kde-l10n/ja/messages/kde-workspace/krandr.po
Ivailo Monev 3fb154be73 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-25 02:36:18 +02:00

411 lines
9.8 KiB
Text

# Translation of krandr into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Seiji Hoshiba <hoshiyan@mint.ocn.ne.jp>, 2004.
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 16:44-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: krandrmodule.cpp:66
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"この X サーバはスクリーンのサイズ変更と回転をサポートしていません。バージョ"
"ン 4.3 以降のものにアップグレードしてください。バージョン 1.1 以降の RANDR "
"(X Resize, Rotate, Reflect) 機能拡張も必要です。"
#: krandrtray.cpp:88
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "必要な X 機能拡張がありません"
#: krandrtray.cpp:98
msgid "Screen %1"
msgstr "スクリーン %1"
#: krandrtray.cpp:121
msgid "Configure Display..."
msgstr "ディスプレイを設定..."
#: krandrtray.cpp:139
msgid "Display"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:140
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "スクリーンの設定、サイズ変更、回転"
#: krandrtray.cpp:154
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:168
msgid "Rotation: %1"
msgstr "回転: %1"
#: krandrtray.cpp:180
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: krandrtray.cpp:195
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:200
msgid "Refresh: "
msgstr "リフレッシュ:"
#: krandrtray.cpp:201 krandrtray.cpp:420 outputconfig.cpp:500
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: krandrtray.cpp:207
msgid "Rotation: "
msgstr "回転: "
#: krandrtray.cpp:235
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "スクリーンの設定を変更しました"
#: krandrtray.cpp:267
msgid "Screen Size"
msgstr "スクリーンサイズ"
#: krandrtray.cpp:274 krandrtray.cpp:334
msgid "Orientation"
msgstr "向き"
#: krandrtray.cpp:289
msgid "Outputs"
msgstr "出力"
#: krandrtray.cpp:303
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 - スクリーンサイズ"
#: krandrtray.cpp:320
msgid "Disable"
msgstr "無効にする"
#: krandrtray.cpp:342
msgid "Refresh Rate"
msgstr "リフレッシュレート"
#: krandrtray.cpp:350
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:368
msgid "Unify Outputs"
msgstr "出力を統合"
#: krandrtray.cpp:436
msgid "Configure Display"
msgstr "ディスプレイを設定"
#: ktimerdialog.cpp:169
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "あと 1 秒:"
msgstr[1] "あと %1 秒:"
#: main.cpp:34
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "スクリーンのサイズ変更と回転"
#: main.cpp:35
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "スクリーンのサイズ変更と回転を行うシステムトレイアプリケーション"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:37
msgid "Maintainer"
msgstr "メンテナ"
#: main.cpp:38
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:38
msgid "Original Author"
msgstr "オリジナルの作者"
#: main.cpp:39
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes"
msgstr "多数の修正"
#: main.cpp:40
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "多数の修正、マルチヘッドのサポート"
#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "アプリケーションは KDE セッション開始時に自動的に起動されています。"
#: outputconfig.cpp:225
msgid "Left of"
msgstr "左"
#: outputconfig.cpp:226
msgid "Right of"
msgstr "右"
#: outputconfig.cpp:227
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "上"
#: outputconfig.cpp:228
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "下"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Clone of"
msgstr "これのクローン"
#: outputconfig.cpp:230
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "絶対位置"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "No relative position"
msgstr "相対位置なし"
#: outputconfig.cpp:448
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: outputconfig.cpp:453
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1 (自動)"
#: outputconfig.cpp:493
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: outputgraphicsitem.cpp:74
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:30
msgid "Save as Default"
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:68
msgid "Reset"
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:118
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:129 randrconfig.cpp:162
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (接続されています)"
#: randrconfig.cpp:295
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr ""
#: randrconfig.cpp:305
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr ""
#: randr.cpp:30
msgid "No Rotation"
msgstr "回転なし"
#: randr.cpp:32
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "左に (90 度)"
#: randr.cpp:34
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "上下逆さまに (180 度)"
#: randr.cpp:36
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "右に (270 度)"
#: randr.cpp:38
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "左右に鏡像反転"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "上下に鏡像反転"
#: randr.cpp:42 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "不明"
#: randr.cpp:48
msgid "Not Rotated"
msgstr "回転なし"
#: randr.cpp:50
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "反時計回りに 90 度回転"
#: randr.cpp:52
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "反時計回りに 180 度回転"
#: randr.cpp:54
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "反時計回りに 270 度回転"
#: randr.cpp:59
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "上下左右に鏡像反転"
#: randr.cpp:61
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "上下左右に鏡像反転"
#: randr.cpp:64
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "左右に鏡像反転"
#: randr.cpp:66
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "左右に鏡像反転"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "上下に鏡像反転"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "上下に鏡像反転"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "向き不明"
#: randr.cpp:133
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "スクリーンの設定の変更を確認してください"
#: randr.cpp:138
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "設定を受け入れる(&A)"
#: randr.cpp:139
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "前の設定に戻す(&R)"
#: randr.cpp:142
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"スクリーンの設定を指定どおりに変更しました。この設定でよろしいですか? 15 秒"
"以内に確認の意思が示されない場合、自動的に前の設定に戻ります。"
#: randrdisplay.cpp:47
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "RANDR (X Resize and Rotate) 機能拡張バージョン %1.%2"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Output Config"
msgstr "出力設定"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Refresh:"
msgstr "リフレッシュ:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Orientation:"
msgstr "向き:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:15
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "位置:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: rc.cpp:18
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "ディスプレイの設定 (X11 Resize, Rotate, Reflect)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: rc.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Unify outputs"
msgstr "出力を統合"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Primary output:"
msgstr "出力を統合"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Identify Outputs"
msgstr "出力を確認"