kde-l10n/nds/messages/kde-extraapps/kcachegrind.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1221 lines
43 KiB
Text

# translation of kcachegrind.po to Low Saxon
# Translation of kcachegrind.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006, 2008, 2010, 2011.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-03 12:48+0200\n"
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
#: kcachegrind/configdlg.cpp:145 kcachegrind/configdlg.cpp:333
#: kcachegrind/configdlg.cpp:352
msgid "(always)"
msgstr "(för all)"
#: kcachegrind/configdlg.cpp:360
msgid "Choose Source Folder"
msgstr "Bornorner utsöken"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
msgid "Configuration"
msgstr "Instellen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
msgid "General"
msgstr "Allgemeen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
msgid "Maximum number of items in lists:"
msgstr "Hööchsttall för Listenindrääg:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
msgstr "Symbolen in Kortinformatschonen un Rechtsklickmenüs afsnieden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
msgid "when more than:"
msgstr "wenn mehr as:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
msgid "when longer than:"
msgstr "wenn länger as:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
msgid "Precision of percentage values:"
msgstr "Nauigkeit vun Perzentweerten:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxListEdit)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:134
msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
msgstr "De Hööchsttall vun Listindrääg mutt lütter as 500 wesen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
msgid "Cost Item Colors"
msgstr "Klören för Verbruukelementen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:176 kcachegrind/configdlgbase.ui:210
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:224
msgid "Automatic"
msgstr "Automaatsch"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:183
msgid "Object:"
msgstr "Objekt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:193
msgid "Class:"
msgstr "Klass:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:231
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:312
msgid "Annotations"
msgstr "Anmarken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:320
msgid "Context lines in annotations:"
msgstr "Kontextregen in Anmarken:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:341
msgid "Source Folders"
msgstr "Bornornern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirButton)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:355
msgid "Add"
msgstr "Tofögen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteDirButton)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:362
msgid "Delete"
msgstr "Wegdoon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:400
msgid "Object / Related Source Base"
msgstr "Objekt / Tohören Born-Basis"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:300
#: kcachegrind/toplevel.cpp:523
msgid "Profile Dumps"
msgstr "Profilutgaven"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
msgid "Target"
msgstr "Teel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
msgid "Time"
msgstr "Tiet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
msgid "Path"
msgstr "Padd"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
msgid "Options"
msgstr "Optschonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
msgid "Target command:"
msgstr "Teelbefehl:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
msgid "Profiler options:"
msgstr "Profilopstell-Optschonen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
msgid "Option"
msgstr "Optschoon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
msgid "Value"
msgstr "Weert"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
msgid "Trace"
msgstr "Spoor"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
msgid "Jumps"
msgstr "Jumpen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
msgid "Instructions"
msgstr "Anwiesen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
msgid "Events"
msgstr "Begeefnissen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
msgid "Full Cache"
msgstr "Heel Twischenspieker"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
msgid "Custom"
msgstr "Topasst"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
msgid "Collect"
msgstr "Sammeln"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
msgid "At Startup"
msgstr "Bi't Starten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
msgid "While In"
msgstr "Wielt binnen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
msgid "Skip"
msgstr "Övergahn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
msgid "PLT"
msgstr "PLT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
msgid "Function"
msgstr "Funkschoon"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
msgid "Dump Profile"
msgstr "Profil utgeven"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
msgid "Every BBs"
msgstr "All BBs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
msgid "On Entering"
msgstr "Bi't Ringahn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
msgid "On Leaving"
msgstr "Bi't Verlaten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
msgid "Zero Events"
msgstr "Null-Begeefnissen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
msgid "Separate"
msgstr "Aftrennen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
msgid "Threads"
msgstr "Utföhrsträng"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
msgid "Recursions"
msgstr "Rekurschonen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
msgid "Call Chain"
msgstr "Oproopkeed"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
msgid "Custom profiler options:"
msgstr "Egen Profilopstell-Optschonen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
msgid "Run New Profile"
msgstr "Nieg Profil opstellen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
msgid "Dump reason:"
msgstr "Grund för't Utgeven:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
msgid "Event summary:"
msgstr "Begeefnis-Tosamenfaten:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
msgid "Sum"
msgstr "Summ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Anner Saken:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
msgid "Show"
msgstr "Wiesen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
msgid "Compare"
msgstr "Verglieken"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
msgid "State"
msgstr "Tostand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
msgid "Update"
msgstr "Opfrischen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
msgid "Every [s]:"
msgstr "All [s]:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
msgid "Counter"
msgstr "Teller"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
msgid "Dumps Done"
msgstr "Utgaav afslaten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
msgid "Is Collecting"
msgstr "An't sammeln"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
msgid "Executed"
msgstr "Utföhrt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
msgid "Basic Blocks"
msgstr "Basisblöck"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
msgid "Calls"
msgstr "Oprööp"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
msgid "Ir"
msgstr "Ah"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
msgid "Distinct"
msgstr "Verscheden"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
msgid "ELF Objects"
msgstr "\"ELF\"-Objekten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
msgid "Functions"
msgstr "Funkschonen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
msgid "Contexts"
msgstr "Kontexten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
msgid "Stack trace:"
msgstr "Oproopstapel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
msgid "Sync."
msgstr "Synkroniseren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
msgid "#"
msgstr "Nr."
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
msgid "Incl."
msgstr "Ümfaten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
msgid "Called"
msgstr "Oprööp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
msgid "Location"
msgstr "Steed"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
msgid "Start"
msgstr "Start"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
msgid "Zero"
msgstr "Null"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
msgid "Dump"
msgstr "Utgaav"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
msgid "Messages"
msgstr "Mellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
msgid "Kill Run"
msgstr "Utföhren afscheten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
msgid "Clear"
msgstr "Leddig maken"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#. i18n: ectx: Menu (layouts)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
msgid "&Layout"
msgstr "&Anornen"
#. i18n: ectx: Menu
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
msgid "Sidebars"
msgstr "Andockpaneels"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hööft-Warktüüchbalken"
#. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
msgid "State Toolbar"
msgstr "Status-Warktüüchbalken"
#: kcachegrind/main.cpp:40
msgid "KCachegrind"
msgstr "KCachegrind"
#: kcachegrind/main.cpp:42
msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
msgstr "KDE-Böversiet för Callgrind/Cachegrind"
#: kcachegrind/main.cpp:44
msgid "(C) 2002 - 2011"
msgstr "© 2002 - 2011"
#: kcachegrind/main.cpp:46
msgid "Josef Weidendorfer"
msgstr "Josef Weidendorfer"
#: kcachegrind/main.cpp:47
msgid "Author/Maintainer"
msgstr "Autor/Pleger"
#: kcachegrind/main.cpp:54
msgid "Show information of this trace"
msgstr "Informatschonen ut disse Spoor bruken"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:269 kcachegrind/toplevel.cpp:497
msgid "Parts Overview"
msgstr "Delen-Översicht"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:278
msgid "Top Cost Call Stack"
msgstr "Hööchstverbruuk-Oproopstapel"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:280
msgid ""
"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
"calls from the function in the line above.</p>"
msgstr ""
"<b>Hööchstverbruuk-Oproopstapel</b><p>Dit is de wohrschienlichst, man bloots "
"annahmen Oproopstapel. Sien Opbuu start mit de opstunns utsöchte Funkschoon, "
"denn warrt de Opropers un opropen Funkschonen mit den hööchsten Verbruuk "
"baven un nerrn toföögt.</p><p>De Striepen <b>Verbruuk</b> un <b>Oprööp</b> "
"wiest den Verbruuk bi all Oprööp ut de Funkschoon in de Reeg dor över.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:294
msgid "Flat Profile"
msgstr "Even Profil"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:307
msgid ""
"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
"default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
"list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
"dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
"bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
"profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
"new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
"to start a profile run with these options in the background. </"
"li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
"summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
"available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
"different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
"the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
"regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
"activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<b>Profilutgaven</b><p>Dit Andockfinster wiest binnen dat böverst Rebeet en "
"List mit laadbor Profildateien in all Ünnerornern vun: <ul><li>KCachgrind "
"sien aktuell Arbeitorner, d.h. vun wo ut dat utföhrt warrt, un </li><li>den "
"binnen de Instellen angeven Standard-Profilutgavenorner.</li></ul> De List "
"is na de Befehlen ornt, för de de Profilen opstellt wöörn.</p><p>Bi't "
"Utsöken vun en Profildatei warrt nerrn Informatschonen dor över wiest: "
"<ul><li><b>Optschonen</b> wiest den Befehl, för den dat Profil opstellt "
"wöör, un de Profiloptschonen vun disse Utgaav. Wenn Du en Indrag ännerst, "
"warrt en nieg Profilvörlaag opstellt. Klick op <b>Profil opstellen</b>, wenn "
"Du in'n Achtergrund en Profilloop mit disse Optschonen utföhren wullt.</"
"li><li><b>Info</b> wiest utföhrlich Informatschonen över de utsöchte Utgaav, "
"as a.B. Tosamenfaten över Tietverbruuk un Egenschappen vun den simuleerten "
"Twischenspieker.</li><li><b>Status</b> is bloots för opstunns utföhrte "
"Profillööp verföögbor. Klick op <b>Opfrischen</b>, wenn Du en Reeg Tellers "
"vun den Loop un den Oproopstapel vun de aktuelle Positschoon binnen dat "
"beluerte Programm ankieken wullt. Över de Optschoon <b>All</b> kannst Du "
"KCachegrind disse Daten perioodsch opfrischen laten. Mit <b>Synkroniseren</"
"b> kannst Du de böverste Funkschoon vun de opstunns laadte Utgaav aktiveren."
"</li></ul></p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:378
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Verdubbeln"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:381
msgid ""
"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
msgstr ""
"<b>Aktuell Anornen verdubbeln</b><p>Stellt en Kopie vun de aktuelle Anornen "
"op.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:386
msgid "&Remove"
msgstr "&Wegmaken"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:388
msgid ""
"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
"active.</p>"
msgstr ""
"<b>Aktuelle Anornen wegdoon</b><p>Aktuelle Anornen wegdoon un de verleden "
"bruken.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:393
msgid "&Go to Next"
msgstr "&Na nakamen gahn"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:396
msgid "Go to Next Layout"
msgstr "Geiht na de nakamen Anornen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:400
msgid "&Go to Previous"
msgstr "Na &verleden gahn"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:403
msgid "Go to Previous Layout"
msgstr "Geiht na de verleden Anornen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:407
msgid "&Restore to Default"
msgstr "Standard &wedderherstellen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:409
msgid "Restore Layouts to Default"
msgstr "Anornen wedder op Standard setten"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:413
msgid "&Save as Default"
msgstr "As Standard &sekern"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:415
msgid "Save Layouts as Default"
msgstr "Anornen as Standard sekern"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:426
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
msgstr "<b>Nieg</b><p>Maakt en nieg, leddig KCachegrind-Finster op.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:430
msgid "&Add..."
msgstr "&Tofögen..."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:432
msgid ""
"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
"current window.</p>"
msgstr ""
"<b>Profildatei tofögen</b><p>Dit maakt noch en Profildatendatei binnen dat "
"aktuelle Finster op.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:438
msgctxt "Reload a document"
msgid "&Reload"
msgstr "&Nieg laden"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:441
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
msgstr ""
"<b>Profildaten nieg laden</b><p>Dit laadt ok all nieg opstellte Delen.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:446
msgid "&Export Graph"
msgstr "&Diagramm exporteren"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:449
msgid ""
"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
"tools of the GraphViz package.</p>"
msgstr ""
"<b>Oproopdiagramm exporteren</b><p>Stellt en Datei mit de Verwiedern \".dot"
"\" för de Warktüüch vun dat Paket \"GraphViz\" op.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:457
msgid "&Force Dump"
msgstr "&Utgaav verdwingen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:460
msgid ""
"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
"the program.</p>"
msgstr ""
"<b>Utgaav verdwingen</b><p>Dit verdwingt en Utgaav för en Callgrind-"
"Profilloop binnen den aktuellen Orner. Disse Optschoon is aktiveert, wielt "
"KCachegrind na de Utgaav söcht. Wenn de Utgaav fardig is, warrt de aktuelle "
"Spoor automaatsch nieg laadt. Wenn se de vun dat lopen Callgrind is, warrt "
"de nieg opstellte Spoordeel ok laadt.</p><p>\"Utgaav verdwingen\" stellt en "
"Datei mit den Naam \"callgrind.cmd\" op, un kiekt elk Sekunn, wat ehr dat "
"noch gifft. En lopen Callgrind warrt disse Datei finnen, en Spoordeel "
"utgeven, un \"callgrind.cmd\" wegdoon. KCachegrind kriegt dat Wegdoon in de "
"Künn, un laadt nieg. Wenn dat <em>keen</em> lopen Callgrind gifft, klick "
"nochmaal op \"Utgaav verdwingen\", de Utgaavanfraag warrt denn afbraken. Dit "
"deit \"'callgrind.cmd\" weg un höllt dat Kieken na en nieg Utgaav an.</"
"p><p>Henwies: Callgrind stellt <em>bloots</em> fast, wat dat \"callgrind.cmd"
"\" gifft, wenn dat en poor Millisekunnen löppt, d.h. <em>nich</em> slöppt. "
"Tipp:Wenn Du en Profil för en Programm mit graafsche Böversiet opstellst, "
"lett sik Callgrind a.B. dör dat Ännern vun de Programmfinstergrött opwecken."
"</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:485
msgid ""
"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
"multiple parts</p>"
msgstr ""
"<b>Profildatei opmaken</b><p>Dit maakt en Profildatendatei op, mit all "
"tohören Delen.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:500
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
msgstr "Delenöversicht wiesen/versteken"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:505
msgid "Call Stack"
msgstr "Oproopstapel"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:508
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
msgstr "Oproopstapel wiesen/versteken"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:513
msgid "Function Profile"
msgstr "Funkschoonprofil"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:516
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
msgstr "Funkschoonprofil wiesen/versteken"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:524
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
msgstr "Profilutgaven wiesen/versteken"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:531
msgid "Relative"
msgstr "Relatiev"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:533
msgid "Show relative instead of absolute costs"
msgstr "Relativ Verbruuk ansteed vun afsoluten wiesen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:539
msgid "Relative to Parent"
msgstr "Relatiev to Böverelement"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:542
msgid "Show percentage costs relative to parent"
msgstr "Verbruuk in Perzent vun't överornte Element wiesen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:546
msgid ""
"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
"p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
"Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
"table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
"grouping).</p>"
msgstr ""
"<b>Tietverbruuk in Perzent vun't överornte Element wiesen</b><p>Is dit "
"utmaakt, warrt de Verbruukperzenten jümmers relativ to den helen Verbruuk "
"vun de opstunns utsöchten Profildelen wiest. Wenn disse Optschoon anmaakt "
"is, warrt de Perzenten relativ to dat överornte tietverbruken Element wiest."
"</p><ul><table><tr><td><b>Verbruuk-Typ</b></td><td><b>Överornt Verbruuk</b></"
"td></tr><tr><td>Funkschoon (ümfaten)</td><td>Heel Verbruuk</td></"
"tr><tr><td>Funkschoon (egen)</td><td>Funkschoon-Koppel (*) / Heel Verbruuk</"
"td></tr><tr><td>Oproop</td><td>Funkschoon (ümfaten)</td></"
"tr><tr><td>Bornreeg</td><td>Funkschoon (ümfaten)</td></tr></table></"
"ul><p>(*) Bloots, wenn en Funkschoonkoppel utsöcht is (a.B. \"ELF\"-"
"Objektenkoppel).</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:563
msgid "Cycle Detection"
msgstr "Lööp opdecken"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:566
msgid ""
"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
"documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
"collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
"therefore, there is the option to switch this off.</p>"
msgstr ""
"<b>Rekursive Lööp opdecken</b><p>Is dit anmaakt, wiest de Boomkoort swatte "
"Rebeden för rekursive Oprööp, ansteed vun en Dorstellen ahn Enn. Beacht, dat "
"de Grött vun de swatte Rebeden faken verkehrt is, wiel sik de Tietverbruuk "
"binnen rekursive Oprööp nich faststellen lett. Man för falsche Lööp (kiek "
"binnen de Dokmentatschoon) is de Fehler lütt.</p><p>De richtig Behanneln vun "
"Dörlööp is, dat Een se faststellt un all Funkschonen binnen en Dörloop na en "
"annahmen Funkschoon tosamenfooldt, wat passeert, wenn Een disse Optschoon "
"anmaakt. Leider föhrt dat in Böversiet-Anwennen faken to grote falsche Lööp, "
"so dat en Analyse nich mööglich is. Ut dissen Grund lett sik disse "
"Funkschoon utmaken.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:582
msgid "Shorten Templates"
msgstr "Vörlagen afkörten"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:584
msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
msgstr "Vörlaag-Parameters in \"C++\"-Symbolen versteken"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:585
msgid ""
"<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
"every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
"showing &lt;&gt; instead of a potentially nested template parameter.</"
"p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
"label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
msgstr ""
"<b>Vörlaag-Parameters in \"C++\"-Symbolen versteken</b><p>Is dit anmaakt, "
"warrt vun elk wiest Symbolen de \"C++\"-Parameters versteken un bloots &lt;"
"&gt; ansteed vun villicht inbett Vörlaag-Parameters wiest.</p><p>Warrt in "
"disse Bedriefoort de aktiev Symboolbeteker mit de Muus anröögt, rullt en "
"Opduker ut un wiest dat nich afkört Symbool.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:602 kcachegrind/toplevel.cpp:643
msgid "Go back in function selection history"
msgstr "In de Vörgeschicht vun utsöchte Funkschonen torüchgahn"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:608 kcachegrind/toplevel.cpp:655
msgid "Go forward in function selection history"
msgstr "In de Vörgeschicht vun utsöchte Funkschonen vörutgahn"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:614 kcachegrind/toplevel.cpp:628
msgid ""
"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
"was visited, use that with highest cost.</p>"
msgstr ""
"<b>Na baven</b><p>Na den tolest utsöchten Oproper vun de aktuelle Funkschoon "
"gahn. Wenn keen Oproper ankeken wöör, na den mit den hööchsten Verbruuk gahn."
"</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:620
msgid "&Up"
msgstr "&Na baven"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:661 kcachegrind/toplevel.cpp:1525
msgid "Primary Event Type"
msgstr "Eerst Begeefnistyp"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:662
msgid "Select primary event type of costs"
msgstr "Eerst Begeefnistyp för Verbruuk utsöken"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:684 kcachegrind/toplevel.cpp:1530
msgid "Secondary Event Type"
msgstr "Tweet Begeefnistyp"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:685
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
msgstr "Tweet Begeefnistyp för Verbruuk utsöken, wiest a.B. in Anmarken"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:695
msgid "Grouping"
msgstr "Koppeltyp"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:697
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
msgstr ""
"Fastleggen, wodennig Funkschonen to högerstoopsche Verbruukelementen "
"tosamenkoppelt warrt"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:703
msgid "(No Grouping)"
msgstr "(keen Koppeltyp)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:715
msgid "Split"
msgstr "Opdelen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:718
msgid "Show two information panels"
msgstr "Twee Informatschoonpaneels wiesen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:724
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Kimmrecht opdelen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:727
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
msgstr "Opdelenricht för't Hööftfinster ännern."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:924 kcachegrind/toplevel.cpp:981
msgid ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind-Profildaten\n"
"*|All Dateien"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:926
msgid "Select Callgrind Profile Data"
msgstr "Callgrind-Profildatei utsöken"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:944 kcachegrind/toplevel.cpp:972
#, kde-format
msgid ""
"Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
"permissions to read it."
msgstr ""
"De Datei \"%1\" lett sik nich opmaken. Prööv, wat dat dat gifft un wat Du "
"dor Leesverlöven för hest."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:983
msgid "Add Callgrind Profile Data"
msgstr "Callgrind-Profildatei tofögen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1149 kcachegrind/toplevel.cpp:1478
msgid "(Hidden)"
msgstr "(Versteken)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1535
msgid "Hide"
msgstr "Versteken"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1577
msgid "Show Absolute Cost"
msgstr "Afsoluut Verbruuk wiesen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1580
msgid "Show Relative Cost"
msgstr "Relativ Verbruuk wiesen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1612
msgid "Go Back"
msgstr "Torüch"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1613
msgid "Go Forward"
msgstr "Vörut gahn"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1614
msgid "Go Up"
msgstr "Na baven"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1826
#, kde-format
msgid "Layout Count: %1"
msgstr "Tall vun Anornen: %1"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1833
msgid "No profile data file loaded."
msgstr "Keen Profildatendatei laadt."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1842
#, kde-format
msgid "Total %1 Cost: %2"
msgstr "Heel Verbruuk för \"%1\": %2"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1854
msgid "No event type selected"
msgstr "Keen Begeefnistyp utsöcht"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2040
msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
msgstr ""
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2081
msgid "Error running callgrind_control"
msgstr ""
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2120 kcachegrind/toplevel.cpp:2157
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2194
msgid "(No Stack)"
msgstr "(Keen Stapel)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2126
msgid "(No next function)"
msgstr "(Keen nakamen Funkschoon)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2163
msgid "(No previous function)"
msgstr "(Keen verleden Funkschoon)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2199
msgid "(No Function Up)"
msgstr "(Keen Oproper)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2331 kcachegrind/toplevel.cpp:2345
#, kde-format
msgid "Loading %1"
msgstr "An't Laden vun %1"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2339
#, kde-format
msgid "Error loading %1: %2"
msgstr "An't Laden vun %1: %2"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
"It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
"use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
"Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dat de <em>Wat is dat?</em>-Hülp för elk Böversietelement vun\n"
"KCachegrind ümfaten Informatschonen för den Bruuk vun dat Element\n"
"bargt? Dat is redig anraadt, dat Du bi den eersten Bruuk tominnst disse\n"
"Hülptexten leest.\n"
"De <em>Wat is dat?</em>-Hülp lett sik na't Drücken vun Ümschalt+F1\n"
"mit en Klick op dat Element opropen.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:12
msgid ""
"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du mit \"Callgrind\" Profilinformatschonen op Anwiesen-Evene\n"
"kriegen kannst, wenn Du de Optschoon <em>--dump-instr=yes</em> bruukst?\n"
"Kiek op de Assembler-Koort na de Anwiesen-Anmarken.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:21
msgid ""
"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du mit Alt+Links un Alt+Rechts binnen de\n"
"\"Aktuell Objekt\"-Vörgeschicht vör- un torüchgahn kannst?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:28
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du Di binnen de Oproper-/Opropen-Koorten mit de\n"
"Pieltasten bewegen kannst? Bruuk Links un Rechts, wenn Du na\n"
"de Geswister vun't aktuelle Element wesseln wullt, un Hooch\n"
"oder Daal, wenn Du en Evene höger oder daal gahn wullt. Mit\n"
"de Leertast kannst Du dat aktuelle Element utsöken, un mit de\n"
"Ingaavtast aktiveren.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:38
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
"current\n"
"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du Di binnen dat Oproop-Diagramm mit de Pieltasten bewegen\n"
"kannst? Bruuk Hooch un Daal, wenn Du en Oproop-Evene höger oder daal\n"
"gahn wullt, dor wesselst Du bi twischen Oprööp un Funkschonen. Mit Links\n"
"un Rechts kannst Du na de Geswister vun den opstunns utsöchten Oproop\n"
"gahn. Wenn Du dat aktuelle Element aktiveren wullt, drück de Ingaavtast.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:48
msgid ""
"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
"and hit return?</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du gau en Funkschoon finnen kannst, wenn Du en Deel vun\n"
"ehr Naam (Groot-/Lüttschriev is liek) in dat Ingaavfeld op den\n"
"Warktüüchbalken ingiffst, un denn de Ingaavtast drückst?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:56
msgid ""
"<p>...that you can assign custom colors to \n"
"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du för't Infarven vun Diagrammen över\n"
"<em>Instellen -> KCachegrind instellen...</em> egen Klören för\n"
"\"ELF\"-Objekten, \"C++\"-Klassen un Borndateien instellen kannst?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:64
msgid ""
"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
"the source listing header in the source tab?</p>\n"
"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
"If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
"have added the directory of the source file to the\n"
"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du op de Informatschoon-Koort bi \"Steed\" un binnen\n"
"den Listkopp op de Born-Koort nakieken kannst, wat dat Fehlersöök-\n"
"Informatschonen för en köört Funkschoon gifft?</p>\n"
"<p>Dor mutt de Naam vun de Borndatei (mit Verwiedern) wesen.\n"
"Wenn KCachegrind den Born nich wiest, kiek, wat Du den Orner\n"
"vun de Borndatei in de Instellen na de List mit <em>Born-Ornern</em>\n"
"toföögt hest.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:76
msgid ""
"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du instellen kannst, dat KCachegrind afsolute oder\n"
"relative Begeefnis-Tallen (Perzenten) wiest?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:83
msgid ""
"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du de Höchsttall vun Indrääg för all Funkschonen-\n"
"Listen in KCachegrind instellen kannst? Dör dat Ingrenzen vun\n"
"de Indräägtall warrt de Böversiet gauer. De leste Indrag op de List\n"
"wiest de Tall vun övergahn Funkschonen, tosamen mit en\n"
"Verbruuk-Bedingen för disse Funkschonen.</p>\n"
"<p>Wenn Du en Funkschoon mit wenig Verbruuk aktiveren wullt,\n"
"söök ehr binnen dat evene Profil un markeer ehr. Dat Söken\n"
"vun Funkschonen mit wenig Verbruuk föögt se temporeer na de\n"
"evene Profillist to.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:96
msgid ""
"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
"<p>Examples:</p>\n"
"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dat de Paneels \"All Opropers/Opropen\" - anners as de \"Oproper/"
"Opropen\"-Paneels - all Funkschonen wiest, de de utsöchte Funkschoon oproopt "
"(Rebeet baven) / vun ehr opropen warrt (Rebeet nerrn), liek, woveel "
"Funkschonen dor binnen den Oproopstapel twischen sünd?</p>\n"
"<p>Bispelen:</p>\n"
"<p>Funkschoon bi() is utsöcht. En Indrag in de List baven för de Funkschoon "
"speel1() mit en Tietverbruuk-Weert vun 50% bedüüdt, dat bi() 50% vun ehr "
"hele Looptiet verbruukt hett, wielt se vun speel1() opropen weer.</p>\n"
"<p>Funkschoon bi() is utsöcht. En Indrag in de List nerrn för de Funkschoon "
"speel2() mit en Tietverbruuk-Weert vun 50% bedüüdt, dat bi() 50% vun ehr "
"hele Looptiet verbruukt hett, wielt speel2() vun ehr opropen weer.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:112
msgid ""
"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
"pointer is over?</p>\n"
"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
"mouse button.</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dat de Kortinfo för de Oproper-/Opropen-Koorten de\n"
"Naamlist vun all inbett Rechtecken ünner den Muuswieser\n"
"wiest?</p>\n"
"<p>Objekten ut disse List laat sik mit en Klick op den\n"
"rechten Muusknoop utsöken.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
"code).</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du den wiesten Verbruuk op en poor Delen vun de hele Spoor "
"ingrenzen kannst, wenn Du Du disse Delen binnen dat Andockfinster \"Spoor-"
"Köör\" utsöchst?</p>\n"
"<p>Wenn Du mit Cachegrind en Mehrdeel-Spoor opstellen wullt, kannst Du a.B. "
"de Optschoon \"--cachedumps=xxx\" bruken. \"xxx\" is de Tall vun Basisblöck, "
"den een Deel bargen schall. (En Basisblock is en Reeg vun Assembler-Anwiesen "
"ahn Tweel binnen Dien Programmkode).</p>\n"