kde-l10n/it/messages/kde-extraapps/umbrello.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

6359 lines
184 KiB
Text

# translation of umbrello.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003, 2004.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2008, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: umbrello\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-27 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Federico Zenith,Daniele Medri"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org,"
#: basictypes.cpp:195
msgid "Class Diagram"
msgstr "Diagramma delle classi"
#: basictypes.cpp:197
msgid "Use Case Diagram"
msgstr "Diagramma dei casi d'uso"
#: basictypes.cpp:199
msgid "Sequence Diagram"
msgstr "Diagramma di sequenza"
#: basictypes.cpp:201
msgid "Collaboration Diagram"
msgstr "Diagramma di collaborazione"
#: basictypes.cpp:203
msgid "State Diagram"
msgstr "Diagramma di stato"
#: basictypes.cpp:205
msgid "Activity Diagram"
msgstr "Diagramma di attività"
#: basictypes.cpp:207
msgid "Component Diagram"
msgstr "Diagramma dei componenti"
#: basictypes.cpp:209
msgid "Deployment Diagram"
msgstr "Diagramma di dispiegamento"
#: basictypes.cpp:211
msgid "Entity Relationship Diagram"
msgstr "Diagramma di relazione tra entità"
#: basictypes.cpp:213
msgid "No Diagram"
msgstr "Nessun diagramma"
#: basictypes.cpp:329
msgid "Generalization"
msgstr "Generalizzazione"
#: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324
msgid "Aggregation"
msgstr "Aggregazione"
#: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323
msgid "Dependency"
msgstr "Dipendenza"
#: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316
msgid "Association"
msgstr "Associazione"
#: basictypes.cpp:337
msgid "Self Association"
msgstr "Autoassociazione"
#: basictypes.cpp:339
msgid "Collaboration Asynchronous Message"
msgstr "Messaggio di collaborazione asincrono"
#: basictypes.cpp:341
msgid "Collaboration Synchronous Message"
msgstr "Messaggio di collaborazione sincrono"
#: basictypes.cpp:343
msgid "Sequence Message"
msgstr "Messaggio di sequenza"
#: basictypes.cpp:345
msgid "Collaboration Self Message"
msgstr "Automessaggio di collaborazione"
#: basictypes.cpp:347
msgid "Sequence Self Message"
msgstr "Automessaggio di sequenza"
#: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317
msgid "Containment"
msgstr "Contenimento"
#: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328
msgid "Composition"
msgstr "Composizione"
#: basictypes.cpp:353
msgid "Realization"
msgstr "Realizzazione"
#: basictypes.cpp:355
msgid "Uni Association"
msgstr "Associazione Uni"
#: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318
msgid "Anchor"
msgstr "Àncora"
#: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356
msgid "State Transition"
msgstr "Transizione di stato"
#: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358
msgid "Activity"
msgstr "Attività"
#: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366
msgid "Exception"
msgstr "Eccezione"
#: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370
msgid "Category to Parent"
msgstr "Categoria a genitore"
#: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371
msgid "Child to Category"
msgstr "Figlio a categoria"
#: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325
msgid "Relationship"
msgstr "Relazione"
#: basictypes.cpp:371
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: basictypes.cpp:373
msgid "? AssociationType ?"
msgstr "? Tipo di associazione ?"
#: classifier.cpp:285
msgid ""
"An operation with the same name and signature already exists. You cannot add "
"it again."
msgstr ""
"Un'operazione con gli stessi nome e firma esiste già. Non puoi aggiungerla "
"di nuovo."
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241
#: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424
msgid "That is an invalid name."
msgstr "Questo è un nome non valido."
#: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178
#: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242
#: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390
#: umldoc.cpp:1424
msgid "Invalid Name"
msgstr "Nome non valido"
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397
#: umldoc.cpp:1435
msgid "That name is already being used."
msgstr "Questo nome è già in uso."
#: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180
#: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294
#: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435
msgid "Not a Unique Name"
msgstr "Non è un nome univoco"
#: clipboard/umlclipboard.cpp:748
msgid ""
"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
"item of the same name already exists. Any other items have been pasted."
msgstr ""
"Almeno uno degli elementi negli appunti non può essere incollato perché un "
"elemento con lo stesso nome esiste già. Ogni altro elemento è stato "
"incollato."
#: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559
msgid "Paste Error"
msgstr "Errore di incollamento"
#: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30
#, kde-format
msgid "Create diagram %1: %2"
msgstr "Crea diagramma %1: %2"
#: cmds/cmd_handleRename.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change text : %1 to %2"
msgstr "Cambia testo: %1 a %2"
#: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36
#, kde-format
msgid "Remove diagram %1"
msgstr "Rimuovi diagramma %1"
#: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set stereotype : %1 to %2"
msgstr "Imposta stereotipo: %1 a %2"
#: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change visibility : %1"
msgstr "Cambia la visibilità: %1"
#: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164
#, kde-format
msgid "Create UML object : %1"
msgstr "Crea oggetto UML: %1"
#: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30
#, kde-format
msgid "Remove UML object : %1"
msgstr "Rimuovi oggetto UML: %1"
#: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25
#, kde-format
msgid "Rename object : %1 to %2"
msgstr "Rinomina oggetto: %1 a %2"
#: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change fill color : %1"
msgstr "Cambia il colore di riempimento: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24
#, kde-format
msgid "Change font : %1"
msgstr "Cambia il carattere: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change line color : %1"
msgstr "Cambia il colore delle linee: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27
#, kde-format
msgid "Change line width : %1"
msgstr "Cambia lo spessore delle linee: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change multiplicity : %1 to %2"
msgstr "Cambia la molteplicità: %1 a %2"
#: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Change text color : %1"
msgstr "Cambia il colore del testo: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26
#, kde-format
msgid "Use fill color : %1"
msgstr "Usa colore di riempimento: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28
#, kde-format
msgid "No fill color : %1"
msgstr "Senza colore di riempimento: %1"
#: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32
#, kde-format
msgid "Change visual property : %1"
msgstr "Cambia la proprietà visiva: %1"
#: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29
#, kde-format
msgid "Create widget : %1"
msgstr "Crea oggetto: %1"
#: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Move widget : %1"
msgstr "Sposta oggetto: %1"
#: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29
#, kde-format
msgid "Remove widget : %1"
msgstr "Rimuovi oggetto: %1"
#: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Resize widget : %1"
msgstr "Ridimensiona oggetto: %1"
#: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set name : %1 to %2"
msgstr "Imposta nome: %1 a %2"
#: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26
#, kde-format
msgid "Set text : %1 to %2"
msgstr "Imposta testo: %1 a %2"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
"have permissions to write to it."
msgstr ""
"Impossibile aprire il file %1 in scrittura. Assicurati che la cartella "
"esista e di averci i permessi di scrittura."
#: codegenerators/codegenerator.cpp:615
msgid "Cannot Open File"
msgstr "Impossibile aprire il file"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:677
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140
msgid "Cannot create the folder:\n"
msgstr "Impossibile creare la cartella:\n"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:678
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141
msgid ""
"\n"
"Please check the access rights"
msgstr ""
"\n"
"Controlla i diritti d'accesso"
#: codegenerators/codegenerator.cpp:679
#: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142
msgid "Cannot Create Folder"
msgstr "Impossibile creare la cartella"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38
msgid "Package is a namespace"
msgstr "Il pacchetto è uno spazio di nomi"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42
msgid "Virtual destructors"
msgstr "Distruttori virtuali"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46
msgid "Generate empty constructors"
msgstr "Genera costruttori vuoti"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50
msgid "Generate accessor methods"
msgstr "Genera metodi delle funzioni d'accesso"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54
msgid "Operations are inline"
msgstr "Le operazioni sono in linea"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58
msgid "Accessors are inline"
msgstr "Le funzioni d'accesso sono in linea"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62
msgid "Accessors are public"
msgstr "Le funzioni d'accesso sono pubbliche"
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66
msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'"
msgstr "Usa «\\» come indicatore di documentazione invece di «@»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31
msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Generazione di codice C++</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61
msgid "Method Body Generation"
msgstr "Metodo di generazione del corpo"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146
msgid "QPtrList"
msgstr "QPtrList"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408
msgid "vector"
msgstr "vettore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163
msgid "<b>Variable</b>"
msgstr "<b>Variabile</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263
msgid "QString"
msgstr "QString"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo)
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490
msgid "string"
msgstr "stringa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">String</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Stringa</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334
msgid "<p align=\"center\">List</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Lista</p>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399
msgid "qptrlist.h"
msgstr "qptrlist.h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416
msgid "<i>global?</i>"
msgstr "<i>globale?</i>"
#. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481
msgid "qstring.h"
msgstr "qstring.h"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508
msgid "Class name"
msgstr "Nome della classe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537
msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
msgstr "<i><p align=\"center\">File di inclusione</p></i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549
msgid "Use following for classes in generated code:"
msgstr "Usa le seguenti per le classi nel codice generato:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52
#: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58
msgid "Style:"
msgstr "Stile:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290
msgid "Slash-Slash (//)"
msgstr "Barra-barra (//)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle)
#: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295
msgid "Slash-Star (/** */)"
msgstr "Barra-asterisco (/** */)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42
msgid "Project Generation"
msgstr "Generazione progetto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60
msgid "Create ANT build document"
msgstr "Crea documento di compilazione per ANT"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76
msgid "Auto-Generate Methods"
msgstr "Autogenera i metodi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99
msgid "Empty constructor methods"
msgstr "Svuota i metodi dei costruttori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109
msgid "Association accessor methods"
msgstr "Metodi di associazione delle funzioni di accesso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119
msgid "Attribute accessor methods"
msgstr "Metodi degli attributi delle funzioni di accesso"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133
msgid "Default attribute accessor scope:"
msgstr "Ambito predefinito delle funzioni d'accesso degli attributi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90
msgid "Protected"
msgstr "Protetto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162
msgid "From Parent Object"
msgstr "Dall'oggetto genitore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174
msgid "Default association field scope:"
msgstr "Ambito predefinito dei campi di associazione:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203
msgid "From Parent Role"
msgstr "Dal ruolo del genitore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">D Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Generazione di codice D</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318
msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Generazione di codice Java</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30
msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Generazione di codice Ruby</p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69
msgid "Hash (#)"
msgstr "Cancelletto (#)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74
msgid "Begin-End (=begin =end)"
msgstr "Inizio-fine (=begin =end)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods)
#: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91
msgid "Auto-Generated Methods"
msgstr "Metodi autogenerati"
#: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41
msgid "Code Generation Wizard"
msgstr "Assistente di generazione del codice"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20
msgid "Code Generation Options"
msgstr "Opzioni per la generazione del codice"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41
msgid "Adjust code generation options."
msgstr "Regola le opzioni di generazione del codice."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196
msgid "Language Options"
msgstr "Opzioni di linguaggio"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257
msgid ""
"The output folder exists, but it is not writable.\n"
"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
msgstr ""
"La cartella di output esiste, ma non è scrivibile.\n"
"Imposta i permessi appropriati o scegli un'altra cartella."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258
msgid "Error Writing to Output Folder"
msgstr "Errore nella scrittura sulla cartella di output"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263
#, kde-format
msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
msgstr "%1 non sembra essere una cartella. Scegli una cartella valida."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264
msgid "Please Choose Valid Folder"
msgstr "Scegli una cartella valida"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270
#, kde-format
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
msgstr "La cartella %1 non esiste. Vuoi crearla adesso?"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283
msgid "Output Folder Does Not Exist"
msgstr "La cartella di output non esiste"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
msgid "Create Folder"
msgstr "Crea cartella"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271
msgid "Do Not Create"
msgstr "Non creare"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275
msgid ""
"The folder could not be created.\n"
"Please make sure you have write access to its parent folder or select "
"another, valid, folder."
msgstr ""
"La cartella non ha potuto essere creata.\n"
"Assicurati di avere il permesso di scrittura nella cartella madre o "
"seleziona una cartella valida."
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276
msgid "Error Creating Folder"
msgstr "Errore nella creazione della cartella"
#: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282
msgid "Please select a valid folder."
msgstr "Seleziona una cartella valida."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53
msgid "Language"
msgstr "Linguaggio"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77
msgid "Write all generated files to folder:"
msgstr "Scrivi tutti i file generati nella cartella:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89
msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
msgstr ""
"I file generati dal generatore di codice saranno scritti in questa cartella"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Sfoglia..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105
msgid "&Include heading files from folder:"
msgstr "&Includi i file di intestazione dalla cartella:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117
msgid ""
"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
msgstr ""
"I file in questa cartella saranno usati come file di intestazione nel codice "
"generato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124
msgid "B&rowse..."
msgstr "S&foglia..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy)
#. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428
msgid "Overwrite Policy"
msgstr "Linee guida di sovrascrittura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143
msgid ""
"If a file with the same name as the name code \n"
"generator wants to use as output file already exists:"
msgstr ""
"Se un file con lo stesso nome di quello che il\n"
"generatore di codice vuole usare per l'output esiste già:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167
msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
msgstr ""
"Sovrascrivi i file esistenti se esistono nella cartella di destinazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170
msgid "O&verwrite"
msgstr "So&vrascrivi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177
msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
msgstr "Se un file con lo stesso nome esiste già, chiedi cosa fare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180
msgid "As&k"
msgstr "Chie&di"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190
msgid ""
"If a file already exists in the destination folder, select a different name "
"to use by adding a suffix to the file name"
msgstr ""
"Se un file esiste già nella cartella di destinazione, seleziona un nome "
"diverso da usare aggiungendo un suffisso al nome file"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193
msgid "&Use a different name"
msgstr "&Usa un nome diverso"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208
msgid "Formatting"
msgstr "Formattazione"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216
msgid "Comment Verbosity"
msgstr "Estensione dei commenti"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222
msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
msgstr ""
"Scrivi commenti &per la documentazione delle classi e dei metodi anche se "
"sono vuoti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225
msgid "&Write documentation comments even if empty"
msgstr "&Scrivi commenti di documentazione anche se vuoto"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232
msgid ""
"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in "
"a class, even if the sections are empty"
msgstr ""
"Scrive commenti per indicare le diverse sezioni (pubbliche, private, ecc.) "
"in una classe, anche se le sezioni sono vuote"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236
msgid ""
"Write comments &for sections even if section \n"
"is empty"
msgstr ""
"Scrivi commenti per le &sezioni\n"
"anche se la sezione è vuota"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246
msgid "Lines"
msgstr "Righe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254
msgid "Indentation type:"
msgstr "Tipo di rientro:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265
msgid "No Indentation"
msgstr "Nessun rientro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270
msgid "Tab"
msgstr "Tabulatore"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293
msgid "Indentation amount:"
msgstr "Quantità di rientro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310
msgid "Line ending style:"
msgstr "Stile per terminare le righe:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321
msgid "*NIX (\"\\n\")"
msgstr "*NIX («\\n»)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326
msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
msgstr "Windows («\\r\\n»)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox)
#: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331
msgid "Mac (\"\\r\")"
msgstr "Mac («\\r»)"
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34
msgid "Select Classes"
msgstr "Seleziona classi"
#: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35
msgid ""
"Place all the classes you want to generate code\n"
"for in the right hand side list."
msgstr ""
"Metti tutte le classi per cui vuoi generare il codice\n"
"nell'elenco a destra."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20
msgid "Code Generation Selection"
msgstr "Selezione della generazione del codice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33
msgid "Classes Available"
msgstr "Classi disponibili"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73
msgid "Add class for code generation"
msgstr "Aggiungi classe per la generazione del codice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76
msgid "Add >>"
msgstr "Aggiungi >>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103
msgid "Remove class from Code Generation"
msgstr "Rimuovi classe dal generatore di codice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Rimuovi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected)
#: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140
msgid "Classes Selected"
msgstr "Classi selezionate"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45
msgid "Status of Code Generation Progress"
msgstr "Stato della generazione del codice"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46
msgid ""
"Press the button Generate to start the code generation.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr ""
"Premi il pulsante Genera per avviare la generazione del codice.\n"
"Controlla lo stato di riuscita di ogni classe."
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108
msgid "Not Yet Generated"
msgstr "Non ancora generato"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164
msgid "Code Generated"
msgstr "Codice generato"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168
msgid "Not Generated"
msgstr "Non generato"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339
msgid "Cannot open file!"
msgstr "Impossibile aprire il file"
#: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213
msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export"
msgstr "Generazione di codice di Umbrello: esportazione del registro"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117
msgid "Logger"
msgstr "Registro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156
msgid "Export..."
msgstr "Esporta..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate)
#: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
#: codeimport/classimport.cpp:79
#, kde-format
msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
msgstr "Importazione del file: %1 Avanzamento: %2/%3"
#: codeimport/classimport.cpp:86
msgctxt "ready to status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Pronto."
#: codeimport/classimport.cpp:86
msgctxt "failed to status bar"
msgid "Failed."
msgstr "Non riuscito."
#: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47
msgid "Code Importing Wizard"
msgstr "Assistente di importazione del codice"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47
msgid "Code Importing Path"
msgstr "Percorso di importazione del codice"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48
msgid "Select the code importing path."
msgstr "Seleziona il percorso di importazione del codice."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120
msgid "File System Model"
msgstr "Modello del filesystem"
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147
msgid "Select the desired language to filter files."
msgstr "Seleziona il linguaggio desiderato per filtrare i file."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148
msgid "Select also all the files in the subdirectories."
msgstr "Seleziona anche tutti i file nelle sottocartelle."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149
msgid "Select all the files below the current directory."
msgstr "Seleziona tutti i file sotto la cartella attuale."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150
msgid "Clear all selections."
msgstr "Pulisci tutte le selezioni."
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151
msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'."
msgstr "Aggiungi estensioni dei file, come «*.h *.hpp»."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37
msgid "The language of the project."
msgstr "Il linguaggio del progetto."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40
msgid "Programming Language:"
msgstr "Linguaggio di programmazione:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66
msgid "Include Subdirectories."
msgstr "Includi le sottocartelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77
msgid "List of file extensions:"
msgstr "Elenco di estensioni dei file:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117
msgid "Deselect all"
msgstr "Deseleziona tutto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136
msgid "Number of files:"
msgstr "Numero di file:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel)
#: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143
msgid "0"
msgstr "0"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59
msgid "Status of Code Importing Progress"
msgstr "Stato dell'importazione del codice"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60
msgid ""
"Press the button 'Start import' to start the code import.\n"
"Check the success state for every class."
msgstr ""
"Premi il pulsante «Avvia importazione» per avviare l'importazione del "
"codice.\n"
"Controlla lo stato di riuscita di ogni classe."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138
#, kde-format
msgid "<b>Code import of 1 file:</b><br>"
msgid_plural "<b>Code import of %1 files:</b><br>"
msgstr[0] "<b>Importazione del codice di un file:</b><br>"
msgstr[1] "<b>Importazione del codice di %1 file:</b><br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157
msgid "importing file ... DONE<br>"
msgstr "importazione del file... Fatto<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158
msgid "Import Done"
msgstr "Importazione completata"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161
msgid "importing file ... FAILED<br>"
msgstr "importazione del file... non riuscita<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162
msgid "Import Failed"
msgstr "Importazione non riuscita"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173
msgid "importing file ..."
msgstr "importazione del file..."
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236
msgid "importing file ... stopped<br>"
msgstr "importazione del file... interrotto<br>"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237
msgid "Import stopped"
msgstr "Importazione interrotta"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302
msgid "Not Imported"
msgstr "Non importato"
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329
msgid "Umbrello Code Import - Logger Export"
msgstr "Importazione di codice di Umbrello: esportazione del registro"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33
msgid "Import Status"
msgstr "Stato dell'importazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80
msgid "Start import"
msgstr "Avvia importazione"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop)
#: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59
#, kde-format
msgid "Importing file: %1"
msgstr "Importazione del file: %1"
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63
msgctxt "show failed on status bar"
msgid "Failed."
msgstr "Non riuscita."
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69
msgctxt "show Ready on status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Pronto."
#: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78
#, kde-format
msgid "No code importer for file: %1"
msgstr "Nessun importatore di codice per il file: %1"
#: debug/debug_utils.cpp:52
msgid "Class Name"
msgstr "Nome della classe"
#: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44
#: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41
#: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Initial activity"
msgstr "Attività iniziale"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "End activity"
msgstr "Fine attività"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Final activity"
msgstr "Attività finale"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334
msgid "Branch/Merge"
msgstr "Ramifica/fondi"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Invoke action"
msgstr "Invoca azione"
#: dialogs/activitydialog.cpp:137
msgid "Parameter activity"
msgstr "Attività del parametro"
#: dialogs/activitydialog.cpp:141
msgctxt "general properties page"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137
#: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64
msgid "General Properties"
msgstr "Proprietà generali"
#: dialogs/activitydialog.cpp:154
msgid "Activity type:"
msgstr "Tipo attività:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:159
msgid "Activity name:"
msgstr "Nome attività:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:163
msgid "Precondition :"
msgstr "Precondizione:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:167
msgid "Postcondition :"
msgstr "Postcondizione:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:174
msgid "&Normal activity"
msgstr "Attività &normale"
#: dialogs/activitydialog.cpp:177
msgid "&Invoke action "
msgstr "&Invoca azione"
#: dialogs/activitydialog.cpp:180
msgid "&Parameter activity node"
msgstr "Nodo di attività del &parametro"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54
msgid "Association Properties"
msgstr "Proprietà associazione"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
#: dialogs/settingsdialog.cpp:173
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98
msgctxt "general settings"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
msgctxt "role page name"
msgid "Roles"
msgstr "Ruoli"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104
msgid "Role Settings"
msgstr "Impostazioni ruoli"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
msgctxt "style page name"
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110
msgid "Role Style"
msgstr "Stile del ruolo"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95
#: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154
msgid "Font Settings"
msgstr "Impostazioni dei caratteri"
#: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116
msgctxt "font page name"
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245
msgctxt "general settings page name"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118
msgid "Widget Style"
msgstr "Stile dell'oggetto"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258
msgctxt "widget style page name"
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
msgctxt "display option page name"
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270
msgid "Display Options"
msgstr "Opzioni di visualizzazione"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119
#: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283
msgid "Attribute Settings"
msgstr "Impostazioni degli attributi"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122
#: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295
msgid "Operation Settings"
msgstr "Impostazioni delle operazioni"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307
msgid "Templates Settings"
msgstr "Impostazioni dei modelli"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127
msgid "Enum Literals"
msgstr "Enumerazione letterale"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319
msgid "Enum Literals Settings"
msgstr "Impostazioni dell'enumerazione letterale"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131
msgid "Entity Attributes"
msgstr "Attributi dell'entità"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331
msgid "Entity Attributes Settings"
msgstr "Impostazioni degli attributi dell'entità"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
msgid "Entity Constraints"
msgstr "Vincoli dell'entità"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343
msgid "Entity Constraints Settings"
msgstr "Impostazioni di vincoli dell'entità"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
msgctxt "contents settings page name"
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355
msgid "Contents Settings"
msgstr "Impostazioni dei contenuti"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
#: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44
msgid "Associations"
msgstr "Associazioni"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367
msgid "Class Associations"
msgstr "Associazioni di classi"
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379
msgctxt "instance general settings page name"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options)
#. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95
#: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153
#: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
#: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466
msgid "new_class"
msgstr "nuova_classe"
#: dialogs/classwizard.cpp:59
msgid "Class Wizard"
msgstr "Assistente per le classi"
#: dialogs/classwizard.cpp:82
msgid "New Class"
msgstr "Nuova classe"
#: dialogs/classwizard.cpp:83
msgid "Add general info about the new class."
msgstr "Aggiungi informazioni generali sulla nuova classe."
#: dialogs/classwizard.cpp:100
msgid "Class Attributes"
msgstr "Attributi della classe"
#: dialogs/classwizard.cpp:101
msgid "Add attributes to the new class."
msgstr "Aggiungi gli attributi della nuova classe."
#: dialogs/classwizard.cpp:118
msgid "Class Operations"
msgstr "Operazioni della classe"
#: dialogs/classwizard.cpp:119
msgid "Add operations to the new class."
msgstr "Aggiungi le operazioni della nuova classe."
#: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166
#: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673
#: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157
#: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179
#: listpopupmenu.cpp:1185
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: dialogs/codeeditor.cpp:800
msgid "Hide Comment"
msgstr "Nascondi commento"
#: dialogs/codeeditor.cpp:806
msgid "Show Comment"
msgstr "Mostra commento"
#: dialogs/codeeditor.cpp:814
msgid "Insert Code Block Before"
msgstr "Inserisci blocco di codice prima"
#: dialogs/codeeditor.cpp:819
msgid "Insert Code Block After"
msgstr "Inserisci blocco di codice dopo"
#: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Code Viewer - %1"
msgstr "Visore del codice - %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20
msgid "Show hidden blocks"
msgstr "Mostra i blocchi nascosti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
msgstr "<p align=\"center\">nome componente qui</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox)
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46
msgid "Show block type"
msgstr "Mostra tipo di blocco"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46
msgid "Font:"
msgstr "Tipo di carattere:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76
msgid "Paper:"
msgstr "Carta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106
msgid "Selected:"
msgstr "Selezionato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208
msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Blocco oggetto UML:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224
msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Blocco nascosto:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242
msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Testo non modificabile:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Testo modificabile:</p>"
#: dialogs/dialogbase.cpp:118
msgctxt "widget style page"
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52
msgid "The format that the images will be exported to"
msgstr "Il formato in cui saranno esportate le immagini"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14
msgid "Export All Views"
msgstr "Esporta tutte le viste"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41
msgid "The base directory used to save the images"
msgstr "La cartella di base usata per salvare le immagini"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
msgstr "Cartella in cui salvare i &diagrammi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55
msgid "&Image type:"
msgstr "Tipo di &immagine:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68
msgid ""
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
"in the document to store the views"
msgstr ""
"Crea nella cartella di destinazione la stessa struttura ad albero\n"
"usata nel documento per salvare le viste"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72
msgid ""
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
"used in the document to store the views can be created in the selected base "
"directory with this option.\n"
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
"view, use case view and so on are not created)."
msgstr ""
"Le viste sono salvate nelle cartelle del documento. La stessa struttura ad "
"albero usata nel documento per salvare le viste può essere creata nella "
"cartella di base selezionata con questa opzione.\n"
"Solo le cartelle fatte dall'utente sono create nella cartella di base (la "
"vista logica, la vista di caso d'uso e così via non sono create)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders)
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75
msgid "Use &folders"
msgstr "Usa &cartelle"
#: dialogs/finddialog.cpp:18
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: dialogs/finddialog.cpp:21
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/finddialog.ui:21
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView)
#: dialogs/finddialog.ui:33
msgid "Tree View"
msgstr "Vista ad albero"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram)
#: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56
msgid "&Current diagram"
msgstr "Diagramma &attuale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams)
#: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60
msgid "&All diagrams"
msgstr "&Tutti i diagrammi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/finddialog.ui:69
msgid "Search Term:"
msgstr "Cerca termine:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "Central Buffer"
msgstr "Buffer centrale"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "Data Store"
msgstr "Memorizzazione dei dati"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:132
msgid "ObjectFlow"
msgstr "Flusso degli oggetti"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:141
msgctxt "properties group title"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:155
msgid "Object Node type:"
msgstr "Tipo di nodo dell'oggetto:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:160
msgid "Object Node name:"
msgstr "Nome del nodo dell'oggetto:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:164
msgctxt "enter state label"
msgid "State :"
msgstr "Stato:"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:169
msgid "&Central Buffer"
msgstr "Buffer &centrale"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:172
msgid "&Data Store "
msgstr "Memorizzazione dei &dati"
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:175
msgid "&Object Flow"
msgstr "Flusso degli &oggetti"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:32
msgid "Destination File Already Exists"
msgstr "Il file di destinazione esiste già"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 already exists in %2.\n"
"\n"
"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
"file name or not generate this file."
msgstr ""
"Il file %1 esiste già in %2.\n"
"\n"
"Umbrello può sovrascrivere il file, generarne uno con\n"
"un nome simile o non generarlo affatto."
#: dialogs/overwritedialog.cpp:48
msgid "&Apply to all remaining files"
msgstr "&Applica a tutti i file rimanenti"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Sovrascrivi"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:53
msgid "&Generate Similar File Name"
msgstr "&Genera un nome file simile"
#: dialogs/overwritedialog.cpp:54
msgid "&Do Not Generate File"
msgstr "&Non generare nessun file"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190
#: dialogs/statedialog.cpp:191
msgid "Activities"
msgstr "Attività"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174
msgid "Move selected item to the top"
msgstr "Sposta in cima l'elemento selezionato"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180
msgid "Move selected item up"
msgstr "Sposta in su l'elemento selezionato"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186
msgid "Move selected item down"
msgstr "Sposta in giù l'elemento selezionato"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192
msgid "Move selected item to the bottom"
msgstr "Sposta in fondo l'elemento selezionato"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:102
msgid "New Activity..."
msgstr "Nuova attività..."
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:461
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:175
msgid "New Activity"
msgstr "Nuova attività"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
#: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373
#: widgets/statewidget.cpp:497
msgid "Enter the name of the new activity:"
msgstr "Inserisci il nome della nuova attività:"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251
#: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498
msgid "new activity"
msgstr "nuova attività"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
msgid "Rename Activity"
msgstr "Rinomina attività"
#: dialogs/pages/activitypage.cpp:198
msgid "Enter the new name of the activity:"
msgstr "Inserisci il nuovo nome dell'attività:"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92
msgctxt "name of association widget"
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141
#: stereotype.cpp:112
msgid "Stereotype"
msgstr "Stereotipo"
#: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67
msgid "Role A Properties"
msgstr "Proprietà ruolo A"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68
msgid "Role B Properties"
msgstr "Proprietà ruolo B"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85
msgid "Role A Visibility"
msgstr "Visibilità ruolo A"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86
msgid "Role B Visibility"
msgstr "Visibilità ruolo B"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87
msgid "Role A Changeability"
msgstr "Cambiabilità del Ruolo A"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88
msgid "Role B Changeability"
msgstr "Cambiabilità del Ruolo B"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName)
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36
msgid "Rolename:"
msgstr "Nome ruolo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity)
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49
msgid "Multiplicity:"
msgstr "Molteplicità:"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139
msgctxt "scope for A is public"
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142
msgctxt "scope for A is private"
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145
msgctxt "scope for A is protected"
msgid "Protected"
msgstr "Protetto"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148
msgctxt "scope for A is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "Implementazione"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170
msgctxt "changeability for A is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "Modificabile"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173
msgctxt "changeability for A is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "Bloccato"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176
msgctxt "changeability for A is add only"
msgid "Add only"
msgstr "Solo aggiunta"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216
msgctxt "scope for B is public"
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219
msgctxt "scope for B is private"
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222
msgctxt "scope for B is protected"
msgid "Protected"
msgstr "Protetto"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225
msgctxt "scope for B is implementation"
msgid "Implementation"
msgstr "Implementazione"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247
msgctxt "changeability for B is changeable"
msgid "Changeable"
msgstr "Modificabile"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250
msgctxt "changeability for B is frozen"
msgid "Frozen"
msgstr "Bloccato"
#: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253
msgctxt "changeability for B is add only"
msgid "Add only"
msgstr "Solo aggiunta"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17
msgid "Layout Generator"
msgstr "Generatore di disposizioni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24
msgid ""
"<p>The auto layout feature depends on layout generators provided by the "
"GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package "
"manager.</p>\n"
"<p>Umbrello has build in support for detecting the install location of "
"these layout generators. For cases where this dependency is not available or "
"do not fit, a different installation path could be provided.</p>"
msgstr ""
"<p>La funzionalità di disposizione automatica dipende dai generatori di "
"disposizioni presenti nel pacchetto GraphViz, che è solitamente installato "
"assieme a Umbrello dal gestore dei pacchetti.</p>\n"
"<p>Umbrello rileva da solo la presenza di questi generatori di disposizioni. "
"Nel caso che questa dipendenza non sia disponibile o non sia quella giusta, "
"è possibile dare un altro percorso di installazione.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27
msgid "Auto detect layout generator"
msgstr "Rileva automaticamente generatore di disposizioni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37
msgid "Generator executable path:"
msgstr "Percorso dell'eseguibile del generatore:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88
msgid ""
"<p>Dot file export is performed by using the export layout.</p><p>With this "
"option checked, the export layout is added to the list of available diagram "
"layouts and enables a quick dot export preview.</p>"
msgstr ""
"<p>L'esportazione dei file dot è effettuata usando la disposizione di "
"esportazione.</p><p>Quando questa opzione è segnata, la disposizione di "
"esportazione viene aggiunta all'elenco di disposizioni di diagrammi "
"disponibili e abilita una rapida anteprima dell'esportazione a dot.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout)
#: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91
msgid "Show export layout in diagram context menu"
msgstr "Mostra disposizione di esportazione nel menu contestuale del diagramma"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69
msgid "Class &name:"
msgstr "&Nome della classe:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72
msgid "Actor &name:"
msgstr "&Nome dell'attore:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75
msgid "Package &name:"
msgstr "&Nome del pacchetto:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78
msgid "Use case &name:"
msgstr "&Nome dei casi d'uso:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81
msgid "Interface &name:"
msgstr "&Nome dell'interfaccia:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84
msgid "Component &name:"
msgstr "&Nome del componente:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87
msgid "Port &name:"
msgstr "&Nome della porta:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90
msgid "Node &name:"
msgstr "&Nome del nodo:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93
msgid "Artifact &name:"
msgstr "&Nome del manufatto:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96
msgid "Enum &name:"
msgstr "&Nome dell'enumerazione:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99
msgid "Datatype &name:"
msgstr "&Nome del tipo di dato:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102
msgid "Entity &name:"
msgstr "&Nome dell'entità:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81
msgid "&Stereotype name:"
msgstr "Nome dello &stereotipo:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142
msgid "Reference:"
msgstr "Referenza:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150
msgid "Package path:"
msgstr "Percorso del pacchetto:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182
msgid "A&bstract class"
msgstr "Classe as&tratta"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184
msgid "A&bstract use case"
msgstr "Caso d'uso as&tratto"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193
msgctxt "component is executable"
msgid "&Executable"
msgstr "&Eseguibile"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201
msgid "Draw As"
msgstr "Disegna come"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205
msgctxt "draw as default"
msgid "&Default"
msgstr "&Predefinito"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211
msgid "&Library"
msgstr "&Libreria"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214
msgid "&Table"
msgstr "&Tabella"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126
#: listpopupmenu.cpp:1171
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128
msgctxt "public visibility"
msgid "P&ublic"
msgstr "P&ubblica"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131
msgctxt "private visibility"
msgid "P&rivate"
msgstr "P&rivata"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242
msgctxt "protected visibility"
msgid "Pro&tected"
msgstr "Pro&tetta"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246
msgid "Imple&mentation"
msgstr "Imple&mentazione"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310
msgid "Class name:"
msgstr "Nome della classe:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398
msgid "Instance name:"
msgstr "Nome istanza:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326
msgid "Draw as actor"
msgstr "Disegna come attore"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331
msgid "Multiple instance"
msgstr "Istanza multipla"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337
msgid "Show destruction"
msgstr "Mostra distruzione"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376
msgid "Component name:"
msgstr "Nome componente:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378
msgid "Node name:"
msgstr "Nome nodo:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108
msgid "Stereotype name:"
msgstr "Nome dello stereotipo:"
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523
msgid ""
"The name you have chosen\n"
"is already being used.\n"
"The name has been reset."
msgstr ""
"Il nome scelto è già usato.\n"
"Il nome è stato annullato."
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511
#: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524
msgid "Name is Not Unique"
msgstr "Nome non univoco"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116
msgid "N&ew Attribute..."
msgstr "N&uovo attributo..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120
msgid "N&ew Operation..."
msgstr "Nuova op&erazione..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124
msgid "N&ew Template..."
msgstr "Nuovo mod&ello..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128
msgid "N&ew Enum Literal..."
msgstr "N&uova enumerazione letterale..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132
msgid "N&ew Entity Attribute..."
msgstr "Nuovo attributo dell'&entità..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135
msgid "Constraints"
msgstr "Vincoli"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136
msgid "N&ew Constraint..."
msgstr "N&uovo vincolo..."
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:166
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168
#: uml.cpp:483
msgid "&Properties"
msgstr "&Proprietà"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227
msgid "Source Code"
msgstr "Codice sorgente"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219
msgid "Operatio&ns"
msgstr "Operazio&ni"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236
msgid "&Visibility"
msgstr "&Visibilità"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223
msgid "O&peration signature"
msgstr "Firma delle o&perazioni"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240
msgid "Pac&kage"
msgstr "Pac&chetto"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228
msgid "Att&ributes"
msgstr "Att&ributi"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244
msgid "Stereot&ype"
msgstr "Stereo&tipo"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232
msgid "Attr&ibute signature"
msgstr "Firma degli attr&ibuti"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252
msgid "&Public Only"
msgstr "Solo &pubblico"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178
msgid "Draw as circle"
msgstr "Disegna come cerchio"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248
msgid "&Attribute associations"
msgstr "Associazioni degli &attributi"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257
msgid "Starting Scope"
msgstr "Ambito di partenza"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262
msgid "Default attribute scope:"
msgstr "Ambito predefinito degli attributi:"
#: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265
msgid "Default operation scope:"
msgstr "Ambito predefinito delle operazioni:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17
msgid "C++- Import"
msgstr "Importazione C++"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29
msgid "For each imported file create an artifact in the component view"
msgstr "Per ogni file importato crea un artefatto nella vista dei componenti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox)
#: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42
msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)"
msgstr "Risolvi le dipendenze (riduce la velocità di importazione)"
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466
msgid "Unique Constraint..."
msgstr "Vincolo di univocità..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465
msgid "Primary Key Constraint..."
msgstr "Vincolo di chiave primaria..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467
msgid "Foreign Key Constraint..."
msgstr "Vincolo di chiave esterna..."
#: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468
msgid "Check Constraint..."
msgstr "Vincolo di controllo..."
#: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Nessuna opzione disponibile.</p>"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44
msgid "&Diagrams"
msgstr "&Diagrammi"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63
msgid "&Select diagrams"
msgstr "&Seleziona diagrammi"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66
msgid "&Type of diagram"
msgstr "&Tipo di diagramma"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69
msgctxt "diagram selection for printing"
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160
msgid "No diagrams selected."
msgstr "Nessun diagramma selezionato."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76
msgid "The name you have entered is invalid."
msgstr "Il nome inserito non è valido."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86
msgid "The name you have entered is not unique."
msgstr "Il nome inserito non è univoco."
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430
msgid "Name Not Unique"
msgstr "Nome non univoco"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17
msgid "Diagram Properties"
msgstr "Proprietà diagramma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56
msgid "Zoom:"
msgstr "Ingrandimento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124
msgid "Show &grid"
msgstr "Mostra &griglia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131
msgid "Snap &to grid"
msgstr "Allinea alla &griglia"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139
msgid ""
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
"grid on all 4 sides."
msgstr ""
"Ridimensiona i componenti per essere multipli della spaziatura di griglia.\n"
"Se «Aggancia alla griglia» è abilitato, un componente sarà sempre agganciato "
"alla griglia sui quattro lati."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142
msgid "Snap component size"
msgstr "Allinea dimensione componente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159
msgid "Grid spacing: "
msgstr "Spaziatura di griglia: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence)
#: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247
msgid "Autoincrement Sequence "
msgstr "Sequenza di autoincremento"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43
msgctxt "miscellaneous group box"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49
msgid "Enable undo"
msgstr "Abilita l'annullamento"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53
msgid "Use tabbed diagrams"
msgstr "Usa diagrammi a scheda"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
msgstr "Usa i nuovi generatori C++/Java/Ruby"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61
msgid "Use angular association lines"
msgstr "Usa linee di associazione angolari"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65
msgid "Turn on footer and page numbers when printing"
msgstr "Attiva i piè e i numeri di pagina durante la stampa"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70
msgid "Autosave"
msgstr "Salvataggio automatico"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76
msgid "E&nable autosave"
msgstr "A&bilita il salvataggio automatico"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
msgstr "Seleziona l'intervallo per il salvataggio automatico (minuti):"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89
msgid "Set autosave suffix:"
msgstr "Imposta il suffisso per il salvataggio automatico:"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91
msgid ""
"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you have already "
"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the "
"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Il file di salvataggio automatico sarà salvato in ~/autosave.xmi se "
"il salvataggio automatico avviene prima di aver salvato il file manualmente."
"</p><p>Se l'hai già salvato, il file di salvataggio automatico sarà salvato "
"nella stessa cartella del file e avrà il suo stesso nome, seguito dal "
"suffisso specificato.</p><p>Se il suffisso è uguale al suffisso del file che "
"hai salvato, il salvataggio automatico sovrascriverà automaticamente il file."
"</p></qt>"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101
msgid "Startup"
msgstr "Avvio"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107
msgid "&Load last project"
msgstr "&Carica l'ultimo progetto"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111
msgid "Start new project with:"
msgstr "Avvia nuovo progetto con:"
#: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129
msgid "Default Language :"
msgstr "Linguaggio predefinito:"
#: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43
msgid "Contained Items"
msgstr "Elementi contenuti"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24
msgid "Role Properties"
msgstr "Proprietà del ruolo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67
msgid "Role Visibility"
msgstr "Visibilità ruolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97
msgid "Implementation"
msgstr "Implementazione"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107
msgid "Role Changeability"
msgstr "Cambiabilità del ruolo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113
msgid "Changeable"
msgstr "Cambiabilità"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123
msgid "Frozen"
msgstr "Bloccato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB)
#: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130
msgid "Add only"
msgstr "Aggiungi solo"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86
msgctxt "title of color group"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91
msgctxt "text color"
msgid "&Text:"
msgstr "&Testo:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98
msgctxt "default text color button"
msgid "Defaul&t"
msgstr "Predefini&to"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101
msgctxt "line color"
msgid "&Line:"
msgstr "&Linea:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108
msgctxt "default line color button"
msgid "&Default"
msgstr "&Predefinito"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111
msgid "&Fill:"
msgstr "&Riempi:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118
msgctxt "default fill color button"
msgid "D&efault"
msgstr "Pr&edefinito"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121
msgid "&Use fill"
msgstr "&Usa riempimento"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131
msgctxt "background color"
msgid "&Background:"
msgstr "S&fondo:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138
msgctxt "default background color button"
msgid "De&fault"
msgstr "Prede&finito"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141
msgctxt "grid dot color"
msgid "&Grid dot:"
msgstr "Punto della &griglia:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148
msgctxt "default grid dot color button"
msgid "Def&ault"
msgstr "Pred&efinito"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156
msgctxt "title of width group"
msgid "Width"
msgstr "Spessore"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161
msgctxt "line width"
msgid "Line &width:"
msgstr "S&pessore delle linee:"
#: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167
msgctxt "default line width button"
msgid "Defa&ult"
msgstr "Prede&finita"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47
msgid "Parameter Properties"
msgstr "Proprietà del parametro"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69
msgid "&Type:"
msgstr "&Tipo:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86
msgctxt "property name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85
msgid "&Initial value:"
msgstr "Valore &iniziale:"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98
msgid "Passing Direction"
msgstr "Direzione di passaggio"
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99
msgid ""
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
"\" is a parameter for reading and writing."
msgstr ""
"«in» è un parametro di sola lettura, «out» è un parametro di sola scrittura "
"e «inout» è un parametro di lettura e scrittura."
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264
msgid "You have entered an invalid parameter name."
msgstr "Hai inserito un nome di parametro non valido."
#: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265
msgid "Parameter Name Invalid"
msgstr "Nome del parametro non valido"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64
msgid "Select Operation"
msgstr "Seleziona operazione"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72
msgid "Sequence number:"
msgstr "Numero sequenza:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75
msgid "Auto increment:"
msgstr "Autoincremento:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80
msgid "Class operation:"
msgstr "Operazione di classe:"
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605
#: listpopupmenu.cpp:721
msgid "New Operation..."
msgstr "Nuova operazione..."
#: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93
msgid "Custom operation:"
msgstr "Operazione personalizzata:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:39
msgid "Umbrello Setup"
msgstr "Configurazione di Umbrello"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:66
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:67
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Impostazioni per l'interfaccia utente"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:71
msgctxt "color group box"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:79
msgid "Custom text color:"
msgstr "Colore del testo personalizzato:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:86
msgid "Custom line color:"
msgstr "Colore delle linee personalizzato:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:96
msgid "Custom fill color:"
msgstr "Colore di riempimento personalizzato:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:102
msgid "Custom grid color:"
msgstr "Colore della griglia personalizzato:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:108
msgid "Custom background color:"
msgstr "Colore di sfondo personalizzato:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:114
msgid "Custom line width:"
msgstr "Spessore delle linee personalizzato:"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:120
msgid "&Use fill color"
msgstr "&Usa colore di riempimento"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92
msgctxt "general settings page"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:183
msgctxt "class settings page"
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:184
msgid "Class Settings"
msgstr "Impostazioni della classe"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:194
msgid "Code Importer"
msgstr "Importatore di codice"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:195
msgid "Code Import Settings"
msgstr "Impostazioni di importazione del codice"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:205
msgid "Code Generation"
msgstr "Generazione del codice"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:206
msgid "Code Generation Settings"
msgstr "Impostazioni per la generazione del codice"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:217
msgid "Code Viewer"
msgstr "Visore del codice"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:218
msgid "Code Viewer Settings"
msgstr "Impostazioni per la visualizzazione del codice"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:238
msgid "Auto Layout"
msgstr "Disposizione automatica"
#: dialogs/settingsdialog.cpp:239
msgid "Auto Layout Settings"
msgstr "Impostazioni della disposizione automatica"
#: dialogs/statedialog.cpp:114
msgctxt "general page"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: dialogs/statedialog.cpp:128
msgctxt "initial state in statechart"
msgid "Initial state"
msgstr "Stato iniziale"
#: dialogs/statedialog.cpp:131
msgctxt "state in statechart"
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: dialogs/statedialog.cpp:134
msgctxt "end state in statechart"
msgid "End state"
msgstr "Stato finale"
#: dialogs/statedialog.cpp:137
msgctxt "fork state in statechart"
msgid "Fork"
msgstr "Separa"
#: dialogs/statedialog.cpp:140
msgctxt "join state in statechart"
msgid "Join"
msgstr "Unisci"
#: dialogs/statedialog.cpp:143
msgctxt "junction state in statechart"
msgid "Junction"
msgstr "Giunto"
#: dialogs/statedialog.cpp:146
msgctxt "deep history state in statechart"
msgid "DeepHistory"
msgstr "Cronologia dettagliata"
#: dialogs/statedialog.cpp:149
msgctxt "shallow history state in statechart"
msgid "ShallowHistory"
msgstr "Cronologia breve"
#: dialogs/statedialog.cpp:152
msgctxt "choice state in statechart"
msgid "Choice"
msgstr "Scelta"
#: dialogs/statedialog.cpp:159
msgid "State type:"
msgstr "Tipo stato:"
#: dialogs/statedialog.cpp:164
msgid "State name:"
msgstr "Nome stato:"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:44
msgid "Attribute Properties"
msgstr "Proprietà degli attributi"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:81
msgctxt "attribute name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116
msgid "Classifier &scope (\"static\")"
msgstr "Ambit&o del classificatore («statico»)"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:102
msgctxt "access control public"
msgid "&Public"
msgstr "&Pubblico"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:105
msgctxt "access control private"
msgid "P&rivate"
msgstr "P&rivato"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:108
msgctxt "access control protected"
msgid "Prot&ected"
msgstr "Prot&etto"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137
msgid "I&mplementation"
msgstr "I&mplementazione"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:159
msgid "You have entered an invalid attribute name."
msgstr "Hai inserito un nome di attributo non valido."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846
msgid "Attribute Name Invalid"
msgstr "Nome di attributo non valido"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:167
msgid ""
"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "Il nome attributo scelto è già stato usato in questa operazione."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:168
msgid "Attribute Name Not Unique"
msgstr "Nome di attributo non univoco"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30
msgid "Check Constraint Properties"
msgstr "Proprietà del vincolo di controllo"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91
msgctxt "name label"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73
msgid "Check Condition :"
msgstr "Condizione di controllo:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45
msgid "Entity Attribute Properties"
msgstr "Proprietà degli attributi dell'entità"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83
msgctxt "name of entity attribute"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87
msgid "&Default value:"
msgstr "Valore pre&definito:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95
msgid "Length/Values:"
msgstr "Lunghezza/valori:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98
msgid "&Auto increment"
msgstr "&Autoincremento"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102
msgid "Allow &null"
msgstr "Permetti &nullo"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109
msgid "Attributes:"
msgstr "Attributi:"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124
msgid "Indexing"
msgstr "Indicizzazione"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128
msgid "&Not Indexed"
msgstr "&Non indicizzato"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139
msgid "&Indexed"
msgstr "&Indicizzato"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181
msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
msgstr "Hai inserito un nome di attributo dell'entità non valido."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182
msgid "Entity Attribute Name Invalid"
msgstr "Nome di attributo dell'entità non valido"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189
msgid ""
"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr ""
"Il nome dell'attributo dell'entità scelto è già stato usato in questa "
"operazione."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190
msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
msgstr "Nome di attributo dell'entità non univoco"
#: dialogs/umlfiledialog.cpp:89
msgid "All Supported Files"
msgstr "Tutti i file supportati"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61
msgid "Foreign Key Setup"
msgstr "Configurazione delle chiavi esterne"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201
msgctxt "general page title"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206
msgctxt "general group title"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213
msgctxt "label for entering name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216
msgid "Referenced Entity"
msgstr "Entità referenziata"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229
msgid "On Update"
msgstr "All'aggiornamento"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235
msgid "On Delete"
msgstr "All'eliminazione"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "No Action"
msgstr "Nessuna azione"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Restrict"
msgstr "Limita"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Cascade"
msgstr "Cascata"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267
msgid "Set Null"
msgstr "Imposta a nullo"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268
msgid "Set Default"
msgstr "Imposta a predefinito"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
msgctxt "column header local"
msgid "Local"
msgstr "Locale"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294
msgctxt "column header referenced"
msgid "Referenced"
msgstr "Referenziata"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300
msgid "Local Column"
msgstr "Colonna locale"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306
msgid "Referenced Column"
msgstr "Colonna referenziata"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388
msgid ""
"You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey "
"Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and "
"referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?"
msgstr ""
"Stai cercando di cambiare l'entità referenziata di questo vincolo di chiave "
"esterna. Tutte le modifiche non applicate alle mappature tra entità locali e "
"referenziate saranno perse. Sei sicuro di voler continuare?"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:57
msgid "Operation Properties"
msgstr "Proprietà dell'operazione"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:98
msgctxt "operation name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:113
msgid "&Abstract operation"
msgstr "Operazione &astratta"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:119
msgid "&Query (\"const\")"
msgstr "&Interrogazione («costante»)"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:134
msgctxt "protected visibility"
msgid "Prot&ected"
msgstr "Prot&etta"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:140
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:164
msgid "Ne&w Parameter..."
msgstr "&Nuovo parametro..."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:304
msgid ""
"The parameter name you have chosen\n"
"is already being used in this operation."
msgstr ""
"Il nome del parametro scelto è\n"
"già usato in questa operazione."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351
msgid "Parameter Name Not Unique"
msgstr "Nome del parametro non univoco"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:350
msgid ""
"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "Il nome del parametro scelto è già stato usato in questa operazione."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:435
msgid "You have entered an invalid operation name."
msgstr "Hai inserito un nome di operazione non valido."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:825
msgid "Operation Name Invalid"
msgstr "Nome di operazione non valido"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822
#, kde-format
msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
msgstr "Un'operazione con questa firma esiste già in %1.\n"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824
msgid "Choose a different name or parameter list."
msgstr "Scegli un nome diverso o un elenco di parametri."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39
msgid "Template Properties"
msgstr "Proprietà modello"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77
msgctxt "template name"
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148
msgid "You have entered an invalid template name."
msgstr "Hai inserito un nome di modello non valido."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149
msgid "Template Name Invalid"
msgstr "Nome di modello non valido"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158
msgid ""
"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr ""
"Il nome del parametro del modello che hai scelto è già in uso in questa "
"operazione."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159
msgid "Template Name Not Unique"
msgstr "Nome del modello non univoco"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50
msgid "Unique Constraint Properties"
msgstr "Proprietà del vincolo di univocità"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99
msgid "Attribute Details"
msgstr "Dettagli dell'attributo"
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249
msgid "You have entered an invalid constraint name."
msgstr "Hai inserito un nome di vincolo non valido."
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250
msgid "Constraint Name Invalid"
msgstr "Nome di vincolo non valido"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:115
msgctxt "classes display options page"
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:116
msgid "Classes Display Options"
msgstr "Opzioni visualizzazione classi"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:137
msgctxt "diagram style page"
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:138
msgid "Diagram Style"
msgstr "Stile del diagramma"
#: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56
msgid "Exporting to XHTML..."
msgstr "Esportazione a XHTML..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77
msgid "Exporting all views..."
msgstr "Esportazione di tutte le viste..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82
msgid "Some errors happened when exporting the images:"
msgstr "Si sono verificati degli errori nell'esportazione delle immagini:"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89
msgid "Generating Docbook..."
msgstr "Generazione di DocBook..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109
msgid "Docbook Generation Complete..."
msgstr "Generazione di DocBook completa."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112
msgid "Docbook Generation Failed..."
msgstr "Generazione di DocBook non riuscita."
#: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80
msgid "Exporting to DocBook..."
msgstr "Esportazione a DocBook..."
#: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51
msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
msgstr "Generatore di codice autonomo del modellatore UML Umbrello"
#: docgenerators/main.cpp:53
msgid ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
"Authors"
msgstr ""
"© 2006 di Gael de Chalendar (detto Kleag), © 2002-2006 degli autori del "
"modellatore UML Umbrello"
#: docgenerators/main.cpp:55
msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
msgstr "Gael de Chalendar (aka Kleag)"
#: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73
msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "Autori del modellatore UML Umbrello"
#: docgenerators/main.cpp:60
msgid "File to transform"
msgstr "File da trasformare"
#: docgenerators/main.cpp:61
msgid "The XSLT file to use"
msgstr "Il file XSLT da usare"
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108
msgid "Generating XHTML..."
msgstr "Generazione di XHTML..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134
msgid "XHTML Generation Complete..."
msgstr "Generazione di XHTML completata."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140
msgid "Copying CSS..."
msgstr "Copia di CSS..."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148
msgid "Finished Copying CSS..."
msgstr "Copia CSS completata."
#: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151
msgid "Failed Copying CSS..."
msgstr "Copia CSS non riuscita."
#: docwindow.cpp:48
msgid "Documentation type"
msgstr "Tipo di documentazione"
#: docwindow.cpp:55
msgid "Flag whether documentation was modified"
msgstr "Indica se la documentazione è stata modificata"
#: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112
#: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419
msgid "Enter name:"
msgstr "Inserisci nome:"
#: enumliteral.cpp:104
msgctxt "enum name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: folder.cpp:410
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 does not exist."
msgstr "Il file %1 non esiste."
#: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483
#: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574
msgid "Load Error"
msgstr "Errore di caricamento"
#: folder.cpp:414
#, kde-format
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
msgstr "Il file %1 non può essere aperto."
#: layoutgenerator.cpp:251
msgid "Apply layout"
msgstr "Applica disposizione"
#: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780
msgid "Category Type"
msgstr "Tipo di categoria"
#: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547
msgid "Name as Tooltip"
msgstr "Nome come suggerimento"
#: listpopupmenu.cpp:416
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto"
#: listpopupmenu.cpp:417
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in basso"
#: listpopupmenu.cpp:423
msgid "Rename Class..."
msgstr "Rinomina classe..."
#: listpopupmenu.cpp:424
msgid "Rename Object..."
msgstr "Rinomina oggetto..."
#: listpopupmenu.cpp:443
msgctxt "clear note"
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571
#: listpopupmenu.cpp:612
msgid "Change Text..."
msgstr "Cambia testo..."
#: listpopupmenu.cpp:465
msgid "Change State Name..."
msgstr "Cambia il nome dello stato..."
#: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Ribalta orizzontalmente"
#: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Ribalta verticalmente"
#: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274
msgid "Fill Color..."
msgstr "Colore di riempimento..."
#: listpopupmenu.cpp:508
msgid "Change Activity Name..."
msgstr "Cambia il nome dell'attività..."
#: listpopupmenu.cpp:527
msgid "Change Object Node Name..."
msgstr "Cambia il nome del nodo dell'oggetto..."
#: listpopupmenu.cpp:543
msgctxt "clear precondition"
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: listpopupmenu.cpp:561
msgid "Add Interaction Operand"
msgstr "Aggiungi operando dell'iterazione"
#: listpopupmenu.cpp:569
msgctxt "clear combined fragment"
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926
#: listpopupmenu.cpp:1930
msgid "Change Multiplicity..."
msgstr "Cambia molteplicità..."
#: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934
msgid "Change Name"
msgstr "Cambia nome"
#: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918
msgid "Change Role A Name..."
msgstr "Cambia il nome del ruolo A..."
#: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922
msgid "Change Role B Name..."
msgstr "Cambia il nome del ruolo B..."
#: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984
msgid "Select Operation..."
msgstr "Scegli operazione..."
#: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272
msgctxt "color menu"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273
msgid "Line Color..."
msgstr "Colore delle linee..."
#. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options)
#: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135
msgid "Use Fill Color"
msgstr "Usa colore di riempimento"
#: listpopupmenu.cpp:634
msgid "No Fill Color"
msgstr "Senza colore di riempimento"
#: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688
msgid "Change Font..."
msgstr "Cambia carattere..."
#: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938
msgid "Rename..."
msgstr "Rinomina..."
#: listpopupmenu.cpp:694
msgid "Expand All"
msgstr "Espandi tutto"
#: listpopupmenu.cpp:697
msgid "Collapse All"
msgstr "Contrai tutto"
#: listpopupmenu.cpp:700
msgctxt "duplicate action"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: listpopupmenu.cpp:703
msgid "Externalize Folder..."
msgstr "Esternalizza cartella..."
#: listpopupmenu.cpp:706
msgid "Internalize Folder"
msgstr "Internalizza cartella"
#: listpopupmenu.cpp:709
msgid "Import File(s)..."
msgstr "Importa file..."
#: listpopupmenu.cpp:712
msgid "Import Project..."
msgstr "Importa progetto..."
#: listpopupmenu.cpp:715
msgid "Reset Label Positions"
msgstr "Annulla la posizione delle etichette"
#: listpopupmenu.cpp:718
msgid "New Parameter..."
msgstr "Nuovo parametro..."
#: listpopupmenu.cpp:724
msgid "New Attribute..."
msgstr "Nuovo attributo..."
#: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865
msgid "New Template..."
msgstr "Nuovo modello..."
#: listpopupmenu.cpp:730
msgid "New Literal..."
msgstr "Nuovo letterale..."
#: listpopupmenu.cpp:733
msgid "New Entity Attribute..."
msgstr "Nuovo attributo dell'entità..."
#: listpopupmenu.cpp:736
msgid "Export as Picture..."
msgstr "Esporta come immagine..."
#: listpopupmenu.cpp:755
msgid "Subsystem"
msgstr "Sottosistema"
#: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340
msgid "Component"
msgstr "Componente"
#: listpopupmenu.cpp:761
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342
msgid "Artifact"
msgstr "Manufatto"
#: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
#: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
#: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346
msgid "Entity"
msgstr "Entità"
#: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322
msgid "Actor"
msgstr "Attore"
#: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329
msgid "Use Case"
msgstr "Casi d'uso"
#: listpopupmenu.cpp:817
msgid "Text Line..."
msgstr "Riga di testo..."
#: listpopupmenu.cpp:921
msgctxt "new container menu"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: listpopupmenu.cpp:925
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344
msgid "Datatype"
msgstr "Tipo di dati"
#: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345
msgid "Enum"
msgstr "Enumerazione"
#: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339
msgid "Package"
msgstr "Pacchetto"
#: listpopupmenu.cpp:963
msgid "Add Point"
msgstr "Aggiungi punto"
#: listpopupmenu.cpp:965
msgid "Delete Point"
msgstr "Elimina punto"
#: listpopupmenu.cpp:974
msgid "Change Association Name..."
msgstr "Cambia nome dell'associazione..."
#: listpopupmenu.cpp:1014
msgctxt "Layout menu"
msgid "Layout"
msgstr "Disposizione"
#: listpopupmenu.cpp:1015
msgid "Polyline"
msgstr "Polilinea"
#: listpopupmenu.cpp:1016
msgid "Direct"
msgstr "Diretta"
#: listpopupmenu.cpp:1017
msgid "Spline"
msgstr "Spline"
#: listpopupmenu.cpp:1018
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonale"
#: listpopupmenu.cpp:1092
#, kde-format
msgid "apply '%1'"
msgstr "applica «%1»"
#: listpopupmenu.cpp:1124
msgid "Public Only"
msgstr "Solo pubblico"
#: listpopupmenu.cpp:1128
msgid "Operation Signature"
msgstr "Firma operazione"
#: listpopupmenu.cpp:1133
msgid "Attribute Signature"
msgstr "Firma attributo"
#: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167
msgid "Show Signatures"
msgstr "Mostra le firme"
#: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168
msgid "Hide Signatures"
msgstr "Nascondi firme"
#: listpopupmenu.cpp:1174
msgid "Hide Non-public members"
msgstr "Nascondi membri non pubblici"
#: listpopupmenu.cpp:1175
msgid "Show Non-public members"
msgstr "Mostra membri non pubblici"
#: listpopupmenu.cpp:1178
msgid "Packages"
msgstr "Pacchetti"
#: listpopupmenu.cpp:1184
msgid "Stereotypes"
msgstr "Stereotipi"
#: listpopupmenu.cpp:1198
msgctxt "new classifier menu"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: listpopupmenu.cpp:1201
msgid "Attribute..."
msgstr "Attributo..."
#: listpopupmenu.cpp:1202
msgid "Operation..."
msgstr "Operazione..."
#: listpopupmenu.cpp:1203
msgid "Template..."
msgstr "Modello..."
#: listpopupmenu.cpp:1213
msgid "Draw as Circle"
msgstr "Disegna come cerchio"
#: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701
msgid "Change into Class"
msgstr "Cambia in classe"
#: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702
msgid "Change into Package"
msgstr "Cambia in pacchetto"
#: listpopupmenu.cpp:1220
msgid "Refactor"
msgstr "Ricostruzione"
#: listpopupmenu.cpp:1221
msgid "View Code"
msgstr "Visualizza codice"
#: listpopupmenu.cpp:1224
msgid "Change into Interface"
msgstr "Cambia in interfaccia"
#: listpopupmenu.cpp:1251
msgctxt "align menu"
msgid "Align"
msgstr "Allinea"
#: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502
msgid "Align Right"
msgstr "Allinea a destra"
#: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507
msgid "Align Left"
msgstr "Allinea a sinistra"
#: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512
msgid "Align Top"
msgstr "Allinea in alto"
#: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517
msgid "Align Bottom"
msgstr "Allinea in basso"
#: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522
msgid "Align Vertical Middle"
msgstr "Allinea verticalmente al centro"
#: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527
msgid "Align Horizontal Middle"
msgstr "Allinea orizzontalmente al centro"
#: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532
msgid "Align Vertical Distribute"
msgstr "Allinea verticalmente distribuito"
#: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537
msgid "Align Horizontal Distribute"
msgstr "Allinea orizzontalmente distribuito"
#: listpopupmenu.cpp:1353
msgctxt "new sub menu"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: listpopupmenu.cpp:1404
msgid "Actor..."
msgstr "Attore..."
#: listpopupmenu.cpp:1405
msgid "Use Case..."
msgstr "Casi d'uso..."
#: listpopupmenu.cpp:1409
msgctxt "new class menu item"
msgid "Class..."
msgstr "Classe..."
#: listpopupmenu.cpp:1410
msgid "Interface..."
msgstr "Interfaccia..."
#: listpopupmenu.cpp:1411
msgid "Datatype..."
msgstr "Tipo di dati..."
#: listpopupmenu.cpp:1412
msgid "Enum..."
msgstr "Enumerazione..."
#: listpopupmenu.cpp:1413
msgid "Package..."
msgstr "Pacchetto..."
#: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331
msgid "Initial State"
msgstr "Stato iniziale"
#: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333
msgid "End State"
msgstr "Stato finale"
#: listpopupmenu.cpp:1419
msgctxt "add new state"
msgid "State..."
msgstr "Stato..."
#: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351
msgid "Junction"
msgstr "Giunto"
#: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347
msgid "Deep History"
msgstr "Cronologia dettagliata"
#: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348
msgid "Shallow History"
msgstr "Cronologia breve"
#: listpopupmenu.cpp:1423
msgid "Choice"
msgstr "Scelta"
#: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350
msgid "Fork"
msgstr "Separa"
#: listpopupmenu.cpp:1425
msgid "Join"
msgstr "Unisci"
#: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363
msgid "Initial Activity"
msgstr "Attività iniziale"
#: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360
msgid "End Activity"
msgstr "Attività finale"
#: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475
msgid "Activity..."
msgstr "Attività..."
#: listpopupmenu.cpp:1436
msgid "Subsystem..."
msgstr "Sottosistema..."
#: listpopupmenu.cpp:1437
msgid "Component..."
msgstr "Componente..."
#: listpopupmenu.cpp:1439
msgid "Port..."
msgstr "Porta..."
#: listpopupmenu.cpp:1440
msgid "Artifact..."
msgstr "Manufatto..."
#: listpopupmenu.cpp:1443
msgid "Node..."
msgstr "Nodo..."
#: listpopupmenu.cpp:1446
msgid "Entity..."
msgstr "Entità..."
#: listpopupmenu.cpp:1447
msgid "Category..."
msgstr "Categoria..."
#: listpopupmenu.cpp:1451
msgid "Object..."
msgstr "Oggetto..."
#: listpopupmenu.cpp:1455
msgid "Attribute"
msgstr "Attributo"
#: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460
msgid "Operation"
msgstr "Operazione"
#: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461
msgid "Template"
msgstr "Modello"
#: listpopupmenu.cpp:1464
msgid "Entity Attribute..."
msgstr "Attributo dell'entità..."
#: listpopupmenu.cpp:1471
msgid "Enum Literal..."
msgstr "Enumerazione letterale..."
#: listpopupmenu.cpp:1914
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Elimina àncora"
#: listpopupmenu.cpp:1963
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: listpopupmenu.cpp:1964
msgid "Redo"
msgstr "Rifai"
#: listpopupmenu.cpp:1970
msgid "Clear Diagram"
msgstr "Pulisci diagramma"
#: listpopupmenu.cpp:1974
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Aggancia alla griglia"
#: listpopupmenu.cpp:1976
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostra la griglia"
#: listpopupmenu.cpp:1978
msgid "Show Documentation Indicator"
msgstr "Mostra indicatore della documentazione"
#: listpopupmenu.cpp:1990
msgid "Disjoint(Specialisation)"
msgstr "Scollegamento (specializzazione)"
#: listpopupmenu.cpp:1991
msgid "Overlapping(Specialisation)"
msgstr "Sovrapposizione (specializzazione)"
#: listpopupmenu.cpp:1992
msgid "Union"
msgstr "Unione"
#: main.cpp:36 main.cpp:68
msgid "Umbrello UML Modeller"
msgstr "Modellatore UML Umbrello"
#: main.cpp:70
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr ""
"© 2001 di Paul Hensgen, © 2002-2014 degli autori del modellatore UML Umbrello"
#: main.cpp:72
msgid "Paul Hensgen"
msgstr "Paul Hensgen"
#: main.cpp:77
msgid "File to open"
msgstr "File da aprire"
#: main.cpp:78
msgid "export diagrams to extension and exit"
msgstr "esporta i diagrammi all'estensione ed esci"
#: main.cpp:79
msgid "list available export extensions"
msgstr "elenca le estensioni di esportazione disponibili"
#: main.cpp:80
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
msgstr "la cartella locale in cui salvare i diagrammi esportati"
#: main.cpp:80
msgid "the directory of the file"
msgstr "la cartella del file"
#: main.cpp:81
msgid "import files"
msgstr "importa file"
#: main.cpp:82
msgid ""
"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
"target directory"
msgstr ""
"mantieni la struttura ad albero usata per salvare le viste del documento "
"nella cartella di destinazione"
#: model_utils.cpp:468
msgid "new_actor"
msgstr "nuovo_attore"
#: model_utils.cpp:470
msgid "new_usecase"
msgstr "nuovo_casouso"
#: model_utils.cpp:472
msgid "new_package"
msgstr "nuovo_pacchetto"
#: model_utils.cpp:474
msgid "new_component"
msgstr "nuovo_componente"
#: model_utils.cpp:476
msgid "new_port"
msgstr "nuova_porta"
#: model_utils.cpp:478
msgid "new_node"
msgstr "nuovo_nodo"
#: model_utils.cpp:480
msgid "new_artifact"
msgstr "nuovo_manufatto"
#: model_utils.cpp:482
msgid "new_interface"
msgstr "nuova_interfaccia"
#: model_utils.cpp:484
msgid "new_datatype"
msgstr "nuovo_tipodati"
#: model_utils.cpp:486
msgid "new_enum"
msgstr "nuova_enumerazione"
#: model_utils.cpp:488
msgid "new_entity"
msgstr "nuova_entità"
#: model_utils.cpp:490
msgid "new_folder"
msgstr "nuova_cartella"
#: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193
msgid "new_association"
msgstr "nuova_associazione"
#: model_utils.cpp:494
msgid "new_category"
msgstr "nuova_categoria"
#: model_utils.cpp:496
msgid "new_object"
msgstr "nuovo_oggetto"
#: model_utils.cpp:909
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: model_utils.cpp:909
msgctxt "parse status"
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
#: model_utils.cpp:909
msgid "Malformed argument"
msgstr "Argomento mal posto"
#: model_utils.cpp:910
msgid "Unknown argument type"
msgstr "Tipo di argomento sconosciuto"
#: model_utils.cpp:910
msgid "Illegal method name"
msgstr "Nome del metodo non consentito"
#: model_utils.cpp:911
msgid "Unknown return type"
msgstr "Tipo restituito sconosciuto"
#: model_utils.cpp:911
msgid "Unspecified error"
msgstr "Errore non specificato"
#: object_factory.cpp:236
msgctxt "UMLObject name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: object_factory.cpp:247
msgid ""
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
msgstr ""
"Questa è una parola chiave riservata al linguaggio del generatore di codice "
"configurato."
#: object_factory.cpp:248
msgid "Reserved Keyword"
msgstr "Parola chiave riservata"
#: operation.cpp:275
msgid "new_parameter"
msgstr "nuovo_parametro"
#: package.cpp:166
msgctxt "object name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: package.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"An object with the name %1\n"
"already exists in the package %2.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"Nel pacchetto %2 esiste già\n"
"un oggetto chiamato %1.\n"
"Inserisci un altro nome:"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:51
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:444
msgid "Add Base Class"
msgstr "Aggiungi classe base"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:445
msgid "Add Derived Class"
msgstr "Aggiungi classe derivata"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:447
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:453
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:465
msgid "Add Operation"
msgstr "Aggiungi operazione"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:448
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:468
msgid "Add Attribute"
msgstr "Aggiungi attributo"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:451
msgid "Add Base Interface"
msgstr "Aggiungi interfaccia base"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:452
msgid "Add Derived Interface"
msgstr "Aggiungi interfaccia derivata"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:692
msgid "Base Classifiers"
msgstr "Classificatori base"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:556
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:711
msgid "Derived Classifiers"
msgstr "Classificatori derivati"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:843
#, kde-format
msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n"
msgstr "Esiste già un attributo con quel nome in %1.\n"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:845
msgid "Choose a different name."
msgstr "Scegli un altro nome."
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
msgid "Incorrect use of associations."
msgstr "Uso errato delle associazioni."
#: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248
msgid "Association Error"
msgstr "Errore di associazione"
#: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372
msgid "Enter Activity Name"
msgstr "Inserisci il nome dell'attività"
#: toolbarstateother.cpp:258
msgid "Enter Signal Name"
msgstr "Inserisci il nome del segnale"
#: toolbarstateother.cpp:259
msgid "Enter Signal"
msgstr "Inserisci il segnale"
#: toolbarstateother.cpp:259
msgid "new Signal"
msgstr "nuovo segnale"
#: toolbarstateother.cpp:265
msgid "Enter Time Event Name"
msgstr "Inserisci il nome dell'evento temporale"
#: toolbarstateother.cpp:266
msgid "Enter Time Event"
msgstr "Inserisci l'evento temporale"
#: toolbarstateother.cpp:266
msgid "new time event"
msgstr "nuovo evento temporale"
#: toolbarstateother.cpp:272
msgid "Enter Combined Fragment Name"
msgstr "Inserisci il nome del frammento combinato"
#: toolbarstateother.cpp:273
msgid "Enter the Combined Fragment"
msgstr "Inserisci il frammento combinato"
#: toolbarstateother.cpp:273
msgid "new Combined Fragment"
msgstr "nuovo frammento combinato"
#: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483
msgid "Enter State Name"
msgstr "Inserisci il nome dello stato"
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484
msgid "Enter the name of the new state:"
msgstr "Inserisci il nome del nuovo stato:"
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047
msgid "new state"
msgstr "nuovo stato"
#. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:18
msgid "Image Mime Type"
msgstr "Tipo di immagine"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:19
msgid "The Mime Type of the Images"
msgstr "Il tipo di file delle immagini"
#. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:23
msgid "Undo Support"
msgstr "Supporto per l'annullamento"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:24
msgid "Undo Support is enabled when this is true"
msgstr "Il supporto per l'annullamento è abilitato quando questo è vero"
#. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:28
msgid "Tabbed Diagrams"
msgstr "Diagrammi a scheda"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:29
msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area"
msgstr ""
"Abilita o disabilita la vista a schede dei diagrammi nell'area di "
"visualizzazione"
#. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:33
msgid "New Code Generator"
msgstr "Nuovo generatore di codice"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:34
msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator"
msgstr "Abilita o disabilita il supporto per il nuovo generatore di codice"
#. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:38
msgid "Angular Lines"
msgstr "Linee angolate"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:39
msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams"
msgstr "Abilita o disabilita il supporto per le linee angolate nei diagrammi"
#. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:43
msgid "Footer Printing"
msgstr "Stampa del piè di pagina"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:44
msgid "Enables/Disables Support for footer printing"
msgstr "Abilita o disabilita il supporto per la stampa del piè di pagina"
#. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:48
msgid "Auto Save"
msgstr "Salvataggio automatico"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:49
msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals"
msgstr "Abilita o disabilita il salvataggio automatico a intervalli regolari"
#. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:53
msgid "Auto Save Time ( Old )"
msgstr "Tempo di salvataggio automatico (vecchio)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:54
msgid "Auto Save Time Interval ( Old )"
msgstr "Intervallo di tempo di salvataggio automatico (vecchio)"
#. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:67
msgid "Auto Save Suffix"
msgstr "Suffisso di salvataggio automatico"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:68
msgid "The Suffix for the auto save file"
msgstr "Il suffisso per il file di salvataggio automatico"
#. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:72
msgid "Load Last"
msgstr "Carica l'ultimo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:73
msgid "Enables/Disables Loading of the last open file"
msgstr "Abilita o disabilita il caricamento dell'ultimo file aperto"
#. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:77
msgid "Diagram To Load at Startup"
msgstr "Diagramma da caricare all'avvio"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:78
msgid "The Diagram to load at startup"
msgstr "Il diagramma da caricare all'avvio"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:95
msgid "Default Language at Startup"
msgstr "Linguaggio predefinito all'avvio"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:96
msgid "The Language that Umbrello should start with by default"
msgstr "Il linguaggio predefinito all'avvio di Umbrello"
#. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:128
msgid "Use UML-2.x Notation"
msgstr "Usa notazione UML-2.x"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options)
#: umbrello.kcfg:129
msgid "Enables/Disables UML2 notation"
msgstr "Abilita o disabilita la notazione UML2"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:136
msgid "Enables/Disables usage of fill color"
msgstr "Abilita o disabilita l'uso del colore di riempimento"
#. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:140
msgid "Fill Color"
msgstr "Colore di riempimento"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:141
msgid "The Fill Color to be used"
msgstr "Il colore di riempimento da usare"
#. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:145
msgid "Line Color"
msgstr "Colore delle linee"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:146
msgid "The Color of the Lines"
msgstr "Il colore delle linee"
#. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:150
msgid "Line Width"
msgstr "Spessore della linea"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:151
msgid "The Width of the Line"
msgstr "Lo spessore della linea"
#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:155
msgid "Text Color"
msgstr "Colore del testo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:156
msgid "The Color of the Text"
msgstr "Il colore del testo"
#. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:160
msgid "Show Doc Window"
msgstr "Mostra finestra di documentazione"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:161
msgid "Enables/Disables showing of the doc window"
msgstr ""
"Abilita o disabilita la visualizzazione della finestra di documentazione"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:166
msgid "The Font to be used"
msgstr "Il carattere da usare"
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:170
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:171
msgid "The Color of the diagram background"
msgstr "Il colore dello sfondo del diagramma"
#. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:175
msgid "Grid Dot Color"
msgstr "Colore dei punti della griglia"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options)
#: umbrello.kcfg:176
msgid "The Color of the grid dots"
msgstr "Il colore dei punti della griglia"
#. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:182
msgid "Show Visibility"
msgstr "Mostra la visibilità"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:183
msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)"
msgstr ""
"Mostra la visibilità degli attributi (per esempio privato, pubblico, "
"protetto)"
#. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:187
msgid "Show Attributes"
msgstr "Mostra gli attributi"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:188
msgid "Show attributes of the class"
msgstr "Mostra gli attributi della classe"
#. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193
msgid "Show Operations"
msgstr "Mostra le operazioni"
#. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:197
msgid "Show Package"
msgstr "Mostra il pacchetto"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:198
msgid "Enables/Disables showing of packages"
msgstr "Abilita o disabilita la visualizzazione dei pacchetti"
#. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203
msgid "Show Stereotypes"
msgstr "Mostra gli stereotipi"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208
msgid "Show Attribute Associations"
msgstr "Mostra le associazioni degli attributi"
#. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:212
msgid "Show Public Only"
msgstr "Mostra solo pubblici"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:213
msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods"
msgstr ""
"Abilita o disabilita la visualizzazione degli attributi e dei metodi pubblici"
#. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218
msgid "Show Attribute Signature"
msgstr "Mostra la firma degli attributi"
#. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:222
msgid "Show Operation Signature"
msgstr "Mostra la firma delle operazioni"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:223
msgid "Show operation signature"
msgstr "Mostra la firma dell'operazione"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228
msgid "Default Attribute Scope"
msgstr "Ambito predefinito degli attributi"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options)
#: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240
msgid "Default Operation Scope"
msgstr "Ambito predefinito delle operazioni"
#. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:253
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:254
msgid "Height of the code viewer"
msgstr "Altezza del visore del codice"
#. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:259
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:260
msgid "Width of the Code Viewer"
msgstr "Larghezza del visore del codice"
#. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266
msgid "Show Hidden Blocks"
msgstr "Mostra i blocchi nascosti"
#. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:270
msgid "Highlight Blocks"
msgstr "Evidenzia i blocchi"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:271
msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks"
msgstr "Abilita o disabilita l'evidenziazione dei blocchi"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:276
msgid "Font to be used in the Code Viewer"
msgstr "Carattere da usare nel visore del codice"
#. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:280
msgid "Paper Color"
msgstr "Colore della carta"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:281
msgid "Color of the Paper"
msgstr "Colore della carta"
#. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:285
msgid "Font Color"
msgstr "Colore del carattere"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:286
msgid "Color of the Font"
msgstr "Colore del carattere"
#. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291
msgid "Selected Color"
msgstr "Colore selezionato"
#. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:295
msgctxt "Color of the Edit Block"
msgid "Edit Block Color"
msgstr "Colore del blocco di modifica"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:296
msgid "Color of the Edit Block"
msgstr "Colore del blocco di modifica"
#. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301
msgid "Non Edit Block Color"
msgstr "Colore dei blocchi non di modifica"
#. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:305
msgid "UML Object Color"
msgstr "Colore dell'oggetto UML"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:306
msgid "Color of the UML Object"
msgstr "Colore dell'oggetto UML"
#. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options)
#: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311
msgid "Hidden Color"
msgstr "Colore degli elementi nascosti"
#. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:317
msgid "Create Artifacts for imported files"
msgstr "Crea artefatti per file importati"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:318
msgid "Create an artifact in the component view for each imported file"
msgstr "Crea un artefatto nella vista dei componenti per ogni file importato"
#. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:322
msgid "Resolve dependencies"
msgstr "Risolvi le dipendenze"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer)
#: umbrello.kcfg:323
msgid "Resolve dependencies when importing file"
msgstr "Risolvi le dipendenze nell'importazione di un file"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:329
msgid "Auto Generate Empty Constructors"
msgstr "Genera automaticamente i costruttori vuoti"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:330
msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors"
msgstr "Abilita o disabilita la generazione automatica di costruttori vuoti"
#. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:334
msgid "Comment Style"
msgstr "Stile dei commenti"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:335
msgid "Sets the Style of Comments to be used"
msgstr "Imposta lo stile dei commenti da usare"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:343
msgid "Default Association Field Scope"
msgstr "Ambito predefinito dei campi di associazione"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:344
msgid "Sets the default Association field scope"
msgstr "Imposta l'ambito predefinito dei campi di associazione"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:355
msgid "Default Attribute Accessor Scope"
msgstr "Ambito predefinito delle funzioni d'accesso degli attributi"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:356
msgid "Sets the default attribute accessor scope"
msgstr "Imposta l'ambito predefinito delle funzioni d'accesso degli attributi"
#. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:367
msgid "Force Documentation"
msgstr "Imponi la documentazione"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:368
msgid "Enables/Disables Verbose Documentation"
msgstr "Abilita o disabilita la documentazione prolissa"
#. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:372
msgid "Force Section Documentation"
msgstr "Imponi la documentazione delle sezioni"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:373
msgid "Enables/Disables verbose section documentation"
msgstr "Abilita o disabilita la documentazione prolissa delle sezioni"
#. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:377
msgid "Headings Directory"
msgstr "Cartella delle intestazioni"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:378
msgid "The Path in which the headings are stored"
msgstr "Il percorso in cui sono tenuti i file di intestazione"
#. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:382
msgid "Include headings"
msgstr "Includi i file di intestazione"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:383
msgid "Enables/Disables inclusion of headings"
msgstr "Abilita o disabilita l'inclusione dei file di intestazione"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:387
msgid "Indentation Amount"
msgstr "Quantità di rientro"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:388
msgid "The amount of indentation"
msgstr "La quantità di rientro"
#. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:393
msgid "Indentation Type"
msgstr "Tipo di rientro"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:394
msgid "The Type of Indentation"
msgstr "Il tipo di rientro"
#. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:403
msgid "Line Ending Type"
msgstr "Tipo di fine riga"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:404
msgid "The type of line ending ( or new line type )"
msgstr "Il tipo di fine riga (o tipo di «a capo»)"
#. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414
msgid "Modifier Name Policy"
msgstr "Linee guida per i modificatori dei nomi"
#. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:423
msgid "Output Directory"
msgstr "Cartella di output"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:424
msgid "The directory to which the code has to be outputted"
msgstr "La cartella in cui produrre il codice"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation)
#: umbrello.kcfg:429
msgid "The policy to be followed when there are name conflicts"
msgstr "Le linee guida da seguire quando ci sono conflitti di denominazione"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:441
msgid "Auto Generate Accessors"
msgstr "Genera automaticamente le funzioni d'accesso"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:442
msgid "Enables/Disables auto generation of accessors"
msgstr ""
"Abilita o disabilita la generazione automatica delle funzioni d'accesso"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:446
msgid "Inline Accessors"
msgstr "Funzioni d'accesso in linea"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:447
msgid "Enables/Disables Inline accessors"
msgstr "Abilita o disabilita le funzioni d'accesso in linea"
#. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:451
msgid "Inline operations"
msgstr "Operazioni in linea"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:452
msgid "Enables/Disables Inline Operations"
msgstr "Abilita o disabilita le operazioni in linea"
#. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:456
msgid "Package is namespace"
msgstr "Il pacchetto è uno spazio di nomi"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:457
msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace"
msgstr "Abilita o disabilita il trattamento di pacchetti come spazi di nomi"
#. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:461
msgid "Public Accessors"
msgstr "Funzioni d'accesso pubbliche"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:462
msgid "Enables/Disables public accessors"
msgstr "Abilita o disabilita gli accessori pubblici"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:466
msgid "String Class Name"
msgstr "Nome della classe stringa"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:467
msgid "The name of the string class"
msgstr "Il nome della classe stringa"
#. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:471
msgid "String Class Name Include"
msgstr "Inclusione del nome della classe stringa"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:472
msgid "The name of the string class to be included"
msgstr "Il nome della classe stringa da includere"
#. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:476
msgid "String Include is Global"
msgstr "L'inclusione delle stringhe è globale"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:477
msgid "Enables/Disables global inclusion of string"
msgstr "Abilita o disabilita l'inclusione globale delle stringhe"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:481
msgid "Vector Class Name"
msgstr "Nome della classe vettoriale"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:482
msgid "The name of the vector class"
msgstr "Il nome della classe vettoriale"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:486
msgid "Vector Class Name Include "
msgstr "Inclusione del nome della classe vettoriale"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:487
msgid "The name of the vector class to be included"
msgstr "Il nome della classe vettoriale da includere"
#. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:491
msgid "Vector include is global"
msgstr "L'inclusione dei vettori è globale"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:492
msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class"
msgstr "Abilita o disabilita l'inclusione globale della classe vettoriale"
#. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:496
msgid "Virtual Destructors"
msgstr "Distruttori virtuali"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:497
msgid "Enables/Disables virtual destructors"
msgstr "Abilita o disabilita i distruttori virtuali"
#. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:501
msgid "Documentation tags"
msgstr "Indicatori della documentazione"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation)
#: umbrello.kcfg:502
msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)"
msgstr "L'indicatore usato per generare la documentazione di Doxygen (\\\\, @)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:508
msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) "
msgstr "Genera automaticamente funzioni d'accesso agli attributi (D)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:509
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )"
msgstr ""
"Abilita o disabilita la generazione automatica delle funzioni d'accesso agli "
"attributi (D)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:513
msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )"
msgstr "Genera automaticamente funzioni d'accesso alle associazioni (D)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:514
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )"
msgstr ""
"Abilita o disabilita la generazione automatica delle funzioni d'accesso alle "
"associazioni (D)"
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:518
msgid "Build ANT Document (D) "
msgstr "Genera documento ANT (D)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation)
#: umbrello.kcfg:519
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) "
msgstr "Abilita o disabilita la generazione dei documenti ANT (D)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:525
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)"
msgstr "Genera automaticamente funzioni d'accesso agli attributi (Java)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:526
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)"
msgstr ""
"Abilita o disabilita la generazione automatica delle funzioni d'accesso agli "
"attributi (Java)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:530
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) "
msgstr "Genera automaticamente funzioni d'accesso alle associazioni (Java)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:531
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) "
msgstr ""
"Abilita o disabilita la generazione automatica delle funzioni d'accesso alle "
"associazioni (Java)"
#. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:535
msgid "Build ANT Document (Java) "
msgstr "Genera documento ANT (Java)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation)
#: umbrello.kcfg:536
msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) "
msgstr "Abilita o disabilita la generazione dei documenti ANT (Java)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:542
msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) "
msgstr "Genera automaticamente funzioni d'accesso agli attributi (Ruby)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:543
msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)"
msgstr ""
"Abilita o disabilita la generazione automatica di funzioni d'accesso agli "
"attributi (Ruby)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:547
msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)"
msgstr "Genera automaticamente funzioni d'accesso alle associazioni (Ruby)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation)
#: umbrello.kcfg:548
msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)"
msgstr ""
"Abilita o disabilita la generazione automatica di funzioni d'accesso alle "
"associazioni (Ruby)"
#. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:554
msgid "Automatic Dot Path"
msgstr "Percorso automatico di dot"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:555
msgid "determine automatically the path of dot executable"
msgstr "determina automaticamente il percorso dell'eseguibile dot"
#. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:559
msgid "Dot Path"
msgstr "Percorso di dot"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:560
msgid "set path to dot executable (optional)"
msgstr "imposta il percorso all'eseguibile dot (facoltativo)"
#. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:564
msgid "Show Export Layout"
msgstr "Mostra disposizione di esportazione"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout)
#: umbrello.kcfg:565
msgid "show export layout"
msgstr "mostra disposizione di esportazione"
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
#: umbrelloui.rc:5
msgid "&Export"
msgstr "&Esporta"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: umbrelloui.rc:10
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#. i18n: ectx: Menu (views)
#: umbrelloui.rc:13
msgid "&Diagram"
msgstr "&Diagramma"
#. i18n: ectx: Menu (new_view)
#: umbrelloui.rc:14
msgid "&New"
msgstr "&Nuovo"
#. i18n: ectx: Menu (show_view)
#: umbrelloui.rc:30
msgid "Sh&ow"
msgstr "M&ostra"
#. i18n: ectx: Menu (zoom_menu)
#: umbrelloui.rc:33
msgid "&Zoom"
msgstr "&Ingrandimento"
#. i18n: ectx: Menu (align_menu)
#: umbrelloui.rc:35
msgid "&Align"
msgstr "&Allinea"
#. i18n: ectx: Menu (code)
#: umbrelloui.rc:51
msgid "&Code"
msgstr "&Codice"
#. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu)
#: umbrelloui.rc:57
msgid "Active &Language"
msgstr "&Linguaggio attivo"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: umbrelloui.rc:82
msgid "&Settings"
msgstr "Imp&ostazioni"
#: uml.cpp:273
msgid "&Export model to DocBook"
msgstr "&Esporta il modello come docbook"
#: uml.cpp:277
msgid "&Export model to XHTML"
msgstr "&Esporta il modello come XHTML"
#: uml.cpp:281
msgid "&New Class Wizard..."
msgstr "Assistente per &nuova classe..."
#: uml.cpp:285
msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
msgstr "&Aggiungi i tipi di dati predefiniti per il linguaggio attivo"
#: uml.cpp:292
msgid "Code &Importing Wizard..."
msgstr "Assistente di &importazione del codice..."
#: uml.cpp:297
msgid "Import &Project..."
msgstr "Importa &progetto..."
#: uml.cpp:302
msgid "&Code Generation Wizard..."
msgstr "Assistente per la generazione del &codice..."
#: uml.cpp:307
msgid "&Generate All Code"
msgstr "&Genera tutto il codice"
#: uml.cpp:352
msgid "Creates a new document"
msgstr "Crea un nuovo documento"
#: uml.cpp:353
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Apre un documento esistente"
#: uml.cpp:354
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Apre un file usato recentemente"
#: uml.cpp:355
msgid "Saves the document"
msgstr "Salva il documento"
#: uml.cpp:356
msgid "Saves the document as..."
msgstr "Salva il documento come..."
#: uml.cpp:357
msgid "Closes the document"
msgstr "Chiude il documento"
#: uml.cpp:358
msgid "Prints out the document"
msgstr "Stampa il documento"
#: uml.cpp:359
msgid "Print Preview of the document"
msgstr "Anteprima di stampa del documento"
#: uml.cpp:360
msgid "Quits the application"
msgstr "Termina l'applicazione"
#: uml.cpp:361
msgid "Exports the model to the docbook format"
msgstr "Esporta il modello nel formato docbook"
#: uml.cpp:362
msgid "Exports the model to the XHTML format"
msgstr "Esporta il modello nel formato XHTML"
#: uml.cpp:363
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Taglia la sezione selezionata e la mette negli appunti"
#: uml.cpp:364
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Copia la sezione selezionata negli appunti"
#: uml.cpp:365
msgid "Pastes the contents of the clipboard"
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti"
#: uml.cpp:366
msgid "Set the default program preferences"
msgstr "Imposta le preferenze predefinite per il programma"
#: uml.cpp:370
msgctxt "delete selected widget"
msgid "Delete &Selected"
msgstr "Elimina &selezionati"
#: uml.cpp:381
msgid "&Class Diagram..."
msgstr "Diagramma delle &classi..."
#: uml.cpp:387
msgid "&Sequence Diagram..."
msgstr "Diagramma di &sequenza..."
#: uml.cpp:393
msgid "C&ollaboration Diagram..."
msgstr "Diagramma di c&ollaborazione..."
#: uml.cpp:399
msgid "&Use Case Diagram..."
msgstr "Diagramma dei casi d'&uso..."
#: uml.cpp:405
msgid "S&tate Diagram..."
msgstr "Diagramma di s&tato..."
#: uml.cpp:411
msgid "&Activity Diagram..."
msgstr "Di&agramma di attività..."
#: uml.cpp:417
msgid "Co&mponent Diagram..."
msgstr "Diagramma dei co&mponenti..."
#: uml.cpp:423
msgid "&Deployment Diagram..."
msgstr "Diagramma di &dispiegamento..."
#: uml.cpp:429
msgid "&Entity Relationship Diagram..."
msgstr "Diagramma di relazioni tra &entità..."
#: uml.cpp:434 uml.cpp:837
msgid "&Tree View"
msgstr "&Vista ad albero"
#: uml.cpp:438
msgid "&Debugging"
msgstr "&Debug"
#: uml.cpp:442
msgid "&Documentation"
msgstr "&Documentazione"
#: uml.cpp:446
msgid "&Logging"
msgstr "&Registrazione"
#: uml.cpp:450
msgid "&Command history"
msgstr "Cronologia dei co&mandi"
#: uml.cpp:455
msgid "&Clear Diagram"
msgstr "&Pulisci diagramma"
#: uml.cpp:459
msgid "&Snap to Grid"
msgstr "Aggancia alla &griglia"
#: uml.cpp:463
msgid "S&how Grid"
msgstr "Mos&tra griglia"
#: uml.cpp:468
msgid "&Delete Diagram"
msgstr "Elimina &diagramma"
#: uml.cpp:473
msgid "&Export as Picture..."
msgstr "&Esporta come immagine..."
#: uml.cpp:478
msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
msgstr "Esport&a tutti i diagrammi come immagini..."
#: uml.cpp:498
msgid "Z&oom to 100%"
msgstr "Ingrandiment&o al 100%"
#: uml.cpp:541
msgid "&Move Tab Left"
msgstr "Sposta la scheda a &sinistra"
#: uml.cpp:542
msgid "&Move Tab Right"
msgstr "Sposta la scheda a &destra"
#: uml.cpp:557
msgid "Select Diagram on Left"
msgstr "Seleziona diagramma sulla sinistra"
#: uml.cpp:558
msgid "Select Diagram on Right"
msgstr "Seleziona diagramma sulla destra"
#: uml.cpp:725
msgctxt "init status bar"
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: uml.cpp:734 uml.cpp:747
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: uml.cpp:739
msgid "Fit"
msgstr "Adatta"
#: uml.cpp:790
msgid "Diagram Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti dei diagrammi"
#: uml.cpp:847
msgid "&Debug"
msgstr "&Debug"
#: uml.cpp:854
msgid "Doc&umentation"
msgstr "Doc&umentazione"
#: uml.cpp:865
msgid "Co&mmand history"
msgstr "Cronologia dei co&mandi"
#: uml.cpp:875
msgid "&Log"
msgstr "&Registro"
#: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224
msgid "Opening file..."
msgstr "Apertura del file..."
#: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423
#: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527
#: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728
#: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
#: uml.cpp:1171
msgid "Creating new document..."
msgstr "Creazione nuovo documento..."
#: uml.cpp:1197
msgid ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *."
"xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n"
"*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n"
msgstr ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|Tutti i file supportati (*.xmi, "
"*.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n"
"*.xmi|File XMI non compressi (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|File XMI compressi con gzip (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|File XMI compressi con bzip2 (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|File modello Rose (*.mdl)\n"
"*.zargo|File argo compressi (*.zargo)\n"
#: uml.cpp:1203
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: uml.cpp:1254
msgid "Saving file..."
msgstr "Salvataggio file..."
#: uml.cpp:1270
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Salvataggio del file con un nuovo nome file..."
#: uml.cpp:1275
msgid ""
"*.xmi|XMI File\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.xmi|File XMI\n"
"*.xmi.tgz|File XMI compresso con gzip\n"
"*.xmi.tar.bz2|File XMI compresso con bzip2\n"
"*|Tutti i file"
#: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
#: uml.cpp:1293
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"Il file %1 esiste.\n"
"Vuoi sovrascriverlo?"
#: uml.cpp:1294
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: uml.cpp:1294
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: uml.cpp:1328
msgid "Closing file..."
msgstr "Chiusura file..."
#: uml.cpp:1338
msgid "No search term entered"
msgstr "Nessun termine di ricerca inserito"
#: uml.cpp:1350
#, kde-format
msgid "'%1': %2 found"
msgid_plural "'%1': %2 founds"
msgstr[0] "«%1»: %2 trovato"
msgstr[1] "«%1»: %2 trovati"
#: uml.cpp:1400
msgid "Print Preview..."
msgstr "Anteprima di stampa..."
#: uml.cpp:1427
msgid "Printing..."
msgstr "Stampa..."
#: uml.cpp:1434
#, kde-format
msgid "Print %1"
msgstr "Stampa %1"
#: uml.cpp:1454
msgid "Exiting..."
msgstr "Uscita..."
#: uml.cpp:1517
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Taglio della selezione..."
#: uml.cpp:1540
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Copia della selezione negli appunti..."
#: uml.cpp:1552
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Inserimento del contenuto degli appunti..."
#: uml.cpp:1557
msgid ""
"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the "
"clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
msgstr ""
"Umbrello non ha potuto incollare il contenuto degli appunti. Gli oggetti "
"negli appunti potrebbero essere del tipo sbagliato da incollare qui."
#: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84
msgctxt "reset status bar"
msgid "Ready."
msgstr "Pronto."
#: uml.cpp:2191
msgid "Cannot view code until you generate some first."
msgstr "Impossibile visualizzare il codice finché prima non se ne genera."
#: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194
msgid "Cannot View Code"
msgstr "Impossibile visualizzare il codice"
#: uml.cpp:2194
msgid "Cannot view code from simple code writer."
msgstr "Impossibile visualizzare il codice da un semplice editor di codice."
#: uml.cpp:2633
msgid "Select file(s) to import:"
msgstr "Seleziona file da importare:"
#: uml.cpp:2662
msgid "Select directory to import:"
msgstr "Seleziona la cartella da importare:"
#: uml.cpp:3148
msgid "XHTML Generation failed ."
msgstr "Generazione di XHTML non riuscita."
#: umlcanvasobject.cpp:196
msgid "new_attribute"
msgstr "nuovo_attributo"
#: umlcanvasobject.cpp:199
msgid "new_template"
msgstr "nuovo_modello"
#: umlcanvasobject.cpp:202
msgid "new_operation"
msgstr "nuova_operazione"
#: umlcanvasobject.cpp:205
msgid "new_literal"
msgstr "nuovo_letterale"
#: umlcanvasobject.cpp:208
msgid "new_field"
msgstr "nuovo_campo"
#: umlcanvasobject.cpp:211
msgid "new_unique_constraint"
msgstr "nuovo_vincolo_di_univocita"
#: umlcanvasobject.cpp:214
msgid "new_fkey_constraint"
msgstr "nuovo_vincolo_di_chiave_esterna"
#: umlcanvasobject.cpp:217
msgid "new_check_constraint"
msgstr "nuovo_vincolo_di_controllo"
#: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045
msgid "UML Model"
msgstr "Modello UML"
#: umldoc.cpp:112
msgid "Logical View"
msgstr "Vista logica"
#: umldoc.cpp:113
msgid "Use Case View"
msgstr "Vista dei casi d'uso"
#: umldoc.cpp:114
msgid "Component View"
msgstr "Vista dei componenti"
#: umldoc.cpp:115
msgid "Deployment View"
msgstr "Vista di dispiegamento"
#: umldoc.cpp:116
msgid "Entity Relationship Model"
msgstr "Modello di relazioni tra entità"
#: umldoc.cpp:140
msgid "Datatypes"
msgstr "Tipi di dati"
#: umldoc.cpp:279
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Il file corrente è stato modificato.\n"
"Vuoi salvarlo?"
#: umldoc.cpp:280
msgctxt "warning message"
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: umldoc.cpp:422
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Il file %1 non esiste."
#: umldoc.cpp:444
#, kde-format
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
msgstr "Il file %1 sembra essere difettoso."
#: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524
#, kde-format
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
msgstr "Non è stato trovato nessun file XMI nel file compresso %1."
#: umldoc.cpp:510
#, kde-format
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
msgstr "C'è stato un problema caricando il file estratto: %1"
#: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573
#, kde-format
msgid "There was a problem loading file: %1"
msgstr "C'è stato un problema caricando il file: %1"
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
#: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273
#, kde-format
msgid "There was a problem saving file: %1"
msgstr "C'è stato un problema salvando il file: %1"
#: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720
#: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525
msgid "Save Error"
msgstr "Errore di salvataggio"
#: umldoc.cpp:727
#, kde-format
msgid "There was a problem uploading file: %1"
msgstr "C'è stato un problema durante l'invio del file: %1"
#: umldoc.cpp:1203
msgid "use case diagram"
msgstr "diagramma dei casi d'uso"
#: umldoc.cpp:1206
msgid "class diagram"
msgstr "diagramma delle classi"
#: umldoc.cpp:1209
msgid "sequence diagram"
msgstr "diagramma di sequenza"
#: umldoc.cpp:1212
msgid "collaboration diagram"
msgstr "diagramma di collaborazione"
#: umldoc.cpp:1215
msgid "state diagram"
msgstr "diagramma di stato"
#: umldoc.cpp:1218
msgid "activity diagram"
msgstr "diagramma di attività"
#: umldoc.cpp:1221
msgid "component diagram"
msgstr "diagramma dei componenti"
#: umldoc.cpp:1224
msgid "deployment diagram"
msgstr "diagramma di dispiegamento"
#: umldoc.cpp:1227
msgid "entity relationship diagram"
msgstr "diagramma di relazioni tra entità"
#: umldoc.cpp:1282
msgctxt "diagram name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360
msgid "That is an invalid name for a diagram."
msgstr "Questo è un nome non valido per un diagramma."
#: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369
msgid "A diagram is already using that name."
msgstr "Un diagramma sta già usando questo nome."
#: umldoc.cpp:1354
msgctxt "renaming diagram"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: umldoc.cpp:1385
msgctxt "renaming uml object"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: umldoc.cpp:1419
msgctxt "renaming child uml object"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: umldoc.cpp:1429
msgid ""
"The name you entered was not unique.\n"
"Is this what you wanted?"
msgstr ""
"Il nome inserito non era univoco.\n"
"È quello che volevi?"
#: umldoc.cpp:1430
msgid "Use Name"
msgstr "Usa nome"
#: umldoc.cpp:1430
msgid "Enter New Name"
msgstr "Inserisci il nuovo nome"
#: umldoc.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il diagramma %1?"
#: umldoc.cpp:1485
msgid "Delete Diagram"
msgstr "Elimina diagramma"
#: umldoc.cpp:2126
msgid "Setting up the document..."
msgstr "Impostazione del documento..."
#: umldoc.cpp:2155
msgid "Resolving object references..."
msgstr "Risoluzione delle referenze degli oggetti..."
#: umldoc.cpp:2207
msgid "Loading UML elements..."
msgstr "Caricamento elementi UML..."
#: umldoc.cpp:2436
msgid "Loading diagrams..."
msgstr "Caricamento diagrammi..."
#: umldoc.cpp:2918
#, kde-format
msgid "/autosave%1"
msgstr "/autosave%1"
#: umllistview.cpp:485
msgid "Externalize Folder"
msgstr "Esternalizza cartella"
#: umllistview.cpp:506
#, kde-format
msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2."
msgstr ""
"La cartella %1 deve essere relativa alla cartella dei modelli principale, %2."
#: umllistview.cpp:507
msgid "Path Error"
msgstr "Errore di percorso"
#: umllistview.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists!\n"
"The existing file will be overwritten."
msgstr ""
"Il file %1 esiste già.\n"
"Il file esistente sarà sovrascritto."
#: umllistview.cpp:516
msgid "File Exist"
msgstr "Il file esiste"
#: umllistview.cpp:556
msgid "Enter Model Name"
msgstr "Inserisci il nome del modello"
#: umllistview.cpp:557
msgid "Enter the new name of the model:"
msgstr "Inserisci il nuovo nome del modello:"
#: umllistview.cpp:1380
msgid "Views"
msgstr "Viste"
#: umllistview.cpp:2327
msgid "Loading listview..."
msgstr "Caricamento vista a elenco..."
#: umllistview.cpp:2692
msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
msgstr "La cartella deve essere svuotata prima di essere eliminata."
#: umllistview.cpp:2693
msgid "Folder Not Empty"
msgstr "Cartella non vuota"
#: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608
#: umllistviewitem.cpp:635
msgid "Rename canceled"
msgstr "Rinomina annullata"
#: umllistviewitem.cpp:669
#, kde-format
msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
msgstr ""
"La rinomina di un elemento della vista a elenco di tipo %1 non è ancora "
"implementata."
#: umllistviewitem.cpp:670
msgid "Function Not Implemented"
msgstr "Funzione non implementata"
#: umllistviewitem.cpp:684
msgid ""
"The name you entered was invalid.\n"
"Renaming process has been canceled."
msgstr ""
"Il nome inserito non era valido.\n"
"Il processo di rinomina è stato annullato."
#: umllistviewitem.cpp:685
msgid "Name Not Valid"
msgstr "Nome non valido"
#: umlscene.cpp:525
#, kde-format
msgid "Diagram: %2 Page %1"
msgstr "Diagramma: %2 Pagina %1"
#: umlscene.cpp:1330
msgid "Use fill color"
msgstr "Usa colore di riempimento"
#: umlscene.cpp:1332
msgid "No fill color"
msgstr "Senza colore di riempimento"
#: umlscene.cpp:1347
msgid "Change font"
msgstr "Cambia il carattere"
#: umlscene.cpp:1361
msgid "Change line color"
msgstr "Cambia il colore delle linee"
#: umlscene.cpp:1379
msgid "Change line width"
msgstr "Cambia lo spessore delle linee "
#: umlscene.cpp:1399
msgid "Change fill color"
msgstr "Cambia il colore di riempimento"
#: umlscene.cpp:1414
msgid "Change visual property"
msgstr "Cambia la proprietà visiva"
#: umlscene.cpp:1434
msgid "Delete widgets"
msgstr "Elimina oggetti"
#: umlscene.cpp:1485
msgid "Resize widgets"
msgstr "Ridimensiona oggetti"
#: umlscene.cpp:3118
msgid "Enter Diagram Name"
msgstr "Inserisci il nome del diagramma"
#: umlscene.cpp:3119
msgid "Enter the new name of the diagram:"
msgstr "Inserisci il nuovo nome del diagramma:"
#: umlscene.cpp:3294
msgid ""
"You are about to delete the entire diagram.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Stai per eliminare l'intero diagramma.\n"
"Sei sicuro?"
#: umlscene.cpp:3295
msgid "Delete Diagram?"
msgstr "Elimina il diagramma?"
#: umlviewimageexporter.cpp:73
msgid "Exporting view..."
msgstr "Esportazione della vista..."
#: umlviewimageexporter.cpp:78
msgid "An error happened when exporting the image:\n"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'esportazione dell'immagine:\n"
#: umlviewimageexporter.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"The selected file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Il file selezionato %1 esiste.\n"
"Vuoi sovrascriverlo?"
#: umlviewimageexporter.cpp:106
msgid "File Already Exists"
msgstr "Il file esiste già"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:240
msgid "Empty scene"
msgstr "Scena vuota"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:245
#, kde-format
msgid "Cannot create directory: %1"
msgstr "Impossibile creare la cartella: %1"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:262
msgid "Cannot save an empty diagram"
msgstr "Impossibile salvare un diagramma vuoto"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:267
#, kde-format
msgid "A problem occurred while saving diagram in %1"
msgstr "Si è verificato un problema durante il salvataggio del diagramma in %1"
#: widgets/associationwidget.cpp:3036
msgid "Multiplicity"
msgstr "Molteplicità"
#: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395
msgid "Enter multiplicity:"
msgstr "Inserisci la molteplicità:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3054
msgid "Association Name"
msgstr "Nome dell'associazione"
#: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402
msgid "Enter association name:"
msgstr "Inserisci il nome dell'associazione:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3074
msgid "Role Name"
msgstr "Nome del ruolo"
#: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393
msgid "Enter role name:"
msgstr "Inserisci il nome del ruolo:"
#: widgets/associationwidget.cpp:3734
msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point"
msgstr "Premi Ctrl e fai clic sinistro col mouse per eliminare un punto"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
msgid "Enter the name of the diagram referenced"
msgstr "Inserisci il nome del diagramma referenziato"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299
msgid "Diagram name"
msgstr "Nome del diagramma"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
msgid "Enter the guard of the loop"
msgstr "Inserisci il guardiano del ciclo"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "-"
msgstr "-"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303
msgid "Enter the first alternative name"
msgstr "Inserisci il nome della prima alternativa"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
msgid "Enter first alternative"
msgstr "Inserisci la prima alternativa"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407
msgid "Enter first alternative :"
msgstr "Inserisci la prima alternativa:"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
msgid "Enter referenced diagram name"
msgstr "Inserisci il nome del diagramma referenziato"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410
msgid "Enter referenced diagram name :"
msgstr "Inserisci il nome del diagramma referenziato:"
#: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413
msgid "Enter the guard of the loop:"
msgstr "Inserisci il guardiano del ciclo:"
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
msgid "Enter alternative Name"
msgstr "Inserisci il nome dell'alternativa"
#: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105
msgid "Enter the alternative:"
msgstr "Inserisci l'alternativa:"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205
msgid "Change Text"
msgstr "Cambia testo"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404
msgid "Enter new text:"
msgstr "Inserisci nuovo testo:"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:406
msgid "ERROR"
msgstr "ERRORE"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:760
msgctxt "operation name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: widgets/floatingtextwidget.cpp:761
msgid "Enter operation name:"
msgstr "Inserisci il nome dell'operazione:"
#: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315
msgid "Precondition"
msgstr "Precondizione"
#: widgets/notewidget.cpp:184
msgid "Postcondition"
msgstr "Postcondizione"
#: widgets/notewidget.cpp:185
msgid "Transformation"
msgstr "Trasformazione"
#: widgets/notewidget.cpp:187
msgid "Note Type"
msgstr "Tipo di nota"
#: widgets/notewidget.cpp:187
msgid "Select the Note Type"
msgstr "Seleziona il tipo di nota"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:237
msgid "Enter Object Node Name"
msgstr "Inserisci il nome del nodo dell'oggetto"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:238
msgid "Enter the name of the object node :"
msgstr "Inserisci il nome del nodo dell'oggetto:"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
msgid "Select Object node type"
msgstr "Seleziona il tipo di nodo dell'oggetto"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:311
msgid "Select the object node type"
msgstr "Seleziona il tipo di nodo dell'oggetto"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
msgid "Enter the name of the data store node"
msgstr "Inserisci il nome del nodo di memorizzazione dei dati"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:316
msgid "data store name"
msgstr "nome della memorizzazione dei dati"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "Enter the name of the buffer node"
msgstr "Inserisci il nome del nodo di buffer"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "Enter the name of the buffer"
msgstr "Inserisci il nome del buffer"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:318
msgid "centralBuffer"
msgstr "buffer centrale"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
msgid "Enter the name of the object flow"
msgstr "Inserisci il nome del flusso dell'oggetto"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:320
msgid "object flow"
msgstr "flusso dell'oggetto"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "Enter Object Flow State"
msgstr "Inserisci lo stato di flusso dell'oggetto"
#: widgets/objectnodewidget.cpp:337
msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) "
msgstr "Inserisci lo stato (tieni «-» se non c'è uno stato per l'oggetto)"
#: widgets/objectwidget.cpp:167
msgid "Rename Object"
msgstr "Rinomina oggetto"
#: widgets/objectwidget.cpp:168
msgid "Enter object name:"
msgstr "Inserisci il nome dell'oggetto:"
#: widgets/pinwidget.cpp:77
msgid "Enter Pin Name"
msgstr "Inserisci il nome del connettore"
#: widgets/pinwidget.cpp:78
msgid "Enter the pin name :"
msgstr "Inserisci il nome del connettore:"
#: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
msgid "Enter Port Name"
msgstr "Inserisci il nome della porta"
#: widgets/portwidget.cpp:82
msgid "Enter the port name :"
msgstr "Inserisci il nome della porta:"
#: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "Enter Precondition Name"
msgstr "Inserisci il nome della precondizione"
#: widgets/preconditionwidget.cpp:260
msgid "Enter the precondition :"
msgstr "Inserisci la precondizione:"
#: widgets/signalwidget.cpp:326
msgid "Enter signal name"
msgstr "Inserisci il nome del segnale"
#: widgets/signalwidget.cpp:327
msgid "Enter the signal name :"
msgstr "Inserisci il nome del segnale:"
#: widgets/statewidget.cpp:496
msgid "Enter Activity"
msgstr "Inserisci l'attività"
#: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "Enter the precondition"
msgstr "Inserisci la precondizione"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182
msgid "new precondition"
msgstr "nuova precondizione"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
msgid "Enter the port"
msgstr "Inserisci la porta"
#: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192
msgid "new port"
msgstr "nuova porta"
#: widgets/umlwidget.cpp:476
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel move."
msgstr ""
"Tieni premuto Shift o Ctrl per spostarti sull'asse X. Tieni premuto Shift e "
"Ctrl per spostarti nell'asse Y. Fai clic con il pulsante destro per "
"annullare lo spostamento."
#: widgets/umlwidget.cpp:559
msgid "Move widgets"
msgstr "Sposta oggetti"
#: widgets/umlwidget.cpp:1258
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel resize."
msgstr ""
"Tieni premuto Shift o Ctrl per spostarti sull'asse X. Tieni premuto Shift e "
"Ctrl per spostarti nell'asse Y. Fai clic con il pulsante destro per "
"annullare il ridimensionamento."
#: worktoolbar.cpp:308
msgctxt "selection arrow"
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: worktoolbar.cpp:309
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364
msgid "Synchronous Message"
msgstr "Messaggio sincrono"
#: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365
msgid "Asynchronous Message"
msgstr "Messaggio asincrono"
#: worktoolbar.cpp:312
msgid "Found Message"
msgstr "Messaggio trovato"
#: worktoolbar.cpp:313
msgid "Lost Message"
msgstr "Messaggio perso"
#: worktoolbar.cpp:314
msgid "Combined Fragment"
msgstr "Frammento combinato"
#: worktoolbar.cpp:319
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: worktoolbar.cpp:320
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: worktoolbar.cpp:321
msgid "Box"
msgstr "Area"
#: worktoolbar.cpp:326
msgid "Directional Association"
msgstr "Associazione direzionale"
#: worktoolbar.cpp:327
msgid "Implements"
msgstr "Implementa"
#: worktoolbar.cpp:330
msgctxt "UML class"
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: worktoolbar.cpp:332
msgid "Region"
msgstr "Regione"
#: worktoolbar.cpp:335
msgid "Send signal"
msgstr "Invia segnale"
#: worktoolbar.cpp:336
msgid "Accept signal"
msgstr "Accetta segnale"
#: worktoolbar.cpp:337
msgid "Accept time event"
msgstr "Accetta evento temporale"
#: worktoolbar.cpp:338
msgid "Fork/Join"
msgstr "Separa/unisci"
#: worktoolbar.cpp:349
msgctxt "join states"
msgid "Join"
msgstr "Unisci"
#: worktoolbar.cpp:352
msgctxt "state choice"
msgid "Choice"
msgstr "Scelta"
#: worktoolbar.cpp:355
msgid "And Line"
msgstr "Linea E"
#: worktoolbar.cpp:357
msgid "Activity Transition"
msgstr "Transizione di attività"
#: worktoolbar.cpp:359
msgctxt "state diagram"
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: worktoolbar.cpp:361
msgid "Final Activity"
msgstr "Attività finale"
#: worktoolbar.cpp:362
msgid "Pin"
msgstr "Connettore"
#: worktoolbar.cpp:367
msgid "Object Node"
msgstr "Nodo dell'oggetto"
#: worktoolbar.cpp:368
msgid "Pre/Post condition"
msgstr "Pre- o postcondizione"