mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
407 lines
12 KiB
Text
407 lines
12 KiB
Text
# translation of ksnapshot.po to Bosnian
|
||
# translation of ksnapshot.po to Bosanski
|
||
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006. Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Amila Akagic <bono@linux.org.ba>, 2002.
|
||
# Vedran Ljubović <vljubovic@smartnet.ba>, 2003.
|
||
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004, 2006.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 13:58+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
|
||
"Language: bs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-16 06:22+0000\n"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:30
|
||
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
||
msgstr "Hvata prozor ispod miša prilikom pokretanja (umjesto desktopa)"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:31
|
||
msgid "Captures the desktop"
|
||
msgstr "Snima radnu površ"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:32
|
||
msgid "Captures a region"
|
||
msgstr "Snima oblast"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:33
|
||
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
|
||
msgstr "Hvata slobodni region (nije pravougaoni)"
|
||
|
||
#: ksnapshot_options.h:34
|
||
msgid "Captures a part of windows"
|
||
msgstr "Snima dio prozora"
|
||
|
||
#: freeregiongrabber.cpp:123 regiongrabber.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
|
||
"or double click. Press Esc to quit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izaberite oblast pomoću miša. Da napravite snimak pritisnite Enter ili "
|
||
"dvokliknite, a Esc da odustanete."
|
||
|
||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
|
||
msgid "snapshot"
|
||
msgstr "snimak"
|
||
|
||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
|
||
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
|
||
msgstr "KDE‑ova alatka za snimanje ekrana"
|
||
|
||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
|
||
msgid "KBackgroundSnapshot"
|
||
msgstr "KBackgroundSnapshot"
|
||
|
||
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
|
||
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
|
||
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
|
||
|
||
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
|
||
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
||
msgid "%1 (%2 image)"
|
||
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
||
msgstr[0] "%1 (%2 slika)"
|
||
msgstr[1] "%1 (%2 slike)"
|
||
msgstr[2] "%1 (%2 slika)"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:102
|
||
msgid "untitled"
|
||
msgstr "bez naslova"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:108
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiraj"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:109
|
||
msgid "Send To..."
|
||
msgstr "Pošalji..."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:161
|
||
msgid " second"
|
||
msgid_plural " seconds"
|
||
msgstr[0] " sekunda"
|
||
msgstr[1] " sekunde"
|
||
msgstr[2] " sekundi"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:292
|
||
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
||
msgstr "Brzo zapiši snimak &kao..."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapiši snimak u datoteku koju odredi korisnik bez prikazivanja dijaloga."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:295
|
||
msgid "Save Snapshot &As..."
|
||
msgstr "Zapiši snimak &kao..."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:296
|
||
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
||
msgstr "Zapiši snimak u datoteku koju odredi korisnik."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:357
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Snimi kao"
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:579
|
||
msgid "Other Application..."
|
||
msgstr "Drugi program..."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:703
|
||
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
||
msgstr "Slika ekrana je uspješno \"uhvaćena\"."
|
||
|
||
#: ksnapshot.cpp:876
|
||
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
|
||
msgstr "Pregled snimka (%1×%2)"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:118
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Datoteka postoji"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:119
|
||
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Da li stvarno želite pisati preko <b>%1</b>?</qt>"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:120
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Prepiši"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:156
|
||
msgid "Unable to Save Image"
|
||
msgstr "Ne mogu da snimim sliku"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
||
"%1."
|
||
msgstr ""
|
||
"KSnapshot nije mogao snimiti sliku u\n"
|
||
"%1."
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:180
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Naslov"
|
||
|
||
#: ksnapshotobject.cpp:182
|
||
msgid "Window Class"
|
||
msgstr "Klasa prozora"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
||
msgstr "KDE program za snimanje ekrana"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgid "KSnapshot"
|
||
msgstr "KSnapshot"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
|
||
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
|
||
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
|
||
msgstr ""
|
||
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
|
||
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
|
||
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "Richard J. Moore"
|
||
msgstr "Richard J. Moore"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "Aaron J. Seigo"
|
||
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid "Nadeem Hasan"
|
||
msgstr "Nadeem Hasan"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Region Grabbing\n"
|
||
"Reworked GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvatanje regiona\n"
|
||
"prerađen GUI"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "Marcus Hufgard"
|
||
msgstr "Marcus Hufgard"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "\"Open With\" function"
|
||
msgstr "Funkcija otvaranja pomoću"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgid "Pau Garcia i Quiles"
|
||
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slobodno hvatanje regiona. Podrška za KIPI dodatke, prebacivanje na Windows"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid ""
|
||
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
||
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovo je pregled trenutnog snimka.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Slika može da se prevuče na drugu aplikaciju ili dokument i tu kopira puni "
|
||
"ekran. Probajte sa menadžerom datoteka.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Takođe možete da kopirate sliku u ostavu pritiskom Ctrl + C."
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
|
||
#: rc.cpp:10
|
||
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
||
msgstr "Kliknite na ovo dugme da uhvatite snimak ekrana."
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
|
||
#: rc.cpp:13
|
||
msgid "Take a &New Snapshot"
|
||
msgstr "Preuzmi &Novu sliku ekrana"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:16
|
||
msgid "Cap&ture mode:"
|
||
msgstr "Režim &hvatanja:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
|
||
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
||
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
|
||
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
|
||
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
|
||
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
|
||
"<br/>\n"
|
||
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
|
||
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
|
||
"dragging the mouse.<br/>\n"
|
||
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
||
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
||
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
|
||
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
|
||
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
|
||
"</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Помоћу овог менија можете да изаберете неку од следећих шест Снапсхот "
|
||
"режима:\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<b>Puni ekran</b> - dohvata cijelu radnu površinu.<br/>\n"
|
||
"<b>Prozor pod kursorom</b> - dohvata samo prozor (ili menu) koji je pod "
|
||
"kontrolom miša kada je snimak obavljen.<br/>\n"
|
||
"<b>Pravougaoni Region</b> - preuzima samo pravougaoni region radne površine "
|
||
"koju navedete. Kada snimate novi snimak u ovom modu moći ćete da izaberete "
|
||
"bilo koji dio ekrana tako što ćete kliknuti i prevući miša.<br/>\n"
|
||
"<b>Prostoručni Region</b> - snima proizvoljne oblike koje ste naveli. Kada "
|
||
"snimate novi snimak u ovom režimu moći ćete da izaberete bilo koji oblik "
|
||
"prevlačenjem miša.<br/>\n"
|
||
"<b>Sekcija prozora</b> - hvata samo dio prozora. Kada snimate novi snimak u "
|
||
"ovom modu moći ćete da izaberete bilo koji podprozor pomijeranjem miša preko "
|
||
"njega.<br/>\n"
|
||
"<b>Trenutni ekran</b> - Ako imate više ekrana, obuhvata ekran koji sadrži "
|
||
"kursor miša kada se uzima snimak.\n"
|
||
"</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Puni ekran"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Window Under Cursor"
|
||
msgstr "Prozor ispod kursora"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Rectangular Region"
|
||
msgstr "Pravougaoni region"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "Freehand Region"
|
||
msgstr "Region slobodnom rukom"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Section of Window"
|
||
msgstr "Sekcije prozora"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Current Screen"
|
||
msgstr "Trenutni ekran"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Snapshot &delay:"
|
||
msgstr "&Pauza snimka"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
||
msgstr "Vrijeme koje protekne prije uzimanja snimka, u sekundama."
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>\n"
|
||
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
||
"button before taking the snapshot.\n"
|
||
"</p><p>\n"
|
||
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
||
"set up just the way you want.\n"
|
||
"</p><p>\n"
|
||
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
||
"taking a snapshot.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>\n"
|
||
"Ovo je broj sekundi koji će proći poslije klika na dugme <i>Novi snimak</i> "
|
||
"prije nego što se snimak napravi.\n"
|
||
"</p><p>\n"
|
||
"Ovo je vrlo korisno za postavljanje prozora, menija i drugih stavki na "
|
||
"ekranu u položaj koji želite.\n"
|
||
"</p><p>\n"
|
||
"Ako je postavljeno <i>bez odgađanja</i>, program će čekati na klik mišem da "
|
||
"bi napravio snimak.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
||
#: rc.cpp:64
|
||
msgid "No delay"
|
||
msgstr "Bez pauze"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
|
||
#: rc.cpp:67
|
||
msgid "Include &window decorations:"
|
||
msgstr "Uključi p&rozorske dekoracije:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
|
||
#: rc.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada je uključena ova opcija, snimak prozora će takođe uključiti rubove "
|
||
"(ukrase) prozora"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
|
||
#: rc.cpp:73
|
||
msgid "Include mouse &pointer:"
|
||
msgstr "Uključi &pokazivač miša:"
|
||
|
||
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
|
||
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
|
||
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
|
||
msgstr[0] "Snimam za %1 sekundu"
|
||
msgstr[1] "Snimam za %1 sekunde"
|
||
msgstr[2] "Snimam za %1 sekundi"
|