Pressione o botão 'Iniciar importação' para iniciar a importação do código.\n"
"Verifique o estado de sucesso para todas as classes."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138
#, kde-format
msgid "<b>Code import of 1 file:</b><br>"
msgid_plural "<b>Code import of %1 files:</b><br>"
msgstr[0] "<b>Importação do código de 1 arquivo:</b><br>"
msgstr[1] "<b>Importação do código de %1 arquivos:</b><br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157
msgid "importing file ... DONE<br>"
msgstr "importando arquivo ... PRONTO<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158
msgid "Import Done"
msgstr "Importação terminada"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161
msgid "importing file ... FAILED<br>"
msgstr "importando arquivo ... FALHOU<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162
msgid "Import Failed"
msgstr "Falha ao importar"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173
msgid "importing file ..."
msgstr "importando arquivo ..."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236
msgid "importing file ... stopped<br>"
msgstr "importando arquivo ... parado<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237
msgid "Import stopped"
msgstr "Importação interrompida"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302
msgid "Not Imported"
msgstr "Não importado"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329
msgid "Umbrello Code Import - Logger Export"
msgstr "Importação de código do Umbrello - Exportação do registro"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33
msgid "Import Status"
msgstr "Estado da importação"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80
msgid "Start import"
msgstr "Iniciar importação"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59
#, kde-format
msgid "Importing file: %1"
msgstr "Importando arquivo: %1"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63
msgctxt "show failed on status bar"
msgid "Failed."
msgstr "Falhou."
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69
msgctxt "show Ready on status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Pronto."
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78
#, kde-format
msgid "No code importer for file: %1"
msgstr "Nenhum importador de código para o arquivo: %1"
#: debug/debug_utils.cpp:52
msgid "Class Name"
msgstr "Nome da classe"
#: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44
#: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41
#: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Initial activity"
msgstr "Atividade inicial"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "End activity"
msgstr "Atividade final"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Final activity"
msgstr "Atividade final"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334
msgid "Branch/Merge"
msgstr "Ramo/Mesclagem"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Invoke action"
msgstr "Invocar ação"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Parameter activity"
msgstr "Atividade do parâmetro"
#: dialogs/activitydialog.cpp:141
msgctxt "general properties page"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137
#: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64
msgid "General Properties"
msgstr "Propriedades Gerais"
#: dialogs/activitydialog.cpp:154
msgid "Activity type:"
msgstr "Tipo de atividade:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:159
msgid "Activity name:"
msgstr "Nome da atividade:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:163
msgid "Precondition :"
msgstr "Pré-Condição :"
#: dialogs/activitydialog.cpp:167
msgid "Postcondition :"
msgstr "Pós-Condição :"
#: dialogs/activitydialog.cpp:174
msgid "&Normal activity"
msgstr "Atividade &normal"
#: dialogs/activitydialog.cpp:177
msgid "&Invoke action "
msgstr "&Invocar ação "
#: dialogs/activitydialog.cpp:180
msgid "&Parameter activity node"
msgstr "Nó da atividade do &parâmetro"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54
msgid "Association Properties"
msgstr "Propriedades da Associação"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
#: dialogs/settingsdialog.cpp:173
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações gerais"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
msgctxt "general settings"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
msgctxt "role page name"
msgid "Roles"
msgstr "Papéis"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
msgid "Role Settings"
msgstr "Configurações dos Papéis"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
msgctxt "style page name"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
msgid "Role Style"
msgstr "Estilo do papel"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95
#: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154
msgid "Font Settings"
msgstr "Configurações de Fonte"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
msgctxt "font page name"
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245
msgctxt "general settings page name"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118
msgid "Widget Style"
msgstr "Estilo do widget"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258
msgctxt "widget style page name"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
msgctxt "display option page name"
msgid "Display"
msgstr "Exibir"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
msgid "Display Options"
msgstr "Opções de Exibição"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119
#: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
msgid "Attribute Settings"
msgstr "Configurações dos atributos"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122
#: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
msgid "Operation Settings"
msgstr "Configurações da Operação"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
msgid "Templates Settings"
msgstr "Configurações de Modelos"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127
msgid "Enum Literals"
msgstr "Enumerações Literais"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
msgid "Enum Literals Settings"
msgstr "Configurações de Enumerações Literais"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131
msgid "Entity Attributes"
msgstr "Atributos da Entidade"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
msgid "Entity Attributes Settings"
msgstr "Configurações de Atributos de Entidade"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
msgid "Entity Constraints"
msgstr "Restrições da Entidade"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
msgid "Entity Constraints Settings"
msgstr "Configurações das Restrições da Entidade"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
msgctxt "contents settings page name"
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
msgid "Contents Settings"
msgstr "Configurações de Conteúdo"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
#: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44
msgid "Associations"
msgstr "Associações"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
msgid "Class Associations"
msgstr "Associações de Classe"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
msgctxt "instance general settings page name"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options)
#. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95
#: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153
#: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466
msgid "new_class"
msgstr "nova_classe"
#: dialogs/classwizard.cpp:59
msgid "Class Wizard"
msgstr "Assistente de classes"
#: dialogs/classwizard.cpp:82
msgid "New Class"
msgstr "Nova Classe"
#: dialogs/classwizard.cpp:83
msgid "Add general info about the new class."
msgstr "Adicionar alguma informação geral sobre a classe nova."
#: dialogs/classwizard.cpp:100
msgid "Class Attributes"
msgstr "Atributos de Classe"
#: dialogs/classwizard.cpp:101
msgid "Add attributes to the new class."
msgstr "Adicionar atributos à classe nova."
#: dialogs/classwizard.cpp:118
msgid "Class Operations"
msgstr "Operações de Classe"
#: dialogs/classwizard.cpp:119
msgid "Add operations to the new class."
msgstr "Adicionar operações à classe nova."
#: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166
#: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673
#: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157
#: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179
#: listpopupmenu.cpp:1185
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: dialogs/codeeditor.cpp:800
msgid "Hide Comment"
msgstr "Ocultar Comentário"
#: dialogs/codeeditor.cpp:806
msgid "Show Comment"
msgstr "Mostrar Comentário"
#: dialogs/codeeditor.cpp:814
msgid "Insert Code Block Before"
msgstr "Inserir Bloco de Código Antes"
#: dialogs/codeeditor.cpp:819
msgid "Insert Code Block After"
msgstr "Inserir Bloco de Código Depois"
#: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679
msgid "Cut"
msgstr "Recortar"
#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Code Viewer - %1"
msgstr "Visualizador de Código - %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20
msgid "Show hidden blocks"
msgstr "Mostrar blocos ocultos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
msgstr "<p align=\"center\">nome do componente aqui</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46
msgid "Show block type"
msgstr "Mostrar tipo de bloco"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76
msgid "Paper:"
msgstr "Papel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106
msgid "Selected:"
msgstr "Selecionado:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208
msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">bloco de objeto UML:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224
msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Bloco oculto:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242
msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Texto não editável:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Texto editável:</p>"
#: dialogs/dialogbase.cpp:118
msgctxt "widget style page"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52
msgid "The format that the images will be exported to"
msgstr "O formato para o qual serão exportadas as imagens"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14
msgid "Export All Views"
msgstr "Exportar todas as visões"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41
msgid "The base directory used to save the images"
msgstr "A pasta de base usada para salvar as imagens"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
msgstr "Pasta on&de salvar os diagramas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55
msgid "&Image type:"
msgstr "Tipo de &imagem:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68
msgid ""
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
"in the document to store the views"
msgstr ""
"Cria na pasta de destino a mesma estrutura em árvore usada\n"
"no documento para salvar as visões"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72
msgid ""
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
"used in the document to store the views can be created in the selected base "
"directory with this option.\n"
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
"view, use case view and so on are not created)."
msgstr ""
"As visões são salvas em pastas do documento. É usada a mesma estrutura em "
"árvore, usada no documento, para salvar as visões na pasta de base "
"selecionada, se ativar esta opção.\n"
"Somente as pastas criadas pelo usuário serão criadas na pasta de base (a "
"visão lógica, a visão de casos de uso e as outras não são criadas)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75
msgid "Use &folders"
msgstr "Usar &pastas"
#: dialogs/finddialog.cpp:18
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
#: dialogs/finddialog.cpp:21
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/finddialog.ui:21
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView)
#: dialogs/finddialog.ui:33
msgid "Tree View"
msgstr "Exibição em árvore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram)
#: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56
msgid "&Current diagram"
msgstr "Diagrama &atual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams)
#: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60
msgid "&All diagrams"
msgstr "&Todos diagramas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/finddialog.ui:69
msgid "Search Term:"
msgstr "Termo de pesquisa:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "Central Buffer"
msgstr "'Buffer' Central"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "Data Store"
msgstr "Armazém de Dados"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "ObjectFlow"
msgstr "Fluxo do Objeto"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:141
msgctxt "properties group title"
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:155
msgid "Object Node type:"
msgstr "Tipo do Nó do Objeto:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:160
msgid "Object Node name:"
msgstr "Nome do Nó do Objeto:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:164
msgctxt "enter state label"
msgid "State :"
msgstr "Estado :"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:169
msgid "&Central Buffer"
msgstr "'Buffer' &Central"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:172
msgid "&Data Store "
msgstr "Armazém de &Dados "
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:175
msgid "&Object Flow"
msgstr "Fluxo do &Objeto"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:32
msgid "Destination File Already Exists"
msgstr "Arquivo Destino Já Existe"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 already exists in %2.\n"
"\n"
"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
"file name or not generate this file."
msgstr ""
"O arquivo %1 já existe em %2.\n"
"\n"
"O Umbrello pode sobrescrever o arquivo, gerar um nome\n"
"de arquivo similar ou não gerar este arquivo."
#: dialogs/overwritedialog.cpp:48
msgid "&Apply to all remaining files"
msgstr "&Aplicar para todos os arquivos restantes"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106
msgid "&Overwrite"
msgstr "S&obrescrever"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:53
msgid "&Generate Similar File Name"
msgstr "&Gerar Nome de Arquivo Similar"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:54
msgid "&Do Not Generate File"
msgstr "&Não Gerar Arquivo"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190
#: dialogs/statedialog.cpp:191
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174
msgid "Move selected item to the top"
msgstr "Mover item selecionado para o topo"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180
msgid "Move selected item up"
msgstr "Subir item selecionado"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186
msgid "Move selected item down"
msgstr "Descer item selecionado"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192
msgid "Move selected item to the bottom"
msgstr "Mover item selecionado para o fundo"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:102
msgid "New Activity..."
msgstr "Nova Atividade..."
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:461
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:175
msgid "New Activity"
msgstr "Nova Atividade"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
#: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373
#: widgets/statewidget.cpp:497
msgid "Enter the name of the new activity:"
msgstr "Insira o nome da nova atividade:"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
#: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498
msgid "new activity"
msgstr "nova atividade"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
msgid "Rename Activity"
msgstr "Renomear Atividade"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
msgid "Enter the new name of the activity:"
msgstr "Insira o novo nome da atividade:"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92
msgctxt "name of association widget"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141
#: stereotype.cpp:112
msgid "Stereotype"
msgstr "Estereótipo"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67
msgid "Role A Properties"
msgstr "Propriedades do Papel A"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68
msgid "Role B Properties"
msgstr "Propriedades do Papel B"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85
msgid "Role A Visibility"
msgstr "Visibilidade da Regra A"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86
msgid "Role B Visibility"
msgstr "Visibilidade do Papel B"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87
msgid "Role A Changeability"
msgstr "Alterabilidade do Papel A"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88
msgid "Role B Changeability"
msgstr "Alterabilidade do Papel B"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName)
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36
msgid "Rolename:"
msgstr "Nome do Papel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity)
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49
msgid "Multiplicity:"
msgstr "Multiplicidade:"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139
msgctxt "scope for A is public"
msgid "Public"
msgstr "Pública"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142
msgctxt "scope for A is private"
msgid "Private"
msgstr "Privada"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145
msgctxt "scope for A is protected"
msgid "Protected"
msgstr "Protegida"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148
msgctxt "scope for A is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "Implementação"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170
msgctxt "changeability for A is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "Alterável"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173
msgctxt "changeability for A is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "Congelada"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176
msgctxt "changeability for A is add only"
msgid "Add only"
msgstr "Adicionar somente"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216
msgctxt "scope for B is public"
msgid "Public"
msgstr "Pública"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219
msgctxt "scope for B is private"
msgid "Private"
msgstr "Privada"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222
msgctxt "scope for B is protected"
msgid "Protected"
msgstr "Protegida"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225
msgctxt "scope for B is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "Implementação"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247
msgctxt "changeability for B is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "Alterável"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250
msgctxt "changeability for B is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "Congelada"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253
msgctxt "changeability for B is add only"
msgid "Add only"
msgstr "Adicionar somente"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17
msgid "Layout Generator"
msgstr "Gerador de disposição"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24
msgid ""
"<p>The auto layout feature depends on layout generators provided by the "
"GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package "
"manager.</p>\n"
"<p>Umbrello has build in support for detecting the install location of "
"these layout generators. For cases where this dependency is not available or "
"do not fit, a different installation path could be provided.</p>"
msgstr ""
"<p>A funcionalidade de leiaute automático depende dos geradores de leiaute "
"que são fornecidos no pacote GraphViz, que é normalmente instalado junto com "
"o Umbrello pelo gerenciador de pacotes.</p>\n"
"<p>O Umbrello tem o suporte incorporado para detectar o local de instalação "
"destes geradores de leiaute. Nos casos em que esta dependência não esteja "
"disponível ou não seja a adequada, pode ser indicado um local de instalação "
"diferente.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27
msgid "Auto detect layout generator"
msgstr "Detectar automaticamente o gerador de disposição"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37
msgid "Generator executable path:"
msgstr "Caminho do executável do gerador:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88
msgid ""
"<p>Dot file export is performed by using the export layout.</p><p>With this "
"option checked, the export layout is added to the list of available diagram "
"layouts and enables a quick dot export preview.</p>"
msgstr ""
"<p>A exportação do arquivo .dot é executada usando o exportador de leiaute.</"
"p><p>Com esta opção selecionada, a exportação do leiaute é adicionada à "
"lista de leiautes de diagrama disponíveis e é ativada a visualização rápida "
"da exportação do .dot.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91
msgid "Show export layout in diagram context menu"
msgstr "Mostrar a exportação da disposição no menu de contexto do diagrama"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69
msgid "Class &name:"
msgstr "&Nome da classe:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72
msgid "Actor &name:"
msgstr "&Nome do ator:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75
msgid "Package &name:"
msgstr "&Nome do pacote:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78
msgid "Use case &name:"
msgstr "&Nome do caso de uso:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81
msgid "Interface &name:"
msgstr "&Nome da interface:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84
msgid "Component &name:"
msgstr "&Nome do componente:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87
msgid "Port &name:"
msgstr "&Nome da porta:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90
msgid "Node &name:"
msgstr "&Nome do nó:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93
msgid "Artifact &name:"
msgstr "&Nome do artefato:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96
msgid "Enum &name:"
msgstr "&Nome da enumeração:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99
msgid "Datatype &name:"
msgstr "&Nome do tipo de dados:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102
msgid "Entity &name:"
msgstr "&Nome da entidade:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81
msgid "&Stereotype name:"
msgstr "&Nome do estereótipo:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142
msgid "Reference:"
msgstr "Referência:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150
msgid "Package path:"
msgstr "Localização do pacote:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182
msgid "A&bstract class"
msgstr "Classe a&bstrata"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184
msgid "A&bstract use case"
msgstr "Caso de uso a&bstrato"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193
msgctxt "component is executable"
msgid "&Executable"
msgstr "&Executável"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201
msgid "Draw As"
msgstr "Desenhar Como"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205
msgctxt "draw as default"
msgid "&Default"
msgstr "&Padrão"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211
msgid "&Library"
msgstr "Bib&lioteca"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214
msgid "&Table"
msgstr "&Tabela"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126
#: listpopupmenu.cpp:1171
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128
msgctxt "public visibility"
msgid "P&ublic"
msgstr "P&úblico"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131
msgctxt "private visibility"
msgid "P&rivate"
msgstr "P&rivado"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242
msgctxt "protected visibility"
msgid "Pro&tected"
msgstr "Pro&tegido"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246
msgid "Imple&mentation"
msgstr "Imple&mentação"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310
msgid "Class name:"
msgstr "Nome da classe:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398
msgid "Instance name:"
msgstr "Nome da instância:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326
msgid "Draw as actor"
msgstr "Desenhar como ator"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331
msgid "Multiple instance"
msgstr "Instância múltipla"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337
msgid "Show destruction"
msgstr "Mostrar destruição"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376
msgid "Component name:"
msgstr "Nome do componente:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378
msgid "Node name:"
msgstr "Nome do nó:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108
msgid "Stereotype name:"
msgstr "Nome do estereótipo:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523
msgid ""
"The name you have chosen\n"
"is already being used.\n"
"The name has been reset."
msgstr ""
"O nome que você escolheu\n"
"já está sendo usado.\n"
"O nome será reiniciado."
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524
msgid "Name is Not Unique"
msgstr "Nome é Não Único"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116
msgid "N&ew Attribute..."
msgstr "N&ovo Atributo..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120
msgid "N&ew Operation..."
msgstr "N&ova Operação..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124
msgid "N&ew Template..."
msgstr "N&ovo Modelo..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128
msgid "N&ew Enum Literal..."
msgstr "N&ova Enumeração Literal..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132
msgid "N&ew Entity Attribute..."
msgstr "N&ovo Atributo de Entidade..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135
msgid "Constraints"
msgstr "Restrições"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136
msgid "N&ew Constraint..."
msgstr "Nova R&estrição..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:166
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296
msgid "&Delete"
msgstr "E&xcluir"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168
#: uml.cpp:483
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227
msgid "Source Code"
msgstr "Código-fonte"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219
msgid "Operatio&ns"
msgstr "&Operações"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236
msgid "&Visibility"
msgstr "&Visibilidade"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223
msgid "O&peration signature"
msgstr "Assinatura da o&peração"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240
msgid "Pac&kage"
msgstr "Pa&cote"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228
msgid "Att&ributes"
msgstr "At&ributos"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244
msgid "Stereot&ype"
msgstr "Estereót&ipo"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232
msgid "Attr&ibute signature"
msgstr "Assinatura do atr&ibuto"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252
msgid "&Public Only"
msgstr "Somente &Público"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178
msgid "Draw as circle"
msgstr "Desenhar como círculo"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248
msgid "&Attribute associations"
msgstr "&Associações dos atributos"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257
msgid "Starting Scope"
msgstr "Iniciando Escopo"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262
msgid "Default attribute scope:"
msgstr "Escopo do atributo padrão:"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265
msgid "Default operation scope:"
msgstr "Escopo da operação padrão:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17
msgid "C++- Import"
msgstr "Importação de C++"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29
msgid "For each imported file create an artifact in the component view"
msgstr "Criar um artefato na área de componentes para cada arquivo importado "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42
msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)"
msgstr "Resolver dependências (reduz a velocidade de importação)"
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466
msgid "Unique Constraint..."
msgstr "Restrição de Único..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465
msgid "Primary Key Constraint..."
msgstr "Restrição de Chave Primária..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467
msgid "Foreign Key Constraint..."
msgstr "Restrição de Chave Estrangeira..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468
msgid "Check Constraint..."
msgstr "Verificar Restrição..."
#: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Nenhuma Opção Disponível.</p>"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44
msgid "&Diagrams"
msgstr "&Diagramas"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63
msgid "&Select diagrams"
msgstr "Diagramas &selecionados"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66
msgid "&Type of diagram"
msgstr "&Tipo de diagrama"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69
msgctxt "diagram selection for printing"
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160
msgid "No diagrams selected."
msgstr "Nenhum diagrama selecionado."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76
msgid "The name you have entered is invalid."
msgstr "O nome que você inseriu é inválido."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86
msgid "The name you have entered is not unique."
msgstr "O nome que você inseriu não é único."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430
msgid "Name Not Unique"
msgstr "Nome Não Único"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17
msgid "Diagram Properties"
msgstr "Propriedades do Diagrama"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124
msgid "Show &grid"
msgstr "Mostrar &grade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131
msgid "Snap &to grid"
msgstr "Ajus&tar à grade"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139
msgid ""
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
"grid on all 4 sides."
msgstr ""
"Ajusta o tamanho dos componentes para serem múltiplos do espaçamento da "
"grade.\n"
"Se 'Ajustar à Grade' estiver habilitado um componente estará sempre alinhado "
"com a grade em todos os seus 4 lados."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142
msgid "Snap component size"
msgstr "Ajustar tamanho do componente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159
msgid "Grid spacing: "
msgstr "Espaçamento da grade: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247
msgid "Autoincrement Sequence "
msgstr "Sequência de auto-incremento "
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43
msgctxt "miscellaneous group box"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49
msgid "Enable undo"
msgstr "Habilitar desfazer"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53
msgid "Use tabbed diagrams"
msgstr "Usar diagramas em abas"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
msgstr "Usar os novos geradores C++/Java/Ruby"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61
msgid "Use angular association lines"
msgstr "Usar associação angular de linhas"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65
msgid "Turn on footer and page numbers when printing"
msgstr "Ativar o rodapé e os números de páginas ao imprimir"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70
msgid "Autosave"
msgstr "Salvar automaticamente"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76
msgid "E&nable autosave"
msgstr "&Habilitar autosalvar"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
msgstr "Selecionar intervalo de auto-salvar (mins):"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89
msgid "Set autosave suffix:"
msgstr "Configurar sufixo de autosalvamento:"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91
msgid ""
"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you have already "
"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the "
"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>O arquivo de salvamento automático será salvo em ~/autosave.xmi, se o "
"salvamento automático ocorrer antes de ter salvo manualmente o arquivo.</"
"p><p>Se você já o tiver salvo, o arquivo de salvamento automático será salvo "
"na mesma pasta que o arquivo e terá o mesmo nome que ele, seguido do sufixo "
"indicado.</p><p>Se o sufixo for igual ao sufixo do arquivo que salvou, o "
"salvamento automático irá sobrepor automaticamente o seu arquivo.</p></qt>"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101
msgid "Startup"
msgstr "Inicialização"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107
msgid "&Load last project"
msgstr "&Carregar último projeto"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111
msgid "Start new project with:"
msgstr "Iniciar novo projeto com:"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129
msgid "Default Language :"
msgstr "Linguagem Padrão :"
#: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43
msgid "Contained Items"
msgstr "Itens Contidos"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24
msgid "Role Properties"
msgstr "Propriedades do Papel"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67
msgid "Role Visibility"
msgstr "Visibilidade do Papel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97
msgid "Implementation"
msgstr "Implementação"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107
msgid "Role Changeability"
msgstr "Alterabilidade do Papel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113
msgid "Changeable"
msgstr "Alterável"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123
msgid "Frozen"
msgstr "Congelada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130
msgid "Add only"
msgstr "Adicionar somente"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86
msgctxt "title of color group"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91
msgctxt "text color"
msgid "&Text:"
msgstr "&Texto:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98
msgctxt "default text color button"
msgid "Defaul&t"
msgstr "&Padrão"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101
msgctxt "line color"
msgid "&Line:"
msgstr "&Linha:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108
msgctxt "default line color button"
msgid "&Default"
msgstr "&Padrão"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111
msgid "&Fill:"
msgstr "&Preenchimento:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118
msgctxt "default fill color button"
msgid "D&efault"
msgstr "P&adrão"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121
msgid "&Use fill"
msgstr "&Usar preenchimento"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131
msgctxt "background color"
msgid "&Background:"
msgstr "&Plano de fundo:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138
msgctxt "default background color button"
msgid "De&fault"
msgstr "Pa&drão"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141
msgctxt "grid dot color"
msgid "&Grid dot:"
msgstr "Pondo da &grade:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148
msgctxt "default grid dot color button"
msgid "Def&ault"
msgstr "P&adrão"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156
msgctxt "title of width group"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161
msgctxt "line width"
msgid "Line &width:"
msgstr "&Largura da linha:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167
msgctxt "default line width button"
msgid "Defa&ult"
msgstr "&Padrão"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47
msgid "Parameter Properties"
msgstr "Propriedades do Parâmetro"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69
msgid "&Type:"
msgstr "&Tipo:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86
msgctxt "property name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85
msgid "&Initial value:"
msgstr "Valor &inicial:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98
msgid "Passing Direction"
msgstr "Direção de Passagem"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99
msgid ""
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
"\" is a parameter for reading and writing."
msgstr ""
"\"in\" é um parâmetro somente de leitura, \"out\" é um parâmetro somente de "
"escrita e \"inout\" é um parâmetro de leitura e escrita."
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264
msgid "You have entered an invalid parameter name."
msgstr "Você inseriu um nome de parâmetro inválido."
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265
msgid "Parameter Name Invalid"
msgstr "Nome de Parâmetro Inválido"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64
msgid "Select Operation"
msgstr "Selecionar Operação"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72
msgid "Sequence number:"
msgstr "Número da sequência:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75
msgid "Auto increment:"
msgstr "Auto-incremento:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80
msgid "Class operation:"
msgstr "Operação de classe:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605
#: listpopupmenu.cpp:721
msgid "New Operation..."
msgstr "Nova operação..."
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93
msgid "Custom operation:"
msgstr "Operação personalizada:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:39
msgid "Umbrello Setup"
msgstr "Configurar Umbrello"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:66
msgid "User Interface"
msgstr "Interface do usuário"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:67
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Configurações da interface do usuário"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:71
msgctxt "color group box"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:79
msgid "Custom text color:"
msgstr "Cor do texto personalizada:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:86
msgid "Custom line color:"
msgstr "Cor da linha personalizada:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:96
msgid "Custom fill color:"
msgstr "Cor de preenchimento personalizada:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:102
msgid "Custom grid color:"
msgstr "Cor da grade personalizada:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:108
msgid "Custom background color:"
msgstr "Cor do plano de fundo personalizada:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:114
msgid "Custom line width:"
msgstr "Largura da linha personalizada:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:120
msgid "&Use fill color"
msgstr "&Usar cor de preenchimento"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92
msgctxt "general settings page"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:183
msgctxt "class settings page"
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:184
msgid "Class Settings"
msgstr "Configurações de Classe"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:194
msgid "Code Importer"
msgstr "Importador de código"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:195
msgid "Code Import Settings"
msgstr "Configurações do importador de código"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:205
msgid "Code Generation"
msgstr "Geração de Código"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:206
msgid "Code Generation Settings"
msgstr "Configurações de Geração de Código"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:217
msgid "Code Viewer"
msgstr "Visualizador de Código"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:218
msgid "Code Viewer Settings"
msgstr "Configurações do Visualizador de Código"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:238
msgid "Auto Layout"
msgstr "Disposição automática"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:239
msgid "Auto Layout Settings"
msgstr "Configurações de disposição automática"
#: dialogs/statedialog.cpp:114
msgctxt "general page"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: dialogs/statedialog.cpp:128
msgctxt "initial state in statechart"
msgid "Initial state"
msgstr "Estado inicial"
#: dialogs/statedialog.cpp:131
msgctxt "state in statechart"
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: dialogs/statedialog.cpp:134
msgctxt "end state in statechart"
msgid "End state"
msgstr "Estado final"
#: dialogs/statedialog.cpp:137
msgctxt "fork state in statechart"
msgid "Fork"
msgstr "Ramificar"
#: dialogs/statedialog.cpp:140
msgctxt "join state in statechart"
msgid "Join"
msgstr "Juntar"
#: dialogs/statedialog.cpp:143
msgctxt "junction state in statechart"
msgid "Junction"
msgstr "Junção"
#: dialogs/statedialog.cpp:146
msgctxt "deep history state in statechart"
msgid "DeepHistory"
msgstr "Histórico detalhado"
#: dialogs/statedialog.cpp:149
msgctxt "shallow history state in statechart"
msgid "ShallowHistory"
msgstr "Histórico geral"
#: dialogs/statedialog.cpp:152
msgctxt "choice state in statechart"
msgid "Choice"
msgstr "Escolha"
#: dialogs/statedialog.cpp:159
msgid "State type:"
msgstr "Tipo de estado:"
#: dialogs/statedialog.cpp:164
msgid "State name:"
msgstr "Nome de estado:"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:44
msgid "Attribute Properties"
msgstr "Propriedades do Atributo"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:81
msgctxt "attribute name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116
msgid "Classifier &scope (\"static\")"
msgstr "E&scopo de classificação (\"static\")"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:102
msgctxt "access control public"
msgid "&Public"
msgstr "&Público"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:105
msgctxt "access control private"
msgid "P&rivate"
msgstr "P&rivado"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:108
msgctxt "access control protected"
msgid "Prot&ected"
msgstr "Prot&egida"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137
msgid "I&mplementation"
msgstr "I&mplementação"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:159
msgid "You have entered an invalid attribute name."
msgstr "Você inseriu um nome de atributo inválido."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846
msgid "Attribute Name Invalid"
msgstr "Nome de Atributo Inválido"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:167
msgid ""
"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr ""
"O nome de atributo que você escolheu já está sendo usado nesta operação."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:168
msgid "Attribute Name Not Unique"
msgstr "Nome do Atributo Não Único"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30
msgid "Check Constraint Properties"
msgstr "Verificar Propriedades da Restrição"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91
msgctxt "name label"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73
msgid "Check Condition :"
msgstr "Verificar Condição :"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45
msgid "Entity Attribute Properties"
msgstr "Propriedades do Atributo da Entidade"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83
msgctxt "name of entity attribute"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87
msgid "&Default value:"
msgstr "Valor pa&drão:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95
msgid "Length/Values:"
msgstr "Comprimento/Valores:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98
msgid "&Auto increment"
msgstr "&Auto-incremento"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102
msgid "Allow &null"
msgstr "Permitir &nulo"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109
msgid "Attributes:"
msgstr "Atributos:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124
msgid "Indexing"
msgstr "Indexação"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128
msgid "&Not Indexed"
msgstr "&Não-Indexada"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139
msgid "&Indexed"
msgstr "&Indexado"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181
msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
msgstr "Você inseriu um nome de atributo de entidade inválido."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182
msgid "Entity Attribute Name Invalid"
msgstr "Nome de Atributo de Entidade Inválido"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189
msgid ""
"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr ""
"O nome de atributo de entidade que você escolheu já está sendo usado nesta "
"operação."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190
msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
msgstr "Nome do Atributo de Entidade Não Único"
#: dialogs/umlfiledialog.cpp:89
msgid "All Supported Files"
msgstr "Todos os arquivos suportados"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61
msgid "Foreign Key Setup"
msgstr "Configuração da Chave Estrangeira"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201
msgctxt "general page title"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206
msgctxt "general group title"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213
msgctxt "label for entering name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216
msgid "Referenced Entity"
msgstr "Entidade Referenciada"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229
msgid "On Update"
msgstr "Atualizando"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235
msgid "On Delete"
msgstr "Ao Apagar"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "No Action"
msgstr "Nenhuma ação"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Restrict"
msgstr "Restringir"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Cascade"
msgstr "Em cascata"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Set Null"
msgstr "Configurar como Nulo"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268
msgid "Set Default"
msgstr "Definir padrão"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
msgctxt "column header local"
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
msgctxt "column header referenced"
msgid "Referenced"
msgstr "Referenciada"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300
msgid "Local Column"
msgstr "Coluna Local"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306
msgid "Referenced Column"
msgstr "Coluna Referenciada"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388
msgid ""
"You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey "
"Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and "
"referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?"
msgstr ""
"Você está tentando alterar a Entidade Referenciada por esta Restrição de "
"Chave Estrangeira. Todas as alterações não-aplicadas nos mapeamentos entre "
"as entidades locais e as referenciadas serão perdidas. Tem certeza que "
"deseja continuar?"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:57
msgid "Operation Properties"
msgstr "Propriedades da Operação"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:98
msgctxt "operation name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:113
msgid "&Abstract operation"
msgstr "Operação &abstrata"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:119
msgid "&Query (\"const\")"
msgstr "Pes&quisa (\"const\")"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:134
msgctxt "protected visibility"
msgid "Prot&ected"
msgstr "Prot&egida"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:140
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:164
msgid "Ne&w Parameter..."
msgstr "No&vo Parâmetro..."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:304
msgid ""
"The parameter name you have chosen\n"
"is already being used in this operation."
msgstr ""
"O nome do parâmetro que você escolheu\n"
"já esta sendo usado nesta operação."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351
msgid "Parameter Name Not Unique"
msgstr "Nome do Parâmetro Não Único"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:350
msgid ""
"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr ""
"O nome de parâmetro que você escolheu já está sendo usado nesta operação."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:435
msgid "You have entered an invalid operation name."
msgstr "Você inseriu um nome de operação inválido."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:825
msgid "Operation Name Invalid"
msgstr "Nome de Operação Inválido"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822
#, kde-format
msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
msgstr "Uma operação com esta assinatura já existe em %1.\n"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824
msgid "Choose a different name or parameter list."
msgstr "Escolha um nome ou lista de parâmetros diferente."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39
msgid "Template Properties"
msgstr "Propriedades do Modelo"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77
msgctxt "template name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148
msgid "You have entered an invalid template name."
msgstr "Você inseriu um nome de modelo inválido."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149
msgid "Template Name Invalid"
msgstr "Nome de Modelo Inválido"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158
msgid ""
"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr ""
"O nome de parâmetro do modelo que você escolheu já está sendo usado nesta "
"operação."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159
msgid "Template Name Not Unique"
msgstr "Nome do Modelo Não Único"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50
msgid "Unique Constraint Properties"
msgstr "Propriedades da Restrição de Unicidade"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99
msgid "Attribute Details"
msgstr "Detalhes do Atributo"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249
msgid "You have entered an invalid constraint name."
msgstr "Você inseriu um nome de restrição inválido."
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250
msgid "Constraint Name Invalid"
msgstr "Nome da Restrição Inválido"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:115
msgctxt "classes display options page"
msgid "Display"
msgstr "Exibir"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:116
msgid "Classes Display Options"
msgstr "Opções de Exibição de Classe"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:137
msgctxt "diagram style page"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:138
msgid "Diagram Style"
msgstr "Estilo do diagrama"
#: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56
msgid "Exporting to XHTML..."
msgstr "Exportando para XHTML..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77
msgid "Exporting all views..."
msgstr "Exportando todas as visões..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82
msgid "Some errors happened when exporting the images:"
msgstr "Ocorreram alguns erros ao exportar as imagens:"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89
msgid "Generating Docbook..."
msgstr "Gerando Docbook..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109
msgid "Docbook Generation Complete..."
msgstr "Geração do Docbook Completada..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112
msgid "Docbook Generation Failed..."
msgstr "Geração do Docbook Falhou..."
#: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80
msgid "Exporting to DocBook..."
msgstr "Exportando para DocBook..."
#: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51
msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
msgstr "Gerador autônomo de código do Modelador de UML Umbrello"
#: docgenerators/main.cpp:53
msgid ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
"Authors"
msgstr ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Autores do Modelador "
"de UML Umbrello"
#: docgenerators/main.cpp:55
msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
msgstr "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
#: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73
msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "Autores do Modelador UML Umbrello"
#: docgenerators/main.cpp:60
msgid "File to transform"
msgstr "Arquivo a transformar"
#: docgenerators/main.cpp:61
msgid "The XSLT file to use"
msgstr "O arquivo XSLT a usar"
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108
msgid "Generating XHTML..."
msgstr "Gerando XHTML..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134
msgid "XHTML Generation Complete..."
msgstr "Geração do XHTML Completada..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140
msgid "Copying CSS..."
msgstr "Copiando o CSS..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148
msgid "Finished Copying CSS..."
msgstr "Cópia do CSS concluída..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151
msgid "Failed Copying CSS..."
msgstr "Cópia do CSS Falhou..."
#: docwindow.cpp:48
msgid "Documentation type"
msgstr "Tipo de documentação"
#: docwindow.cpp:55
msgid "Flag whether documentation was modified"
msgstr "Assinalar se a documentação foi modificada"
#: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112
#: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419
msgid "Enter name:"
msgstr "Digite o nome:"
#: enumliteral.cpp:104
msgctxt "enum name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: folder.cpp:410
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 does not exist."
msgstr "O arquivo da pasta %1 não existe."
#: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483
#: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574
msgid "Load Error"
msgstr "Erro de Carregamento"
#: folder.cpp:414
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
msgstr "O arquivo da pasta %1 não consegue ser aberto."
#: layoutgenerator.cpp:251
msgid "Apply layout"
msgstr "Aplicar o leiaute"
#: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780
msgid "Category Type"
msgstr "Tipo de Categoria"
#: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547
msgid "Name as Tooltip"
msgstr "Nome como dica"
#: listpopupmenu.cpp:416
msgid "Move Up"
msgstr "Mover Acima"
#: listpopupmenu.cpp:417
msgid "Move Down"
msgstr "Mover Abaixo"
#: listpopupmenu.cpp:423
msgid "Rename Class..."
msgstr "Renomear Classe..."
#: listpopupmenu.cpp:424
msgid "Rename Object..."
msgstr "Renomear Objeto..."
#: listpopupmenu.cpp:443
msgctxt "clear note"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571
#: listpopupmenu.cpp:612
msgid "Change Text..."
msgstr "Alterar texto..."
#: listpopupmenu.cpp:465
msgid "Change State Name..."
msgstr "Mudar Nome do Estado..."
#: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Inverter na Horizontal"
#: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Inverter na Vertical"
#: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274
msgid "Fill Color..."
msgstr "Cor de Preenchimento..."
#: listpopupmenu.cpp:508
msgid "Change Activity Name..."
msgstr "Mudar Nome da Atividade..."
#: listpopupmenu.cpp:527
msgid "Change Object Node Name..."
msgstr "Mudar o Nome do Nó do Objeto..."
#: listpopupmenu.cpp:543
msgctxt "clear precondition"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: listpopupmenu.cpp:561
msgid "Add Interaction Operand"
msgstr "Adicionar operando de interação"
#: listpopupmenu.cpp:569
msgctxt "clear combined fragment"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926
#: listpopupmenu.cpp:1930
msgid "Change Multiplicity..."
msgstr "Mudar Multiplicidade..."
#: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934
msgid "Change Name"
msgstr "Mudar Nome"
#: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918
msgid "Change Role A Name..."
msgstr "Mudar Nome do Papel A..."
#: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922
msgid "Change Role B Name..."
msgstr "Mudar Nome do Papel B..."
#: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984
msgid "Select Operation..."
msgstr "Selecionar operação..."
#: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272
msgctxt "color menu"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273
msgid "Line Color..."
msgstr "Cor da linha..."
#. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options)
#: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135
msgid "Use Fill Color"
msgstr "Usar cor de preenchimento"
#: listpopupmenu.cpp:634
msgid "No Fill Color"
msgstr "Sem cor de preenchimento"
#: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688
msgid "Change Font..."
msgstr "Alterar fonte..."
#: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..."
#: listpopupmenu.cpp:694
msgid "Expand All"
msgstr "Expandir Tudo"
#: listpopupmenu.cpp:697
msgid "Collapse All"
msgstr "Recolher todos"
#: listpopupmenu.cpp:700
msgctxt "duplicate action"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: listpopupmenu.cpp:703
msgid "Externalize Folder..."
msgstr "Exteriorizar a Pasta..."
#: listpopupmenu.cpp:706
msgid "Internalize Folder"
msgstr "Interiorizar a Pasta"
#: listpopupmenu.cpp:709
msgid "Import File(s)..."
msgstr "Importar arquivo(s)..."
#: listpopupmenu.cpp:712
msgid "Import Project..."
msgstr "Importar projeto..."
#: listpopupmenu.cpp:715
msgid "Reset Label Positions"
msgstr "Reiniciar posições do rótulo"
#: listpopupmenu.cpp:718
msgid "New Parameter..."
msgstr "Novo parâmetro..."
#: listpopupmenu.cpp:724
msgid "New Attribute..."
msgstr "Novo atributo..."
#: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865
msgid "New Template..."
msgstr "Novo modelo..."
#: listpopupmenu.cpp:730
msgid "New Literal..."
msgstr "Novo literal..."
#: listpopupmenu.cpp:733
msgid "New Entity Attribute..."
msgstr "Novo atributo de entidade..."
#: listpopupmenu.cpp:736
msgid "Export as Picture..."
msgstr "Exportar como imagem..."
#: listpopupmenu.cpp:755
msgid "Subsystem"
msgstr "Subsistema"
#: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340
msgid "Component"
msgstr "Componente"
#: listpopupmenu.cpp:761
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342
msgid "Artifact"
msgstr "Artefato"
#: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
#: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346
msgid "Entity"
msgstr "Entidade"
#: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322
msgid "Actor"
msgstr "Ator"
#: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329
msgid "Use Case"
msgstr "Caso de Uso"
#: listpopupmenu.cpp:817
msgid "Text Line..."
msgstr "Linha de texto..."
#: listpopupmenu.cpp:921
msgctxt "new container menu"
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: listpopupmenu.cpp:925
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344
msgid "Datatype"
msgstr "Tipo de dados"
#: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345
msgid "Enum"
msgstr "Enumerações"
#: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
#: listpopupmenu.cpp:963
msgid "Add Point"
msgstr "Adicionar ponto"
#: listpopupmenu.cpp:965
msgid "Delete Point"
msgstr "Excluir ponto"
#: listpopupmenu.cpp:974
msgid "Change Association Name..."
msgstr "Mudar Nome da Associação..."
#: listpopupmenu.cpp:1014
msgctxt "Layout menu"
msgid "Layout"
msgstr "Leiaute"
#: listpopupmenu.cpp:1015
msgid "Polyline"
msgstr "Linha Poligonal"
#: listpopupmenu.cpp:1016
msgid "Direct"
msgstr "Direta"
#: listpopupmenu.cpp:1017
msgid "Spline"
msgstr "Curva"
#: listpopupmenu.cpp:1018
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonal"
#: listpopupmenu.cpp:1092
#, kde-format
msgid "apply '%1'"
msgstr "aplicar o '%1'"
#: listpopupmenu.cpp:1124
msgid "Public Only"
msgstr "Somente Público"
#: listpopupmenu.cpp:1128
msgid "Operation Signature"
msgstr "Assinatura da Operação"
#: listpopupmenu.cpp:1133
msgid "Attribute Signature"
msgstr "Assinatura do Atributo"
#: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167
msgid "Show Signatures"
msgstr "Mostrar assinaturas"
#: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168
msgid "Hide Signatures"
msgstr "Ocultar assinaturas"
#: listpopupmenu.cpp:1174
msgid "Hide Non-public members"
msgstr "Ocultar membros não públicos"
#: listpopupmenu.cpp:1175
msgid "Show Non-public members"
msgstr "Mostrar membros não públicos"
#: listpopupmenu.cpp:1178
msgid "Packages"
msgstr "Pacotes"
#: listpopupmenu.cpp:1184
msgid "Stereotypes"
msgstr "Estereótipos"
#: listpopupmenu.cpp:1198
msgctxt "new classifier menu"
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: listpopupmenu.cpp:1201
msgid "Attribute..."
msgstr "Atributo..."
#: listpopupmenu.cpp:1202
msgid "Operation..."
msgstr "Operação..."
#: listpopupmenu.cpp:1203
msgid "Template..."
msgstr "Modelo..."
#: listpopupmenu.cpp:1213
msgid "Draw as Circle"
msgstr "Desenhar como Círculo"
#: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701
msgid "Change into Class"
msgstr "Mudar para Classe"
#: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702
msgid "Change into Package"
msgstr "Mudar para Pacote"
#: listpopupmenu.cpp:1220
msgid "Refactor"
msgstr "Refatorar"
#: listpopupmenu.cpp:1221
msgid "View Code"
msgstr "Ver Código"
#: listpopupmenu.cpp:1224
msgid "Change into Interface"
msgstr "Mudar para Interface"
#: listpopupmenu.cpp:1251
msgctxt "align menu"
msgid "Align"
msgstr "Alinhar"
#: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502
msgid "Align Right"
msgstr "Alinhar à direita"
#: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507
msgid "Align Left"
msgstr "Alinhar à esquerda"
#: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512
msgid "Align Top"
msgstr "Alinhar no topo"
#: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517
msgid "Align Bottom"
msgstr "Alinhar abaixo"
#: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522
msgid "Align Vertical Middle"
msgstr "Alinhar o centro na vertical"
#: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527
msgid "Align Horizontal Middle"
msgstr "Alinhar o centro na horizontal"
#: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532
msgid "Align Vertical Distribute"
msgstr "Distribuição alinhada na vertical"
#: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537
msgid "Align Horizontal Distribute"
msgstr "Distribuição alinhada na horizontal"
#: listpopupmenu.cpp:1353
msgctxt "new sub menu"
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: listpopupmenu.cpp:1404
msgid "Actor..."
msgstr "Ator..."
#: listpopupmenu.cpp:1405
msgid "Use Case..."
msgstr "Caso de Uso..."
#: listpopupmenu.cpp:1409
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class..."
msgstr "Classe..."
#: listpopupmenu.cpp:1410
msgid "Interface..."
msgstr "Interface..."
#: listpopupmenu.cpp:1411
msgid "Datatype..."
msgstr "Tipo de dados..."
#: listpopupmenu.cpp:1412
msgid "Enum..."
msgstr "Enumeração..."
#: listpopupmenu.cpp:1413
msgid "Package..."
msgstr "Pacote..."
#: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331
msgid "Initial State"
msgstr "Estado Inicial"
#: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333
msgid "End State"
msgstr "Estado Final"
#: listpopupmenu.cpp:1419
msgctxt "add new state"
msgid "State..."
msgstr "Estado..."
#: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351
msgid "Junction"
msgstr "Junção"
#: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347
msgid "Deep History"
msgstr "Histórico Detalhado"
#: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348
msgid "Shallow History"
msgstr "Histórico Geral"
#: listpopupmenu.cpp:1423
msgid "Choice"
msgstr "Escolha"
#: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350
msgid "Fork"
msgstr "Ramificar"
#: listpopupmenu.cpp:1425
msgid "Join"
msgstr "Juntar"
#: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363
msgid "Initial Activity"
msgstr "Atividade Inicial"
#: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360
msgid "End Activity"
msgstr "Atividade Final"
#: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475
msgid "Activity..."
msgstr "Atividade..."
#: listpopupmenu.cpp:1436
msgid "Subsystem..."
msgstr "Subsistema..."
#: listpopupmenu.cpp:1437
msgid "Component..."
msgstr "Componente..."
#: listpopupmenu.cpp:1439
msgid "Port..."
msgstr "Porta..."
#: listpopupmenu.cpp:1440
msgid "Artifact..."
msgstr "Artefato..."
#: listpopupmenu.cpp:1443
msgid "Node..."
msgstr "Nó..."
#: listpopupmenu.cpp:1446
msgid "Entity..."
msgstr "Entidade..."
#: listpopupmenu.cpp:1447
msgid "Category..."
msgstr "Categoria..."
#: listpopupmenu.cpp:1451
msgid "Object..."
msgstr "Objeto..."
#: listpopupmenu.cpp:1455
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
#: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460
msgid "Operation"
msgstr "Operação"
#: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
#: listpopupmenu.cpp:1464
msgid "Entity Attribute..."
msgstr "Atributo de Entidade..."
#: listpopupmenu.cpp:1471
msgid "Enum Literal..."
msgstr "Enumeração Literal..."
#: listpopupmenu.cpp:1914
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Excluir Âncora"
#: listpopupmenu.cpp:1963
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: listpopupmenu.cpp:1964
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: listpopupmenu.cpp:1970
msgid "Clear Diagram"
msgstr "Limpar diagrama"
#: listpopupmenu.cpp:1974
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Ajustar à Grade"
#: listpopupmenu.cpp:1976
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar Grade"
#: listpopupmenu.cpp:1978
msgid "Show Documentation Indicator"
msgstr "Mostrar indicador da documentação"
#: listpopupmenu.cpp:1990
msgid "Disjoint(Specialisation)"
msgstr "Disjunção(Especialização)"
#: listpopupmenu.cpp:1991
msgid "Overlapping(Specialisation)"
msgstr "Sobreposição(Especialização)"
#: listpopupmenu.cpp:1992
msgid "Union"
msgstr "União"
#: main.cpp:36 main.cpp:68
msgid "Umbrello UML Modeller"
msgstr "Modelador UML Umbrello"
#: main.cpp:70
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr ""
"(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 autores do modelador de UML Umbrello"
#: main.cpp:72
msgid "Paul Hensgen"
msgstr "Paul Hensgen"
#: main.cpp:77
msgid "File to open"
msgstr "Arquivo a abrir"
#: main.cpp:78
msgid "export diagrams to extension and exit"
msgstr "exportar os diagramas para a extensão e sair"
#: main.cpp:79
msgid "list available export extensions"
msgstr "listar as extensões de exportação disponíveis"
#: main.cpp:80
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
msgstr "a pasta local onde salvar os diagramas exportados"
#: main.cpp:80
msgid "the directory of the file"
msgstr "a pasta do arquivo"
#: main.cpp:81
msgid "import files"
msgstr "importar arquivos"
#: main.cpp:82
msgid ""
"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
"target directory"
msgstr ""
"manter a estrutura em árvore usada para guardar as visões do documento na "
"pasta de destino"
#: model_utils.cpp:468
msgid "new_actor"
msgstr "novo_ator"
#: model_utils.cpp:470
msgid "new_usecase"
msgstr "nova_caixadeuso"
#: model_utils.cpp:472
msgid "new_package"
msgstr "novo_pacote"
#: model_utils.cpp:474
msgid "new_component"
msgstr "novo_componente"
#: model_utils.cpp:476
msgid "new_port"
msgstr "nova_porta"
#: model_utils.cpp:478
msgid "new_node"
msgstr "novo_nó"
#: model_utils.cpp:480
msgid "new_artifact"
msgstr "novo_artefato"
#: model_utils.cpp:482
msgid "new_interface"
msgstr "nova_interface"
#: model_utils.cpp:484
msgid "new_datatype"
msgstr "novo_tipodedado"
#: model_utils.cpp:486
msgid "new_enum"
msgstr "nova_enumeração"
#: model_utils.cpp:488
msgid "new_entity"
msgstr "nova_entidade"
#: model_utils.cpp:490
msgid "new_folder"
msgstr "nova_pasta"
#: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193
msgid "new_association"
msgstr "nova_associação"
#: model_utils.cpp:494
msgid "new_category"
msgstr "nova_categoria"
#: model_utils.cpp:496
msgid "new_object"
msgstr "novo_objeto"
#: model_utils.cpp:909
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: model_utils.cpp:909
msgctxt "parse status"
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#: model_utils.cpp:909
msgid "Malformed argument"
msgstr "Argumento mal formado"
#: model_utils.cpp:910
msgid "Unknown argument type"
msgstr "Tipo de argumento desconhecido"
#: model_utils.cpp:910
msgid "Illegal method name"
msgstr "Nome de método ilegal"
#: model_utils.cpp:911
msgid "Unknown return type"
msgstr "Tipo de retorno desconhecido"
#: model_utils.cpp:911
msgid "Unspecified error"
msgstr "Erro não especificado"
#: object_factory.cpp:236
msgctxt "UMLObject name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: object_factory.cpp:247
msgid ""
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
msgstr ""
"Esta é uma chave reservada para a linguagem do gerador de código configurado."
#: object_factory.cpp:248
msgid "Reserved Keyword"
msgstr "Chave Reservada"
#: operation.cpp:275
msgid "new_parameter"
msgstr "novo_parâmetro"
#: package.cpp:166
msgctxt "object name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: package.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"An object with the name %1\n"
"already exists in the package %2.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"Já existe um objeto com o nome %1\n"
"no pacote %2.\n"
"Digite um novo nome:"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:51
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:444
msgid "Add Base Class"
msgstr "Adicionar Classe Base"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:445
msgid "Add Derived Class"
msgstr "Adicionar Classe Derivada"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:447
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:453
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:465
msgid "Add Operation"
msgstr "Adicionar Operação"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:448
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:468
msgid "Add Attribute"
msgstr "Adicionar Atributo"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:451
msgid "Add Base Interface"
msgstr "Adicionar Interface Base"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:452
msgid "Add Derived Interface"
msgstr "Adicionar Interface Derivada"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:692
msgid "Base Classifiers"
msgstr "Classificadores Base"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:556
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:711
msgid "Derived Classifiers"
msgstr "Classificadores Derivados"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:843
#, kde-format
msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n"
msgstr "Um atributo com este nome já existe em %1.\n"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:845
msgid "Choose a different name."
msgstr "Escolha um nome diferente."
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
msgid "Incorrect use of associations."
msgstr "Uso incorreto de associações."
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
msgid "Association Error"
msgstr "Erro de Associação"
#: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372
msgid "Enter Activity Name"
msgstr "Insira Nome da Atividade"
#: toolbarstateother.cpp:258
msgid "Enter Signal Name"
msgstr "Insira o Nome do Sinal"
#: toolbarstateother.cpp:259
msgid "Enter Signal"
msgstr "Insira o Sinal"
#: toolbarstateother.cpp:259
msgid "new Signal"
msgstr "novo Sinal"
#: toolbarstateother.cpp:265
msgid "Enter Time Event Name"
msgstr "Insira o Nome do Evento Temporal"
#: toolbarstateother.cpp:266
msgid "Enter Time Event"
msgstr "Insira o Evento Temporal"
#: toolbarstateother.cpp:266
msgid "new time event"
msgstr "novo evento temporal"
#: toolbarstateother.cpp:272
msgid "Enter Combined Fragment Name"
msgstr "Insira o Nome do Fragmento Combinado"
#: toolbarstateother.cpp:273
msgid "Enter the Combined Fragment"
msgstr "Insira o Fragmento Combinado"
#: toolbarstateother.cpp:273
msgid "new Combined Fragment"
msgstr "novo Fragmento Combinado"
#: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483
msgid "Enter State Name"
msgstr "Insira Nome do Estado"
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484
msgid "Enter the name of the new state:"
msgstr "Insira o nome do novo estado:"
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047
msgid "new state"
msgstr "novo estado"
#. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:18
msgid "Image Mime Type"
msgstr "Tipo MIME da Imagem"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:19
msgid "The Mime Type of the Images"
msgstr "O Tipo MIME das Imagens"
#. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:23
msgid "Undo Support"
msgstr "Suporte para Desfazer"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:24
msgid "Undo Support is enabled when this is true"
msgstr "O Suporte para Desfazer está ativo quando isto for verdadeiro"
#. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:28
msgid "Tabbed Diagrams"
msgstr "Diagramas em Páginas"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:29
msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area"
msgstr ""
"Ativa/Desativa a visão em páginas dos diagramas na área de visualização"
#. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:33
msgid "New Code Generator"
msgstr "Nova Geração de Código"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:34
msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator"
msgstr "Ativa/Desativa o suporte para o novo gerador de código"
#. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:38
msgid "Angular Lines"
msgstr "Linhas Angulares"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:39
msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams"
msgstr "Ativa/desativa o suporte para as linhas angulares nos diagramas"
#. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:43
msgid "Footer Printing"
msgstr "Impressão dos Rodapés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:44
msgid "Enables/Disables Support for footer printing"
msgstr "Ativa/desativa o suporte para a impressão dos rodapés"
#. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:48
msgid "Auto Save"
msgstr "Salvamento Automático"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:49
msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals"
msgstr "Ativa/desativa o salvamento automático em intervalos regulares"
#. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:53
msgid "Auto Save Time ( Old )"
msgstr "Tempo de Salvamento Automático (Antigo)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:54
msgid "Auto Save Time Interval ( Old )"
msgstr "Intervalo de Tempo de Salvamento Automático (Antigo)"
#. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:67
msgid "Auto Save Suffix"
msgstr "Sufixo do Salvamento Automático"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:68
msgid "The Suffix for the auto save file"
msgstr "O sufixo do arquivo de salvamento automático"
#. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:72
msgid "Load Last"
msgstr "Carregar o Último"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:73
msgid "Enables/Disables Loading of the last open file"
msgstr "Ativa/desativa o carregamento do último arquivo aberto"
#. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:77
msgid "Diagram To Load at Startup"
msgstr "Diagrama a Carregar na Inicialização"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:78
msgid "The Diagram to load at startup"
msgstr "O diagrama a carregar na inicialização"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:95
msgid "Default Language at Startup"
msgstr "Linguagem Padrão na Inicialização"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:96
msgid "The Language that Umbrello should start with by default"
msgstr "A linguagem com que o Umbrello deverá começar por padrão"
#. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:128
msgid "Use UML-2.x Notation"
msgstr "Usar a notação de UML-2.x"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:129
msgid "Enables/Disables UML2 notation"
msgstr "Ativa/Desativa a notação de UML2"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:136
msgid "Enables/Disables usage of fill color"
msgstr "Ativa/desativa a utilização de uma cor de preenchimento"
#. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:140
msgid "Fill Color"
msgstr "Cor de Preenchimento"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:141
msgid "The Fill Color to be used"
msgstr "A cor de preenchimento a usar"
#. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:145
msgid "Line Color"
msgstr "Cor da linha"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:146
msgid "The Color of the Lines"
msgstr "A cor das linhas"
#. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:150
msgid "Line Width"
msgstr "Espessura da linha"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:151
msgid "The Width of the Line"
msgstr "A espessura da linha"
#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:155
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do texto"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:156
msgid "The Color of the Text"
msgstr "A cor do texto"
#. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:160
msgid "Show Doc Window"
msgstr "Mostrar Janela de Documentação"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:161
msgid "Enables/Disables showing of the doc window"
msgstr "Ativa/desativa a apresentação da janela de documentação"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:166
msgid "The Font to be used"
msgstr "O tipo de letra a usar"
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:170
msgid "Background Color"
msgstr "Cor do plano de fundo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:171
msgid "The Color of the diagram background"
msgstr "A cor do plano de fundo do diagrama"
#. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:175
msgid "Grid Dot Color"
msgstr "Cor do ponto da grade"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:176
msgid "The Color of the grid dots"
msgstr "A cor dos pontos da grade"
#. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:182
msgid "Show Visibility"
msgstr "Mostrar Visibilidade"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:183
msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)"
msgstr ""
"Mostrar a visibilidade dos atributos (p.ex.: privado, público, protegido)"
#. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:187
msgid "Show Attributes"
msgstr "Mostrar Atributos"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:188
msgid "Show attributes of the class"
msgstr "Mostrar os atributos da classe"
#. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193
msgid "Show Operations"
msgstr "Mostrar Operações"
#. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:197
msgid "Show Package"
msgstr "Mostrar Pacote"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:198
msgid "Enables/Disables showing of packages"
msgstr "Ativa/desativa a apresentação dos pacotes"
#. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203
msgid "Show Stereotypes"
msgstr "Mostrar Estereótipos"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208
msgid "Show Attribute Associations"
msgstr "Mostrar Associações dos Atributos"
#. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:212
msgid "Show Public Only"
msgstr "Mostrar Apenas os Públicos"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:213
msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods"
msgstr "Ativa/desativa a apresentação dos atributos/métodos públicos"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218
msgid "Show Attribute Signature"
msgstr "Mostrar assinatura do atributo"
#. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:222
msgid "Show Operation Signature"
msgstr "Mostrar assinatura da operação"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:223
msgid "Show operation signature"
msgstr "Mostrar assinatura da operação"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228
msgid "Default Attribute Scope"
msgstr "Escopo Padrão dos Atributos"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240
msgid "Default Operation Scope"
msgstr "Escopo Padrão das Operações"
#. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:253
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:254
msgid "Height of the code viewer"
msgstr "Altura do Visualizador de Código"
#. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:259
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:260
msgid "Width of the Code Viewer"
msgstr "Largura do Visualizador de Código"
#. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266
msgid "Show Hidden Blocks"
msgstr "Mostrar Blocos Ocultos"
#. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:270
msgid "Highlight Blocks"
msgstr "Realçar Blocos"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:271
msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks"
msgstr "Ativa/desativa o realce dos blocos"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:276
msgid "Font to be used in the Code Viewer"
msgstr "A fonte a usar no Visualizador de Código"
#. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:280
msgid "Paper Color"
msgstr "Cor do Papel"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:281
msgid "Color of the Paper"
msgstr "Cor do Papel"
#. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:285
msgid "Font Color"
msgstr "Cor da Fonte"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:286
msgid "Color of the Font"
msgstr "Cor do Texto"
#. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291
msgid "Selected Color"
msgstr "Cor Selecionada"
#. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:295
msgctxt "Color of the Edit Block"
msgid "Edit Block Color"
msgstr "Editar cor do bloco"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:296
msgid "Color of the Edit Block"
msgstr "Cor do Bloco de Edição"
#. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301
msgid "Non Edit Block Color"
msgstr "Cor do Bloco Não-Editável"
#. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:305
msgid "UML Object Color"
msgstr "Cor do Objeto UML"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:306
msgid "Color of the UML Object"
msgstr "Cor do Objeto UML"
#. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311
msgid "Hidden Color"
msgstr "Cor dos Ocultos"
#. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:317
msgid "Create Artifacts for imported files"
msgstr "Criar artefatos para os arquivos importados"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:318
msgid "Create an artifact in the component view for each imported file"
msgstr "Criar um artefato na área de componentes para cada arquivo importado"
#. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:322
msgid "Resolve dependencies"
msgstr "Resolver dependências"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:323
msgid "Resolve dependencies when importing file"
msgstr "Resolver dependências ao importar o arquivo"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:329
msgid "Auto Generate Empty Constructors"
msgstr "Gerar Automaticamente Construtores Vazios"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:330
msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors"
msgstr "Ativa/Desativa a geração automática de construtores vazios"
#. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:334
msgid "Comment Style"
msgstr "Estilo dos Comentários"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:335
msgid "Sets the Style of Comments to be used"
msgstr "Define o estilo de comentários a usar"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:343
msgid "Default Association Field Scope"
msgstr "Escopo Padrão dos Campos de Associação"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:344
msgid "Sets the default Association field scope"
msgstr "Define o escopo padrão dos campos de associação"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:355
msgid "Default Attribute Accessor Scope"
msgstr "Escopo Padrão dos Assessores de Atributos"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:356
msgid "Sets the default attribute accessor scope"
msgstr "Define o escopo padrão dos assessores de atributos"
#. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:367
msgid "Force Documentation"
msgstr "Forçar Documentação"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:368
msgid "Enables/Disables Verbose Documentation"
msgstr "Ativa/Desativa a Documentação Extensa"
#. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:372
msgid "Force Section Documentation"
msgstr "Forçar Documentação das Seções"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:373
msgid "Enables/Disables verbose section documentation"
msgstr "Ativa/desativa a documentação descritiva das seções"
#. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:377
msgid "Headings Directory"
msgstr "Pasta de Cabeçalhos"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:378
msgid "The Path in which the headings are stored"
msgstr "O local em que os cabeçalhos são guardados"
#. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:382
msgid "Include headings"
msgstr "Incluir cabeçalhos"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:383
msgid "Enables/Disables inclusion of headings"
msgstr "Ativa/desativa a inclusão de cabeçalhos"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:387
msgid "Indentation Amount"
msgstr "Tamanho do recuo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:388
msgid "The amount of indentation"
msgstr "A quantidade do recuo"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:393
msgid "Indentation Type"
msgstr "Tipo de recuo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:394
msgid "The Type of Indentation"
msgstr "O tipo de recuo"
#. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:403
msgid "Line Ending Type"
msgstr "Estilo de Fim de Linha"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:404
msgid "The type of line ending ( or new line type )"
msgstr "O tipo de fim de linha (ou tipo de linhas novas)"
#. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414
msgid "Modifier Name Policy"
msgstr "Política do Nome do Modificador"
#. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:423
msgid "Output Directory"
msgstr "Pasta de Saída"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:424
msgid "The directory to which the code has to be outputted"
msgstr "A pasta onde deverá ser guardado o código gerado"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:429
msgid "The policy to be followed when there are name conflicts"
msgstr "A política a seguir quando existirem conflitos de nomes"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:441
msgid "Auto Generate Accessors"
msgstr "Gerar Automaticamente Assessores"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:442
msgid "Enables/Disables auto generation of accessors"
msgstr "Ativa/desativa a geração automática de assessores"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:446
msgid "Inline Accessors"
msgstr "Assessores Incorporados"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:447
msgid "Enables/Disables Inline accessors"
msgstr "Ativa/Desativa os assessores incorporados"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:451
msgid "Inline operations"
msgstr "Operações incorporadas"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:452
msgid "Enables/Disables Inline Operations"
msgstr "Ativa/desativa as operações incorporadas"
#. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:456
msgid "Package is namespace"
msgstr "O pacote é um espaço de nomes"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:457
msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace"
msgstr "Ativa/desativa o tratamento de um pacote como um espaço de nomes"
#. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:461
msgid "Public Accessors"
msgstr "Assessores Públicos"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:462
msgid "Enables/Disables public accessors"
msgstr "Ativa/desativa os assessores públicos"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:466
msgid "String Class Name"
msgstr "Nome da Classe 'String'"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:467
msgid "The name of the string class"
msgstr "O nome da classe 'string' (cadeias de caracteres)"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:471
msgid "String Class Name Include"
msgstr "Inclusão do Nome da Classe 'String'"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:472
msgid "The name of the string class to be included"
msgstr "O nome da classe 'string' a incluir"
#. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:476
msgid "String Include is Global"
msgstr "Inclusão do 'String' é Global"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:477
msgid "Enables/Disables global inclusion of string"
msgstr "Ativa/desativa a inclusão global do 'string'"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:481
msgid "Vector Class Name"
msgstr "Nome da Classe Vetor"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:482
msgid "The name of the vector class"
msgstr "O nome da classe 'vetor'"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:486
msgid "Vector Class Name Include "
msgstr "Inclusão do Nome da Classe Vetor "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:487
msgid "The name of the vector class to be included"
msgstr "O nome da classe 'vetor' a incluir"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:491
msgid "Vector include is global"
msgstr "Inclusão do Vetor é Global"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:492
msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class"
msgstr "Ativa/desativa a inclusão global da classe 'vetor'"
#. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:496
msgid "Virtual Destructors"
msgstr "Destrutores Virtuais"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:497
msgid "Enables/Disables virtual destructors"
msgstr "Ativa/desativa os destrutores virtuais"
#. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:501
msgid "Documentation tags"
msgstr "Etiquetas da documentação"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:502
msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)"
msgstr "A etiqueta usada para gerar a documentação doxygen (\\\\, @)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:508
msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) "
msgstr "Gerar Automaticamente Assessores dos Atributos ( D ) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:509
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )"
msgstr "Ativa/desativa a geração automática dos assessores dos atributos ( D )"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:513
msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )"
msgstr "Gerar Automaticamente Assessores das Associações ( D )"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:514
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )"
msgstr ""
"Ativa/desativa a geração automática dos assessores das associações ( D )"
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:518
msgid "Build ANT Document (D) "
msgstr "Gerar Documento do Ant (D) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:519
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) "
msgstr "Ativa/desativa a criação do documento do Ant (D) "
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:525
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)"
msgstr "Gerar Automaticamente Assessores dos Atributos (Java)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:526
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)"
msgstr ""
"Ativa/desativa a geração automática dos assessores dos atributos (Java)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:530
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) "
msgstr "Gerar automaticamente os assessores das associações (Java) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:531
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) "
msgstr ""
"Ativa/desativa a geração automática dos assessores das associações (Java) "
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:535
msgid "Build ANT Document (Java) "
msgstr "Criar Documento do ANT (Java) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:536
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) "
msgstr "Ativa/desativa a criação do documento do ANT (Java) "
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:542
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) "
msgstr "Gerar automaticamente os assessores dos atributos (Ruby) "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:543
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)"
msgstr ""
"Ativa/desativa a geração automática dos assessores dos atributos (Ruby)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:547
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)"
msgstr "Gerar Automaticamente Assessores das Associações (Ruby)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:548
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)"
msgstr ""
"Ativa/desativa a geração automática dos assessores das associações (Ruby)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:554
msgid "Automatic Dot Path"
msgstr "Caminho .dot automático"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:555
msgid "determine automatically the path of dot executable"
msgstr "determina automaticamente o caminho do executável .dot"
#. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:559
msgid "Dot Path"
msgstr "Caminho do .dot"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:560
msgid "set path to dot executable (optional)"
msgstr "define o caminho do executável .dot (opcional)"
#. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:564
msgid "Show Export Layout"
msgstr "Mostrar exportação de disposição"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:565
msgid "show export layout"
msgstr "mostra a exportação de disposição"
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
#: umbrelloui.rc:5
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: umbrelloui.rc:10
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. i18n: ectx: Menu (views)
#: umbrelloui.rc:13
msgid "&Diagram"
msgstr "&Diagrama"
#. i18n: ectx: Menu (new_view)
#: umbrelloui.rc:14
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#. i18n: ectx: Menu (show_view)
#: umbrelloui.rc:30
msgid "Sh&ow"
msgstr "M&ostrar"
#. i18n: ectx: Menu (zoom_menu)
#: umbrelloui.rc:33
msgid "&Zoom"
msgstr "&Ampliação"
#. i18n: ectx: Menu (align_menu)
#: umbrelloui.rc:35
msgid "&Align"
msgstr "&Alinhar"
#. i18n: ectx: Menu (code)
#: umbrelloui.rc:51
msgid "&Code"
msgstr "&Código"
#. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu)
#: umbrelloui.rc:57
msgid "Active &Language"
msgstr "&Linguagem Ativa"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: umbrelloui.rc:82
msgid "&Settings"
msgstr "&Configurações"
#: uml.cpp:273
msgid "&Export model to DocBook"
msgstr "&Exportar modelo para DocBook"
#: uml.cpp:277
msgid "&Export model to XHTML"
msgstr "&Exportar modelo para XHTML"
#: uml.cpp:281
msgid "&New Class Wizard..."
msgstr "Assistente de &nova classe..."
#: uml.cpp:285
msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
msgstr "&Adicionar Tipos de Dados Padrão para Linguagem Ativa"
#: uml.cpp:292
msgid "Code &Importing Wizard..."
msgstr "Assistente de &importação de código..."
#: uml.cpp:297
msgid "Import &Project..."
msgstr "Importar &projeto..."
#: uml.cpp:302
msgid "&Code Generation Wizard..."
msgstr "Assistente de geração de &código..."
#: uml.cpp:307
msgid "&Generate All Code"
msgstr "&Gerar todo o código"
#: uml.cpp:352
msgid "Creates a new document"
msgstr "Criar um novo documento"
#: uml.cpp:353
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Abrir um documento existente"
#: uml.cpp:354
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Abrir um arquivo recentemente usado"
#: uml.cpp:355
msgid "Saves the document"
msgstr "Salvar o documento"
#: uml.cpp:356
msgid "Saves the document as..."
msgstr "Salvar o documento como..."
#: uml.cpp:357
msgid "Closes the document"
msgstr "Fechar o documento"
#: uml.cpp:358
msgid "Prints out the document"
msgstr "Imprimir o documento"
#: uml.cpp:359
msgid "Print Preview of the document"
msgstr "Visualizar a impressão do documento"
#: uml.cpp:360
msgid "Quits the application"
msgstr "Sai do aplicativo"
#: uml.cpp:361
msgid "Exports the model to the docbook format"
msgstr "Exporta o modelo para o formato DocBook"
#: uml.cpp:362
msgid "Exports the model to the XHTML format"
msgstr "Exporta o modelo para o formato XHTML"
#: uml.cpp:363
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Corta a seção selecionada e a coloca na área de transferência"
#: uml.cpp:364
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Copia a seção selecionada para a área de transferência"
#: uml.cpp:365
msgid "Pastes the contents of the clipboard"
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência"
#: uml.cpp:366
msgid "Set the default program preferences"
msgstr "Configurar as preferências padrão do programa"
#: uml.cpp:370
msgctxt "delete selected widget"
msgid "Delete &Selected"
msgstr "Excluir &selecionado"
#: uml.cpp:381
msgid "&Class Diagram..."
msgstr "Diagrama de &Classe..."
#: uml.cpp:387
msgid "&Sequence Diagram..."
msgstr "Diagrama de &Sequência..."
#: uml.cpp:393
msgid "C&ollaboration Diagram..."
msgstr "Diagrama de C&olaboração..."
#: uml.cpp:399
msgid "&Use Case Diagram..."
msgstr "Diagrama Caso de &Uso..."
#: uml.cpp:405
msgid "S&tate Diagram..."
msgstr "Diagrama de Es&tado..."
#: uml.cpp:411
msgid "&Activity Diagram..."
msgstr "Diagrama de &Atividade..."
#: uml.cpp:417
msgid "Co&mponent Diagram..."
msgstr "Diagrama de Co&mponente..."
#: uml.cpp:423
msgid "&Deployment Diagram..."
msgstr "Diagrama de &Distribuição..."
#: uml.cpp:429
msgid "&Entity Relationship Diagram..."
msgstr "Diagrama de Relacionamento de &Entidade..."
#: uml.cpp:434 uml.cpp:837
msgid "&Tree View"
msgstr "&Visão em árvore"
#: uml.cpp:438
msgid "&Debugging"
msgstr "&Depuração"
#: uml.cpp:442
msgid "&Documentation"
msgstr "&Documentação"
#: uml.cpp:446
msgid "&Logging"
msgstr "&Registro"
#: uml.cpp:450
msgid "&Command history"
msgstr "Histórico de &comandos"
#: uml.cpp:455
msgid "&Clear Diagram"
msgstr "&Limpar diagrama"
#: uml.cpp:459
msgid "&Snap to Grid"
msgstr "Aju&star à grade"
#: uml.cpp:463
msgid "S&how Grid"
msgstr "&Mostrar grade"
#: uml.cpp:468
msgid "&Delete Diagram"
msgstr "Excluir &diagrama"
#: uml.cpp:473
msgid "&Export as Picture..."
msgstr "&Exportar como imagem..."
#: uml.cpp:478
msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
msgstr "Export&ar todos os diagramas como imagens..."
#: uml.cpp:498
msgid "Z&oom to 100%"
msgstr "Ampliar para &100%"
#: uml.cpp:541
msgid "&Move Tab Left"
msgstr "&Mover aba para a esquerda"
#: uml.cpp:542
msgid "&Move Tab Right"
msgstr "&Mover aba para a direita"
#: uml.cpp:557
msgid "Select Diagram on Left"
msgstr "Selecionar Diagrama à Esquerda"
#: uml.cpp:558
msgid "Select Diagram on Right"
msgstr "Selecionar Diagrama à Direita"
#: uml.cpp:725
msgctxt "init status bar"
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: uml.cpp:734 uml.cpp:747
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: uml.cpp:739
msgid "Fit"
msgstr "Ajustar"
#: uml.cpp:790
msgid "Diagram Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas Diagrama"
#: uml.cpp:847
msgid "&Debug"
msgstr "&Depurar"
#: uml.cpp:854
msgid "Doc&umentation"
msgstr "Doc&umentação"
#: uml.cpp:865
msgid "Co&mmand history"
msgstr "Histórico de co&mandos"
#: uml.cpp:875
msgid "&Log"
msgstr "&Registro"
#: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224
msgid "Opening file..."
msgstr "Abrindo arquivo..."
#: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423
#: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527
#: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728
#: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
#: uml.cpp:1171
msgid "Creating new document..."
msgstr "Criando novo documento..."
#: uml.cpp:1197
msgid ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *."
"xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n"
"*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n"
msgstr ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|Todos os arquivos suportados (*."
"xmi, *.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
"*.xmi|Arquivos XMI comprimidos (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Arquivos XMI comprimidos com Gzip (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Arquivos XMI comprimidos com Bzip2 (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Arquivos de modelo do Rose (*.mdl)\n"
"*.zargo|Arquivo do Argo comprimidos (*.zargo)\n"
#: uml.cpp:1203
msgid "Open File"
msgstr "Abrir arquivo"
#: uml.cpp:1254
msgid "Saving file..."
msgstr "Salvando arquivo..."
#: uml.cpp:1270
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Salvando o arquivo com um novo nome..."
#: uml.cpp:1275
msgid ""
"*.xmi|XMI File\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.xmi|Arquivo XMI\n"
"*.xmi.tgz|Arquivo XMI compactado com Gzip\n"
"*.xmi.tar.bz2|Arquivo XMI compactado com Bzip2\n"
"*|Todos os arquivos"
#: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
#: uml.cpp:1293
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"O arquivo %1 já existe.\n"
"Deseja sobrescrevê-lo?"
#: uml.cpp:1294
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: uml.cpp:1294
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
#: uml.cpp:1328
msgid "Closing file..."
msgstr "Fechando arquivo..."
#: uml.cpp:1338
msgid "No search term entered"
msgstr "Nenhum termo de pesquisa inserido"
#: uml.cpp:1350
#, kde-format
msgid "'%1': %2 found"
msgid_plural "'%1': %2 founds"
msgstr[0] "'%1': %2 encontrado"
msgstr[1] "'%1': %2 encontrados"
#: uml.cpp:1400
msgid "Print Preview..."
msgstr "Visualizar impressão..."
#: uml.cpp:1427
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimindo..."
#: uml.cpp:1434
#, kde-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimir %1"
#: uml.cpp:1454
msgid "Exiting..."
msgstr "Saindo..."
#: uml.cpp:1517
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Cortando seleção..."
#: uml.cpp:1540
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Copiando a seleção para a área de transferência..."
#: uml.cpp:1552
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Inserindo o conteúdo da área de transferência..."
#: uml.cpp:1557
msgid ""
"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the "
"clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
msgstr ""
"O Umbrello não conseguiu colar o conteúdo da área de transferência. Os "
"objetos na área de transferência podem ser do tipo errado para se colar aqui."
#: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84
msgctxt "reset status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Pronto."
#: uml.cpp:2191
msgid "Cannot view code until you generate some first."
msgstr "Não é possível ver o código até você gerar alguma coisa primeiro."
#: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194
msgid "Cannot View Code"
msgstr "Impossível Ver Código"
#: uml.cpp:2194
msgid "Cannot view code from simple code writer."
msgstr "Não é possível ver o código de um editor simples."
#: uml.cpp:2633
msgid "Select file(s) to import:"
msgstr "Selecione o(s) arquivo(s) a importar:"
#: uml.cpp:2662
msgid "Select directory to import:"
msgstr "Selecione a pasta a importar:"
#: uml.cpp:3148
msgid "XHTML Generation failed ."
msgstr "A Geração de XHTML falhou."
#: umlcanvasobject.cpp:196
msgid "new_attribute"
msgstr "novo_atributo"
#: umlcanvasobject.cpp:199
msgid "new_template"
msgstr "novo_modelo"
#: umlcanvasobject.cpp:202
msgid "new_operation"
msgstr "nova_operação"
#: umlcanvasobject.cpp:205
msgid "new_literal"
msgstr "novo_literal"
#: umlcanvasobject.cpp:208
msgid "new_field"
msgstr "novo_campo"
#: umlcanvasobject.cpp:211
msgid "new_unique_constraint"
msgstr "nova_restricao_de_unico"
#: umlcanvasobject.cpp:214
msgid "new_fkey_constraint"
msgstr "nova_restricao_chave_estrangeira"
#: umlcanvasobject.cpp:217
msgid "new_check_constraint"
msgstr "nova_restricao_verificacao"
#: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045
msgid "UML Model"
msgstr "Modelo UML"
#: umldoc.cpp:112
msgid "Logical View"
msgstr "Visão Lógica"
#: umldoc.cpp:113
msgid "Use Case View"
msgstr "Visão Caso de Uso"
#: umldoc.cpp:114
msgid "Component View"
msgstr "Visão do Componente"
#: umldoc.cpp:115
msgid "Deployment View"
msgstr "Visão de Distribuição"
#: umldoc.cpp:116
msgid "Entity Relationship Model"
msgstr "Modelo de Relacionamento de Entidade"
#: umldoc.cpp:140
msgid "Datatypes"
msgstr "Tipos de dados"
#: umldoc.cpp:279
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"O arquivo atual foi modificado.\n"
"Você deseja salvá-lo?"
#: umldoc.cpp:280
msgctxt "warning message"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: umldoc.cpp:422
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "O arquivo %1 não existe."
#: umldoc.cpp:444
#, kde-format
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
msgstr "O arquivo %1 parece corrompido."
#: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524
#, kde-format
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
msgstr "Não havia nenhum arquivo XMI no arquivo compactado %1."
#: umldoc.cpp:510
#, kde-format
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
msgstr "Ocorreu um problema ao carregar o arquivo compactado: %1"
#: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573
#, kde-format
msgid "There was a problem loading file: %1"
msgstr "Ocorreu um problema ao carregar o arquivo: %1"
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
#: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273
#, kde-format
msgid "There was a problem saving file: %1"
msgstr "Ocorreu um problema ao salvar o arquivo: %1"
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
#: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525
msgid "Save Error"
msgstr "Erro ao Salvar"
#: umldoc.cpp:727
#, kde-format
msgid "There was a problem uploading file: %1"
msgstr "Ocorreu um problema ao enviar arquivo: %1"
#: umldoc.cpp:1203
msgid "use case diagram"
msgstr "diagrama de caso de uso"
#: umldoc.cpp:1206
msgid "class diagram"
msgstr "diagrama de classe"
#: umldoc.cpp:1209
msgid "sequence diagram"
msgstr "diagrama de sequência"
#: umldoc.cpp:1212
msgid "collaboration diagram"
msgstr "diagrama de colaboração"
#: umldoc.cpp:1215
msgid "state diagram"
msgstr "diagrama de estado"
#: umldoc.cpp:1218
msgid "activity diagram"
msgstr "diagrama de atividade"
#: umldoc.cpp:1221
msgid "component diagram"
msgstr "diagrama do componente"
#: umldoc.cpp:1224
msgid "deployment diagram"
msgstr "diagrama de distribuição"
#: umldoc.cpp:1227
msgid "entity relationship diagram"
msgstr "diagrama de relacionamento de entidade"
#: umldoc.cpp:1282
msgctxt "diagram name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360
msgid "That is an invalid name for a diagram."
msgstr "Este é um nome inválido para um diagrama."
#: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369
msgid "A diagram is already using that name."
msgstr "Um diagrama já está usando este nome."
#: umldoc.cpp:1354
msgctxt "renaming diagram"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: umldoc.cpp:1385
msgctxt "renaming uml object"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: umldoc.cpp:1419
msgctxt "renaming child uml object"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: umldoc.cpp:1429
msgid ""
"The name you entered was not unique.\n"
"Is this what you wanted?"
msgstr ""
"O nome que você inseriu não é único.\n"
"É isso que você deseja?"
#: umldoc.cpp:1430
msgid "Use Name"
msgstr "Nome do Uso"
#: umldoc.cpp:1430
msgid "Enter New Name"
msgstr "Insira o Novo Nome"
#: umldoc.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir o diagrama %1?"
#: umldoc.cpp:1485
msgid "Delete Diagram"
msgstr "Excluir Diagrama"
#: umldoc.cpp:2126
msgid "Setting up the document..."
msgstr "Configurando o documento..."
#: umldoc.cpp:2155
msgid "Resolving object references..."
msgstr "Resolvendo referências de objeto..."
#: umldoc.cpp:2207
msgid "Loading UML elements..."
msgstr "Carregando elementos UML..."
#: umldoc.cpp:2436
msgid "Loading diagrams..."
msgstr "Carregando diagramas..."
#: umldoc.cpp:2918
#, kde-format
msgid "/autosave%1"
msgstr "/autosalvar%1"
#: umllistview.cpp:485
msgid "Externalize Folder"
msgstr "Exteriorizar Pasta"
#: umllistview.cpp:506
#, kde-format
msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2."
msgstr "A pasta %1 deverá ser relativa à pasta principal do modelo, %2."
#: umllistview.cpp:507
msgid "Path Error"
msgstr "Erro da localização"
#: umllistview.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists!\n"
"The existing file will be overwritten."
msgstr ""
"O arquivo %1 já existe!\n"
"O arquivo existente será sobrescrito."
#: umllistview.cpp:516
msgid "File Exist"
msgstr "O arquivo já existe"
#: umllistview.cpp:556
msgid "Enter Model Name"
msgstr "Inserir o Nome do Modelo"
#: umllistview.cpp:557
msgid "Enter the new name of the model:"
msgstr "Insira o novo nome do modelo:"
#: umllistview.cpp:1380
msgid "Views"
msgstr "Visões"
#: umllistview.cpp:2327
msgid "Loading listview..."
msgstr "Carregando visão em lista..."
#: umllistview.cpp:2692
msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
msgstr "A pasta deve estar vazia antes de poder ser excluída."
#: umllistview.cpp:2693
msgid "Folder Not Empty"
msgstr "Pasta Não Vazia"
#: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608
#: umllistviewitem.cpp:635
msgid "Rename canceled"
msgstr "Renomeação cancelada"
#: umllistviewitem.cpp:669
#, kde-format
msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
msgstr "Renomeando um item da visão em lista tipo %1 ainda não implementado."
#: umllistviewitem.cpp:670
msgid "Function Not Implemented"
msgstr "Função Não Implementada"
#: umllistviewitem.cpp:684
msgid ""
"The name you entered was invalid.\n"
"Renaming process has been canceled."
msgstr ""
"O nome que você inseriu é inválido.\n"
"O processo de renomeação foi cancelado."
#: umllistviewitem.cpp:685
msgid "Name Not Valid"
msgstr "Nome Não Válido"
#: umlscene.cpp:525
#, kde-format
msgid "Diagram: %2 Page %1"
msgstr "Diagrama: %2 Página %1"
#: umlscene.cpp:1330
msgid "Use fill color"
msgstr "Usar cor de preenchimento"
#: umlscene.cpp:1332
msgid "No fill color"
msgstr "Sem cor de preenchimento"
#: umlscene.cpp:1347
msgid "Change font"
msgstr "Alterar fonte"
#: umlscene.cpp:1361
msgid "Change line color"
msgstr "Alterar a cor da linha"
#: umlscene.cpp:1379
msgid "Change line width"
msgstr "Alterar a largura da linha"
#: umlscene.cpp:1399
msgid "Change fill color"
msgstr "Alterar a cor de preenchimento"
#: umlscene.cpp:1414
msgid "Change visual property"
msgstr "Alterar a propriedade do visual"
#: umlscene.cpp:1434
msgid "Delete widgets"
msgstr "Excluir widgets"
#: umlscene.cpp:1485
msgid "Resize widgets"
msgstr "Redimensionar widgets"
#: umlscene.cpp:3118
msgid "Enter Diagram Name"
msgstr "Inserir Nome do Diagrama"
#: umlscene.cpp:3119
msgid "Enter the new name of the diagram:"
msgstr "Insira o novo nome do diagrama:"
#: umlscene.cpp:3294
msgid ""
"You are about to delete the entire diagram.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Você está prestes a excluir o diagrama todo.\n"
"Você tem certeza?"
#: umlscene.cpp:3295
msgid "Delete Diagram?"
msgstr "Excluir Diagrama?"
#: umlviewimageexporter.cpp:73
msgid "Exporting view..."
msgstr "Exportando visão..."
#: umlviewimageexporter.cpp:78
msgid "An error happened when exporting the image:\n"
msgstr "Ocorreu um erro ao exportar a imagem:\n"
#: umlviewimageexporter.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"The selected file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"O arquivo selecionado %1 existe.\n"
"Você deseja sobrescrevê-lo?"
#: umlviewimageexporter.cpp:106
msgid "File Already Exists"
msgstr "O arquivo já existe"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:240
msgid "Empty scene"
msgstr "Cena vazia"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:245
#, kde-format
msgid "Cannot create directory: %1"
msgstr "Não é possível criar a pasta: %1"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:262
msgid "Cannot save an empty diagram"
msgstr "Não é possível salvar um diagrama vazio"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:267
#, kde-format
msgid "A problem occurred while saving diagram in %1"
msgstr "Ocorreu um problema ao salvar o diagrama em %1"
#: widgets/associationwidget.cpp:3036
msgid "Multiplicity"
msgstr "Multiplicidade"
#: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395
msgid "Enter multiplicity:"
msgstr "Insira multiplicidade:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3054
msgid "Association Name"
msgstr "Nome da Associação"
#: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402
msgid "Enter association name:"
msgstr "Insira o nome da associação:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3074
msgid "Role Name"
msgstr "Nome do Papel"
#: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393
msgid "Enter role name:"
msgstr "Insira nome do Papel:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3734
msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point"
msgstr "Pressione Ctrl com o botão esquerdo do mouse para excluir um ponto"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
msgid "Enter the name of the diagram referenced"
msgstr "Insira o nome do diagrama referenciado"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
msgid "Diagram name"
msgstr "Nome do diagrama"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
msgid "Enter the guard of the loop"
msgstr "Insira a guarda do ciclo"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "-"
msgstr "-"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303
msgid "Enter the first alternative name"
msgstr "Insira o primeiro nome alternativo"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
msgid "Enter first alternative"
msgstr "Insira a primeira alternativa"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
msgid "Enter first alternative :"
msgstr "Insira a primeira alternativa :"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
msgid "Enter referenced diagram name"
msgstr "Insira o nome do diagrama referenciado"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
msgid "Enter referenced diagram name :"
msgstr "Insira o nome do diagrama referenciado :"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
msgid "Enter the guard of the loop:"
msgstr "Insira a guarda do ciclo:"
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
msgid "Enter alternative Name"
msgstr "Insira o Nome Alternativo"
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
msgid "Enter the alternative:"
msgstr "Insira a alternativa:"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205
msgid "Change Text"
msgstr "Alterar texto"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404
msgid "Enter new text:"
msgstr "Insira novo texto:"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:406
msgid "ERROR"
msgstr "ERRO"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:760
msgctxt "operation name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:761
msgid "Enter operation name:"
msgstr "Insira o nome da operação:"
#: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315
msgid "Precondition"
msgstr "Pré-Condição"
#: widgets/notewidget.cpp:184
msgid "Postcondition"
msgstr "Pós-condição"
#: widgets/notewidget.cpp:185
msgid "Transformation"
msgstr "Transformação"
#: widgets/notewidget.cpp:187
msgid "Note Type"
msgstr "Tipo da Nota"
#: widgets/notewidget.cpp:187
msgid "Select the Note Type"
msgstr "Selecione Tipo de Nota"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:237
msgid "Enter Object Node Name"
msgstr "Insira o Nome do Nó do Objeto"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:238
msgid "Enter the name of the object node :"
msgstr "Insira o nome do nó do objeto :"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
msgid "Select Object node type"
msgstr "Selecione o tipo de nó do Objeto"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
msgid "Select the object node type"
msgstr "Selecione o tipo de nó do objeto"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
msgid "Enter the name of the data store node"
msgstr "Insira o nome do nó de armazém de dados"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
msgid "data store name"
msgstr "nome do armazém de dados"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "Enter the name of the buffer node"
msgstr "Insira o nome do nó do buffer"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "Enter the name of the buffer"
msgstr "Insira o nome do buffer"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "centralBuffer"
msgstr "centralBuffer"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
msgid "Enter the name of the object flow"
msgstr "Insira o nome do fluxo do objeto"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
msgid "object flow"
msgstr "fluxo do objeto"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "Enter Object Flow State"
msgstr "Insira o Estado do Fluxo do Objeto"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) "
msgstr "Digite o estado (mantenha '-' se não existir estado para o objeto) "
#: widgets/objectwidget.cpp:167
msgid "Rename Object"
msgstr "Renomear Objeto"
#: widgets/objectwidget.cpp:168
msgid "Enter object name:"
msgstr "Insira nome do objeto:"
#: widgets/pinwidget.cpp:77
msgid "Enter Pin Name"
msgstr "Insira o nome do ponto"
#: widgets/pinwidget.cpp:78
msgid "Enter the pin name :"
msgstr "Insira o nome do ponto:"
#: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
msgid "Enter Port Name"
msgstr "Insira o nome da porta"
#: widgets/portwidget.cpp:82
msgid "Enter the port name :"
msgstr "Insira o nome da porta:"
#: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "Enter Precondition Name"
msgstr "Insira o nome da pré-condição"
#: widgets/preconditionwidget.cpp:260
msgid "Enter the precondition :"
msgstr "Insira a pré-condição:"
#: widgets/signalwidget.cpp:326
msgid "Enter signal name"
msgstr "Insira o nome do sinal"
#: widgets/signalwidget.cpp:327
msgid "Enter the signal name :"
msgstr "Insira o nome do sinal:"
#: widgets/statewidget.cpp:496
msgid "Enter Activity"
msgstr "Inserir atividade"
#: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "Enter the precondition"
msgstr "Insira a pré-condição"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "new precondition"
msgstr "nova pré-condição"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
msgid "Enter the port"
msgstr "Insira a porta"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
msgid "new port"
msgstr "nova porta"
#: widgets/umlwidget.cpp:476
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel move."
msgstr ""
"Pressione o Shift ou Ctrl para se mover no eixo dos X. Pressione o Shift e o "
"Ctrl ao mesmo tempo para se mover no eixo dos Y. Clique com o botão direito "
"para cancelar o movimento."
#: widgets/umlwidget.cpp:559
msgid "Move widgets"
msgstr "Mover widgets"
#: widgets/umlwidget.cpp:1258
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel resize."
msgstr ""
"Pressione o Shift ou Ctrl para se mover no eixo do X. Pressione o Shift e o "
"Ctrl ao mesmo tempo para se mover no eixo do Y. Clique com o botão direito "
"para cancelar o dimensionamento."
#: worktoolbar.cpp:308
msgctxt "selection arrow"
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: worktoolbar.cpp:309
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364
msgid "Synchronous Message"
msgstr "Mensagem síncrona"
#: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365
msgid "Asynchronous Message"
msgstr "Mensagem assíncrona"
#: worktoolbar.cpp:312
msgid "Found Message"
msgstr "Mensagem encontrada"
#: worktoolbar.cpp:313
msgid "Lost Message"
msgstr "Mensagem perdida"
#: worktoolbar.cpp:314
msgid "Combined Fragment"
msgstr "Fragmento combinado"
#: worktoolbar.cpp:319
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
#: worktoolbar.cpp:320
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: worktoolbar.cpp:321
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#: worktoolbar.cpp:326
msgid "Directional Association"
msgstr "Associação direcional"
#: worktoolbar.cpp:327
msgid "Implements"
msgstr "Implementa"
#: worktoolbar.cpp:330
msgctxt "UML class"
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: worktoolbar.cpp:332
msgid "Region"
msgstr "Região"
#: worktoolbar.cpp:335
msgid "Send signal"
msgstr "Enviar sinal"
#: worktoolbar.cpp:336
msgid "Accept signal"
msgstr "Aceitar sinal"
#: worktoolbar.cpp:337
msgid "Accept time event"
msgstr "Aceitar evento temporal"
#: worktoolbar.cpp:338
msgid "Fork/Join"
msgstr "Bifurcar/Juntar"
#: worktoolbar.cpp:349
msgctxt "join states"
msgid "Join"
msgstr "Juntar"
#: worktoolbar.cpp:352
msgctxt "state choice"
msgid "Choice"
msgstr "Escolha"
#: worktoolbar.cpp:355
msgid "And Line"
msgstr "Linha E"
#: worktoolbar.cpp:357
msgid "Activity Transition"
msgstr "Transição de atividade"
#: worktoolbar.cpp:359
msgctxt "state diagram"
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: worktoolbar.cpp:361
msgid "Final Activity"
msgstr "Atividade final"
#: worktoolbar.cpp:362
msgid "Pin"
msgstr "Ponto"
#: worktoolbar.cpp:367
msgid "Object Node"
msgstr "Nó do objeto"
#: worktoolbar.cpp:368
msgid "Pre/Post condition"
msgstr "Pré/Pós-condição"