# translation of umbrello.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Daniele Medri , 2003, 2004. # Andrea Rizzi , 2004. # Federico Zenith , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Federico Zenith , 2008, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 05:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-27 10:48+0200\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Federico Zenith,Daniele Medri" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "federico.zenith@member.fsf.org," #: basictypes.cpp:195 msgid "Class Diagram" msgstr "Diagramma delle classi" #: basictypes.cpp:197 msgid "Use Case Diagram" msgstr "Diagramma dei casi d'uso" #: basictypes.cpp:199 msgid "Sequence Diagram" msgstr "Diagramma di sequenza" #: basictypes.cpp:201 msgid "Collaboration Diagram" msgstr "Diagramma di collaborazione" #: basictypes.cpp:203 msgid "State Diagram" msgstr "Diagramma di stato" #: basictypes.cpp:205 msgid "Activity Diagram" msgstr "Diagramma di attività" #: basictypes.cpp:207 msgid "Component Diagram" msgstr "Diagramma dei componenti" #: basictypes.cpp:209 msgid "Deployment Diagram" msgstr "Diagramma di dispiegamento" #: basictypes.cpp:211 msgid "Entity Relationship Diagram" msgstr "Diagramma di relazione tra entità" #: basictypes.cpp:213 msgid "No Diagram" msgstr "Nessun diagramma" #: basictypes.cpp:329 msgid "Generalization" msgstr "Generalizzazione" #: basictypes.cpp:331 worktoolbar.cpp:324 msgid "Aggregation" msgstr "Aggregazione" #: basictypes.cpp:333 worktoolbar.cpp:323 msgid "Dependency" msgstr "Dipendenza" #: basictypes.cpp:335 worktoolbar.cpp:316 msgid "Association" msgstr "Associazione" #: basictypes.cpp:337 msgid "Self Association" msgstr "Autoassociazione" #: basictypes.cpp:339 msgid "Collaboration Asynchronous Message" msgstr "Messaggio di collaborazione asincrono" #: basictypes.cpp:341 msgid "Collaboration Synchronous Message" msgstr "Messaggio di collaborazione sincrono" #: basictypes.cpp:343 msgid "Sequence Message" msgstr "Messaggio di sequenza" #: basictypes.cpp:345 msgid "Collaboration Self Message" msgstr "Automessaggio di collaborazione" #: basictypes.cpp:347 msgid "Sequence Self Message" msgstr "Automessaggio di sequenza" #: basictypes.cpp:349 worktoolbar.cpp:317 msgid "Containment" msgstr "Contenimento" #: basictypes.cpp:351 worktoolbar.cpp:328 msgid "Composition" msgstr "Composizione" #: basictypes.cpp:353 msgid "Realization" msgstr "Realizzazione" #: basictypes.cpp:355 msgid "Uni Association" msgstr "Associazione Uni" #: basictypes.cpp:357 worktoolbar.cpp:318 msgid "Anchor" msgstr "Àncora" #: basictypes.cpp:359 worktoolbar.cpp:356 msgid "State Transition" msgstr "Transizione di stato" #: basictypes.cpp:361 dialogs/activitydialog.cpp:137 worktoolbar.cpp:358 msgid "Activity" msgstr "Attività" #: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:366 msgid "Exception" msgstr "Eccezione" #: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:370 msgid "Category to Parent" msgstr "Categoria a genitore" #: basictypes.cpp:367 worktoolbar.cpp:371 msgid "Child to Category" msgstr "Figlio a categoria" #: basictypes.cpp:369 worktoolbar.cpp:325 msgid "Relationship" msgstr "Relazione" #: basictypes.cpp:371 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: basictypes.cpp:373 msgid "? AssociationType ?" msgstr "? Tipo di associazione ?" #: classifier.cpp:285 msgid "" "An operation with the same name and signature already exists. You cannot add " "it again." msgstr "" "Un'operazione con gli stessi nome e firma esiste già. Non puoi aggiungerla " "di nuovo." #: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 entity.cpp:125 entity.cpp:178 #: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:241 #: package.cpp:174 umldoc.cpp:1390 umldoc.cpp:1424 msgid "That is an invalid name." msgstr "Questo è un nome non valido." #: classifier.cpp:412 classifier.cpp:789 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 entity.cpp:125 entity.cpp:178 #: entity.cpp:228 entity.cpp:277 enum.cpp:107 object_factory.cpp:242 #: package.cpp:175 umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 umldoc.cpp:1390 #: umldoc.cpp:1424 msgid "Invalid Name" msgstr "Nome non valido" #: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180 #: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:252 umldoc.cpp:1397 #: umldoc.cpp:1435 msgid "That name is already being used." msgstr "Questo nome è già in uso." #: classifier.cpp:415 classifier.cpp:791 entity.cpp:127 entity.cpp:180 #: entity.cpp:230 entity.cpp:279 object_factory.cpp:253 umldoc.cpp:1294 #: umldoc.cpp:1369 umldoc.cpp:1397 umldoc.cpp:1435 msgid "Not a Unique Name" msgstr "Non è un nome univoco" #: clipboard/umlclipboard.cpp:748 msgid "" "At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an " "item of the same name already exists. Any other items have been pasted." msgstr "" "Almeno uno degli elementi negli appunti non può essere incollato perché un " "elemento con lo stesso nome esiste già. Ogni altro elemento è stato " "incollato." #: clipboard/umlclipboard.cpp:752 uml.cpp:1559 msgid "Paste Error" msgstr "Errore di incollamento" #: cmds/cmd_createDiagram.cpp:30 #, kde-format msgid "Create diagram %1: %2" msgstr "Crea diagramma %1: %2" #: cmds/cmd_handleRename.cpp:27 #, kde-format msgid "Change text : %1 to %2" msgstr "Cambia testo: %1 a %2" #: cmds/cmd_removeDiagram.cpp:36 #, kde-format msgid "Remove diagram %1" msgstr "Rimuovi diagramma %1" #: cmds/cmd_setStereotype.cpp:26 #, kde-format msgid "Set stereotype : %1 to %2" msgstr "Imposta stereotipo: %1 a %2" #: cmds/cmd_setVisibility.cpp:27 #, kde-format msgid "Change visibility : %1" msgstr "Cambia la visibilità: %1" #: cmds/generic/cmd_createUMLObject.cpp:33 object_factory.cpp:164 #, kde-format msgid "Create UML object : %1" msgstr "Crea oggetto UML: %1" #: cmds/generic/cmd_removeUMLObject.cpp:30 #, kde-format msgid "Remove UML object : %1" msgstr "Rimuovi oggetto UML: %1" #: cmds/generic/cmd_renameUMLObject.cpp:25 #, kde-format msgid "Rename object : %1 to %2" msgstr "Rinomina oggetto: %1 a %2" #: cmds/widget/cmd_changeFillColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change fill color : %1" msgstr "Cambia il colore di riempimento: %1" #: cmds/widget/cmd_changeFont.cpp:24 #, kde-format msgid "Change font : %1" msgstr "Cambia il carattere: %1" #: cmds/widget/cmd_changeLineColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change line color : %1" msgstr "Cambia il colore delle linee: %1" #: cmds/widget/cmd_changeLineWidth.cpp:27 #, kde-format msgid "Change line width : %1" msgstr "Cambia lo spessore delle linee: %1" #: cmds/widget/cmd_changeMultiplicity.cpp:26 #, kde-format msgid "Change multiplicity : %1 to %2" msgstr "Cambia la molteplicità: %1 a %2" #: cmds/widget/cmd_changeTextColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change text color : %1" msgstr "Cambia il colore del testo: %1" #: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:26 #, kde-format msgid "Use fill color : %1" msgstr "Usa colore di riempimento: %1" #: cmds/widget/cmd_changeUseFillColor.cpp:28 #, kde-format msgid "No fill color : %1" msgstr "Senza colore di riempimento: %1" #: cmds/widget/cmd_changeVisualProperty.cpp:32 #, kde-format msgid "Change visual property : %1" msgstr "Cambia la proprietà visiva: %1" #: cmds/widget/cmd_createWidget.cpp:29 #, kde-format msgid "Create widget : %1" msgstr "Crea oggetto: %1" #: cmds/widget/cmd_moveWidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Move widget : %1" msgstr "Sposta oggetto: %1" #: cmds/widget/cmd_removeWidget.cpp:29 #, kde-format msgid "Remove widget : %1" msgstr "Rimuovi oggetto: %1" #: cmds/widget/cmd_resizeWidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Resize widget : %1" msgstr "Ridimensiona oggetto: %1" #: cmds/widget/cmd_setName.cpp:26 #, kde-format msgid "Set name : %1 to %2" msgstr "Imposta nome: %1 a %2" #: cmds/widget/cmd_setTxt.cpp:26 #, kde-format msgid "Set text : %1 to %2" msgstr "Imposta testo: %1 a %2" #: codegenerators/codegenerator.cpp:615 #, kde-format msgid "" "Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " "have permissions to write to it." msgstr "" "Impossibile aprire il file %1 in scrittura. Assicurati che la cartella " "esista e di averci i permessi di scrittura." #: codegenerators/codegenerator.cpp:615 msgid "Cannot Open File" msgstr "Impossibile aprire il file" #: codegenerators/codegenerator.cpp:677 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:140 msgid "Cannot create the folder:\n" msgstr "Impossibile creare la cartella:\n" #: codegenerators/codegenerator.cpp:678 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:141 msgid "" "\n" "Please check the access rights" msgstr "" "\n" "Controlla i diritti d'accesso" #: codegenerators/codegenerator.cpp:679 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142 msgid "Cannot Create Folder" msgstr "Impossibile creare la cartella" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:38 msgid "Package is a namespace" msgstr "Il pacchetto è uno spazio di nomi" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:42 msgid "Virtual destructors" msgstr "Distruttori virtuali" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:46 msgid "Generate empty constructors" msgstr "Genera costruttori vuoti" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:50 msgid "Generate accessor methods" msgstr "Genera metodi delle funzioni d'accesso" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:54 msgid "Operations are inline" msgstr "Le operazioni sono in linea" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:58 msgid "Accessors are inline" msgstr "Le funzioni d'accesso sono in linea" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:62 msgid "Accessors are public" msgstr "Le funzioni d'accesso sono pubbliche" #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:66 msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'" msgstr "Usa «\\» come indicatore di documentazione invece di «@»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31 msgid "

C++ Code Generation

" msgstr "

Generazione di codice C++

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:136 msgid "General" msgstr "Generale" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61 msgid "Method Body Generation" msgstr "Metodo di generazione del corpo" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146 msgid "QPtrList" msgstr "QPtrList" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408 msgid "vector" msgstr "vettore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163 msgid "Variable" msgstr "Variabile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530 msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263 msgid "QString" msgstr "QString" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490 msgid "string" msgstr "stringa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318 msgid "

String

" msgstr "

Stringa

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334 msgid "

List

" msgstr "

Lista

" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399 msgid "qptrlist.h" msgstr "qptrlist.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416 msgid "global?" msgstr "globale?" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481 msgid "qstring.h" msgstr "qstring.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508 msgid "Class name" msgstr "Nome della classe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537 msgid "

Include file

" msgstr "

File di inclusione

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549 msgid "Use following for classes in generated code:" msgstr "Usa le seguenti per le classi nel codice generato:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52 #: dialogs/activitydialog.cpp:200 dialogs/objectnodedialog.cpp:193 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:83 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:93 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:94 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:254 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:346 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:410 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:218 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:115 dialogs/statedialog.cpp:167 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58 msgid "Style:" msgstr "Stile:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290 msgid "Slash-Slash (//)" msgstr "Barra-barra (//)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295 msgid "Slash-Star (/** */)" msgstr "Barra-asterisco (/** */)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42 msgid "Project Generation" msgstr "Generazione progetto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60 msgid "Create ANT build document" msgstr "Crea documento di compilazione per ANT" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76 msgid "Auto-Generate Methods" msgstr "Autogenera i metodi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99 msgid "Empty constructor methods" msgstr "Svuota i metodi dei costruttori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109 msgid "Association accessor methods" msgstr "Metodi di associazione delle funzioni di accesso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119 msgid "Attribute accessor methods" msgstr "Metodi degli attributi delle funzioni di accesso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133 msgid "Default attribute accessor scope:" msgstr "Ambito predefinito delle funzioni d'accesso degli attributi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73 msgid "Public" msgstr "Pubblico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:270 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:278 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83 msgid "Private" msgstr "Privato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:271 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:279 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90 msgid "Protected" msgstr "Protetto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162 msgid "From Parent Object" msgstr "Dall'oggetto genitore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174 msgid "Default association field scope:" msgstr "Ambito predefinito dei campi di associazione:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203 msgid "From Parent Role" msgstr "Dal ruolo del genitore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318 msgid "

D Code Generation

" msgstr "

Generazione di codice D

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318 msgid "

Java Code Generation

" msgstr "

Generazione di codice Java

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30 msgid "

Ruby Code Generation

" msgstr "

Generazione di codice Ruby

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69 msgid "Hash (#)" msgstr "Cancelletto (#)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74 msgid "Begin-End (=begin =end)" msgstr "Inizio-fine (=begin =end)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods) #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91 msgid "Auto-Generated Methods" msgstr "Metodi autogenerati" #: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41 msgid "Code Generation Wizard" msgstr "Assistente di generazione del codice" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage) #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:40 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20 msgid "Code Generation Options" msgstr "Opzioni per la generazione del codice" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:41 msgid "Adjust code generation options." msgstr "Regola le opzioni di generazione del codice." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:196 msgid "Language Options" msgstr "Opzioni di linguaggio" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:257 msgid "" "The output folder exists, but it is not writable.\n" "Please set the appropriate permissions or choose another folder." msgstr "" "La cartella di output esiste, ma non è scrivibile.\n" "Imposta i permessi appropriati o scegli un'altra cartella." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:258 msgid "Error Writing to Output Folder" msgstr "Errore nella scrittura sulla cartella di output" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:263 #, kde-format msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." msgstr "%1 non sembra essere una cartella. Scegli una cartella valida." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:264 msgid "Please Choose Valid Folder" msgstr "Scegli una cartella valida" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:270 #, kde-format msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" msgstr "La cartella %1 non esiste. Vuoi crearla adesso?" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:283 msgid "Output Folder Does Not Exist" msgstr "La cartella di output non esiste" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 msgid "Create Folder" msgstr "Crea cartella" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:271 msgid "Do Not Create" msgstr "Non creare" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275 msgid "" "The folder could not be created.\n" "Please make sure you have write access to its parent folder or select " "another, valid, folder." msgstr "" "La cartella non ha potuto essere creata.\n" "Assicurati di avere il permesso di scrittura nella cartella madre o " "seleziona una cartella valida." #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:276 msgid "Error Creating Folder" msgstr "Errore nella creazione della cartella" #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:282 msgid "Please select a valid folder." msgstr "Seleziona una cartella valida." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53 msgid "Language" msgstr "Linguaggio" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77 msgid "Write all generated files to folder:" msgstr "Scrivi tutti i file generati nella cartella:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89 msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" msgstr "" "I file generati dal generatore di codice saranno scritti in questa cartella" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Sfoglia..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105 msgid "&Include heading files from folder:" msgstr "&Includi i file di intestazione dalla cartella:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117 msgid "" "Files in this folder will be used as heading files in the generated code" msgstr "" "I file in questa cartella saranno usati come file di intestazione nel codice " "generato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124 msgid "B&rowse..." msgstr "S&foglia..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy) #. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:428 msgid "Overwrite Policy" msgstr "Linee guida di sovrascrittura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143 msgid "" "If a file with the same name as the name code \n" "generator wants to use as output file already exists:" msgstr "" "Se un file con lo stesso nome di quello che il\n" "generatore di codice vuole usare per l'output esiste già:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167 msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" msgstr "" "Sovrascrivi i file esistenti se esistono nella cartella di destinazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170 msgid "O&verwrite" msgstr "So&vrascrivi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177 msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" msgstr "Se un file con lo stesso nome esiste già, chiedi cosa fare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180 msgid "As&k" msgstr "Chie&di" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190 msgid "" "If a file already exists in the destination folder, select a different name " "to use by adding a suffix to the file name" msgstr "" "Se un file esiste già nella cartella di destinazione, seleziona un nome " "diverso da usare aggiungendo un suffisso al nome file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193 msgid "&Use a different name" msgstr "&Usa un nome diverso" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208 msgid "Formatting" msgstr "Formattazione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216 msgid "Comment Verbosity" msgstr "Estensione dei commenti" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222 msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" msgstr "" "Scrivi commenti &per la documentazione delle classi e dei metodi anche se " "sono vuoti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225 msgid "&Write documentation comments even if empty" msgstr "&Scrivi commenti di documentazione anche se vuoto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232 msgid "" "Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in " "a class, even if the sections are empty" msgstr "" "Scrive commenti per indicare le diverse sezioni (pubbliche, private, ecc.) " "in una classe, anche se le sezioni sono vuote" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236 msgid "" "Write comments &for sections even if section \n" "is empty" msgstr "" "Scrivi commenti per le &sezioni\n" "anche se la sezione è vuota" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246 msgid "Lines" msgstr "Righe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254 msgid "Indentation type:" msgstr "Tipo di rientro:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265 msgid "No Indentation" msgstr "Nessun rientro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270 msgid "Tab" msgstr "Tabulatore" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275 msgid "Space" msgstr "Spazio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293 msgid "Indentation amount:" msgstr "Quantità di rientro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310 msgid "Line ending style:" msgstr "Stile per terminare le righe:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321 msgid "*NIX (\"\\n\")" msgstr "*NIX («\\n»)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326 msgid "Windows (\"\\r\\n\")" msgstr "Windows («\\r\\n»)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331 msgid "Mac (\"\\r\")" msgstr "Mac («\\r»)" #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34 msgid "Select Classes" msgstr "Seleziona classi" #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35 msgid "" "Place all the classes you want to generate code\n" "for in the right hand side list." msgstr "" "Metti tutte le classi per cui vuoi generare il codice\n" "nell'elenco a destra." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20 msgid "Code Generation Selection" msgstr "Selezione della generazione del codice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33 msgid "Classes Available" msgstr "Classi disponibili" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73 msgid "Add class for code generation" msgstr "Aggiungi classe per la generazione del codice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76 msgid "Add >>" msgstr "Aggiungi >>" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103 msgid "Remove class from Code Generation" msgstr "Rimuovi classe dal generatore di codice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106 msgid "<< Remove" msgstr "<< Rimuovi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected) #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140 msgid "Classes Selected" msgstr "Classi selezionate" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:45 msgid "Status of Code Generation Progress" msgstr "Stato della generazione del codice" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:46 msgid "" "Press the button Generate to start the code generation.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" "Premi il pulsante Genera per avviare la generazione del codice.\n" "Controlla lo stato di riuscita di ogni classe." #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:87 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:108 msgid "Not Yet Generated" msgstr "Non ancora generato" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:164 msgid "Code Generated" msgstr "Codice generato" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:168 msgid "Not Generated" msgstr "Non generato" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:193 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:223 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:339 msgid "Cannot open file!" msgstr "Impossibile aprire il file" #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:213 msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export" msgstr "Generazione di codice di Umbrello: esportazione del registro" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59 msgid "Status" msgstr "Stato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54 msgid "Class" msgstr "Classe" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117 msgid "Logger" msgstr "Registro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156 msgid "Export..." msgstr "Esporta..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate) #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114 msgid "Generate" msgstr "Genera" #: codeimport/classimport.cpp:79 #, kde-format msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" msgstr "Importazione del file: %1 Avanzamento: %2/%3" #: codeimport/classimport.cpp:86 msgctxt "ready to status bar" msgid "Ready." msgstr "Pronto." #: codeimport/classimport.cpp:86 msgctxt "failed to status bar" msgid "Failed." msgstr "Non riuscito." #: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:47 msgid "Code Importing Wizard" msgstr "Assistente di importazione del codice" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47 msgid "Code Importing Path" msgstr "Percorso di importazione del codice" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48 msgid "Select the code importing path." msgstr "Seleziona il percorso di importazione del codice." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120 msgid "File System Model" msgstr "Modello del filesystem" #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147 msgid "Select the desired language to filter files." msgstr "Seleziona il linguaggio desiderato per filtrare i file." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148 msgid "Select also all the files in the subdirectories." msgstr "Seleziona anche tutti i file nelle sottocartelle." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149 msgid "Select all the files below the current directory." msgstr "Seleziona tutti i file sotto la cartella attuale." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150 msgid "Clear all selections." msgstr "Pulisci tutte le selezioni." #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151 msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'." msgstr "Aggiungi estensioni dei file, come «*.h *.hpp»." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37 msgid "The language of the project." msgstr "Il linguaggio del progetto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40 msgid "Programming Language:" msgstr "Linguaggio di programmazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66 msgid "Include Subdirectories." msgstr "Includi le sottocartelle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77 msgid "List of file extensions:" msgstr "Elenco di estensioni dei file:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117 msgid "Deselect all" msgstr "Deseleziona tutto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124 msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136 msgid "Number of files:" msgstr "Numero di file:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel) #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143 msgid "0" msgstr "0" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:59 msgid "Status of Code Importing Progress" msgstr "Stato dell'importazione del codice" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:60 msgid "" "Press the button 'Start import' to start the code import.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" "Premi il pulsante «Avvia importazione» per avviare l'importazione del " "codice.\n" "Controlla lo stato di riuscita di ogni classe." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:138 #, kde-format msgid "Code import of 1 file:
" msgid_plural "Code import of %1 files:
" msgstr[0] "Importazione del codice di un file:
" msgstr[1] "Importazione del codice di %1 file:
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:157 msgid "importing file ... DONE
" msgstr "importazione del file... Fatto
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:158 msgid "Import Done" msgstr "Importazione completata" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:161 msgid "importing file ... FAILED
" msgstr "importazione del file... non riuscita
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:162 msgid "Import Failed" msgstr "Importazione non riuscita" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173 msgid "importing file ..." msgstr "importazione del file..." #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:236 msgid "importing file ... stopped
" msgstr "importazione del file... interrotto
" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:237 msgid "Import stopped" msgstr "Importazione interrotta" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:302 msgid "Not Imported" msgstr "Non importato" #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:329 msgid "Umbrello Code Import - Logger Export" msgstr "Importazione di codice di Umbrello: esportazione del registro" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33 msgid "Import Status" msgstr "Stato dell'importazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80 msgid "Start import" msgstr "Avvia importazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop) #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99 msgid "Stop" msgstr "Ferma" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59 #, kde-format msgid "Importing file: %1" msgstr "Importazione del file: %1" #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63 msgctxt "show failed on status bar" msgid "Failed." msgstr "Non riuscita." #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69 msgctxt "show Ready on status bar" msgid "Ready." msgstr "Pronto." #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78 #, kde-format msgid "No code importer for file: %1" msgstr "Nessun importatore di codice per il file: %1" #: debug/debug_utils.cpp:52 msgid "Class Name" msgstr "Nome della classe" #: dialogs/activitydialog.cpp:43 dialogs/activitydialog.cpp:146 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:128 dialogs/objectnodedialog.cpp:45 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:82 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:71 dialogs/statedialog.cpp:44 #: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41 #: listpopupmenu.cpp:667 refactoring/refactoringassistant.cpp:460 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Initial activity" msgstr "Attività iniziale" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "End activity" msgstr "Fine attività" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Final activity" msgstr "Attività finale" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 listpopupmenu.cpp:1432 worktoolbar.cpp:334 msgid "Branch/Merge" msgstr "Ramifica/fondi" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Invoke action" msgstr "Invoca azione" #: dialogs/activitydialog.cpp:137 msgid "Parameter activity" msgstr "Attività del parametro" #: dialogs/activitydialog.cpp:141 msgctxt "general properties page" msgid "General" msgstr "Generale" #: dialogs/activitydialog.cpp:142 dialogs/objectnodedialog.cpp:137 #: dialogs/statedialog.cpp:115 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:70 dialogs/umloperationdialog.cpp:88 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:64 msgid "General Properties" msgstr "Proprietà generali" #: dialogs/activitydialog.cpp:154 msgid "Activity type:" msgstr "Tipo attività:" #: dialogs/activitydialog.cpp:159 msgid "Activity name:" msgstr "Nome attività:" #: dialogs/activitydialog.cpp:163 msgid "Precondition :" msgstr "Precondizione:" #: dialogs/activitydialog.cpp:167 msgid "Postcondition :" msgstr "Postcondizione:" #: dialogs/activitydialog.cpp:174 msgid "&Normal activity" msgstr "Attività &normale" #: dialogs/activitydialog.cpp:177 msgid "&Invoke action " msgstr "&Invoca azione" #: dialogs/activitydialog.cpp:180 msgid "&Parameter activity node" msgstr "Nodo di attività del ¶metro" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:54 msgid "Association Properties" msgstr "Proprietà associazione" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379 #: dialogs/settingsdialog.cpp:173 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:202 dialogs/umlviewdialog.cpp:93 msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni generali" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:98 msgctxt "general settings" msgid "General" msgstr "Generale" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104 msgctxt "role page name" msgid "Roles" msgstr "Ruoli" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:104 msgid "Role Settings" msgstr "Impostazioni ruoli" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110 msgctxt "style page name" msgid "Style" msgstr "Stile" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:110 msgid "Role Style" msgstr "Stile del ruolo" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:398 dialogs/dialogbase.cpp:95 #: dialogs/settingsdialog.cpp:228 dialogs/umlviewdialog.cpp:154 msgid "Font Settings" msgstr "Impostazioni dei caratteri" #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:116 msgctxt "font page name" msgid "Font" msgstr "Carattere" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:245 msgctxt "general settings page name" msgid "General" msgstr "Generale" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 dialogs/dialogbase.cpp:118 msgid "Widget Style" msgstr "Stile dell'oggetto" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:258 msgctxt "widget style page name" msgid "Style" msgstr "Stile" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270 msgctxt "display option page name" msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:270 msgid "Display Options" msgstr "Opzioni di visualizzazione" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1119 #: listpopupmenu.cpp:1155 refactoring/refactoringassistant.cpp:666 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:283 msgid "Attribute Settings" msgstr "Impostazioni degli attributi" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 listpopupmenu.cpp:1122 #: listpopupmenu.cpp:1164 refactoring/refactoringassistant.cpp:682 msgid "Operations" msgstr "Operazioni" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:295 msgid "Operation Settings" msgstr "Impostazioni delle operazioni" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123 msgid "Templates" msgstr "Modelli" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:307 msgid "Templates Settings" msgstr "Impostazioni dei modelli" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127 msgid "Enum Literals" msgstr "Enumerazione letterale" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:319 msgid "Enum Literals Settings" msgstr "Impostazioni dell'enumerazione letterale" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131 msgid "Entity Attributes" msgstr "Attributi dell'entità" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:331 msgid "Entity Attributes Settings" msgstr "Impostazioni degli attributi dell'entità" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343 msgid "Entity Constraints" msgstr "Vincoli dell'entità" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:343 msgid "Entity Constraints Settings" msgstr "Impostazioni di vincoli dell'entità" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355 msgctxt "contents settings page name" msgid "Contents" msgstr "Contenuti" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:355 msgid "Contents Settings" msgstr "Impostazioni dei contenuti" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367 #: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44 msgid "Associations" msgstr "Associazioni" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:367 msgid "Class Associations" msgstr "Associazioni di classi" #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:379 msgctxt "instance general settings page name" msgid "General" msgstr "Generale" #. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options) #. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:397 dialogs/dialogbase.cpp:95 #: dialogs/settingsdialog.cpp:227 dialogs/umlviewdialog.cpp:153 #: umbrello.kcfg:165 umbrello.kcfg:275 msgid "Font" msgstr "Carattere" #: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:466 msgid "new_class" msgstr "nuova_classe" #: dialogs/classwizard.cpp:59 msgid "Class Wizard" msgstr "Assistente per le classi" #: dialogs/classwizard.cpp:82 msgid "New Class" msgstr "Nuova classe" #: dialogs/classwizard.cpp:83 msgid "Add general info about the new class." msgstr "Aggiungi informazioni generali sulla nuova classe." #: dialogs/classwizard.cpp:100 msgid "Class Attributes" msgstr "Attributi della classe" #: dialogs/classwizard.cpp:101 msgid "Add attributes to the new class." msgstr "Aggiungi gli attributi della nuova classe." #: dialogs/classwizard.cpp:118 msgid "Class Operations" msgstr "Operazioni della classe" #: dialogs/classwizard.cpp:119 msgid "Add operations to the new class." msgstr "Aggiungi le operazioni della nuova classe." #: dialogs/codeeditor.cpp:785 listpopupmenu.cpp:1158 listpopupmenu.cpp:1166 #: listpopupmenu.cpp:1173 listpopupmenu.cpp:1180 listpopupmenu.cpp:1186 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/pages/classoptionspage.cpp:124 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:191 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:213 listpopupmenu.cpp:673 #: listpopupmenu.cpp:1115 listpopupmenu.cpp:1152 listpopupmenu.cpp:1157 #: listpopupmenu.cpp:1165 listpopupmenu.cpp:1172 listpopupmenu.cpp:1179 #: listpopupmenu.cpp:1185 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: dialogs/codeeditor.cpp:800 msgid "Hide Comment" msgstr "Nascondi commento" #: dialogs/codeeditor.cpp:806 msgid "Show Comment" msgstr "Mostra commento" #: dialogs/codeeditor.cpp:814 msgid "Insert Code Block Before" msgstr "Inserisci blocco di codice prima" #: dialogs/codeeditor.cpp:819 msgid "Insert Code Block After" msgstr "Inserisci blocco di codice dopo" #: dialogs/codeeditor.cpp:826 listpopupmenu.cpp:682 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: dialogs/codeeditor.cpp:831 listpopupmenu.cpp:685 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: dialogs/codeeditor.cpp:836 listpopupmenu.cpp:679 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: dialogs/codeviewerdialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Code Viewer - %1" msgstr "Visore del codice - %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20 msgid "Show hidden blocks" msgstr "Mostra i blocchi nascosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33 msgid "

component name here

" msgstr "

nome componente qui

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox) #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46 msgid "Show block type" msgstr "Mostra tipo di blocco" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32 msgid "Colors" msgstr "Colori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46 msgid "Font:" msgstr "Tipo di carattere:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76 msgid "Paper:" msgstr "Carta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106 msgid "Selected:" msgstr "Selezionato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208 msgid "

UML object block:

" msgstr "

Blocco oggetto UML:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224 msgid "

Hidden block:

" msgstr "

Blocco nascosto:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242 msgid "

Uneditable text:

" msgstr "

Testo non modificabile:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278 msgid "

Editable text:

" msgstr "

Testo modificabile:

" #: dialogs/dialogbase.cpp:118 msgctxt "widget style page" msgid "Style" msgstr "Stile" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) #: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:73 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:52 msgid "The format that the images will be exported to" msgstr "Il formato in cui saranno esportate le immagini" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14 msgid "Export All Views" msgstr "Esporta tutte le viste" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41 msgid "The base directory used to save the images" msgstr "La cartella di base usata per salvare le immagini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28 msgid "&Directory to save the diagrams in:" msgstr "Cartella in cui salvare i &diagrammi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_imageTypeLabel) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55 msgid "&Image type:" msgstr "Tipo di &immagine:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:68 msgid "" "Create in the target directory the same tree structure used\n" "in the document to store the views" msgstr "" "Crea nella cartella di destinazione la stessa struttura ad albero\n" "usata nel documento per salvare le viste" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:72 msgid "" "The views are stored in folders in the document. The same tree structure " "used in the document to store the views can be created in the selected base " "directory with this option.\n" "Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " "view, use case view and so on are not created)." msgstr "" "Le viste sono salvate nelle cartelle del documento. La stessa struttura ad " "albero usata nel documento per salvare le viste può essere creata nella " "cartella di base selezionata con questa opzione.\n" "Solo le cartelle fatte dall'utente sono create nella cartella di base (la " "vista logica, la vista di caso d'uso e così via non sono create)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders) #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:75 msgid "Use &folders" msgstr "Usa &cartelle" #: dialogs/finddialog.cpp:18 msgid "Find" msgstr "Trova" #: dialogs/finddialog.cpp:21 msgid "Search" msgstr "Cerca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/finddialog.ui:21 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView) #: dialogs/finddialog.ui:33 msgid "Tree View" msgstr "Vista ad albero" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram) #: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56 msgid "&Current diagram" msgstr "Diagramma &attuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams) #: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60 msgid "&All diagrams" msgstr "&Tutti i diagrammi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/finddialog.ui:69 msgid "Search Term:" msgstr "Cerca termine:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "Central Buffer" msgstr "Buffer centrale" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "Data Store" msgstr "Memorizzazione dei dati" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:132 msgid "ObjectFlow" msgstr "Flusso degli oggetti" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:141 msgctxt "properties group title" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:155 msgid "Object Node type:" msgstr "Tipo di nodo dell'oggetto:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:160 msgid "Object Node name:" msgstr "Nome del nodo dell'oggetto:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:164 msgctxt "enter state label" msgid "State :" msgstr "Stato:" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:169 msgid "&Central Buffer" msgstr "Buffer ¢rale" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:172 msgid "&Data Store " msgstr "Memorizzazione dei &dati" #: dialogs/objectnodedialog.cpp:175 msgid "&Object Flow" msgstr "Flusso degli &oggetti" #: dialogs/overwritedialog.cpp:32 msgid "Destination File Already Exists" msgstr "Il file di destinazione esiste già" #: dialogs/overwritedialog.cpp:45 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists in %2.\n" "\n" "Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" "file name or not generate this file." msgstr "" "Il file %1 esiste già in %2.\n" "\n" "Umbrello può sovrascrivere il file, generarne uno con\n" "un nome simile o non generarlo affatto." #: dialogs/overwritedialog.cpp:48 msgid "&Apply to all remaining files" msgstr "&Applica a tutti i file rimanenti" #: dialogs/overwritedialog.cpp:52 umlviewimageexporter.cpp:106 msgid "&Overwrite" msgstr "&Sovrascrivi" #: dialogs/overwritedialog.cpp:53 msgid "&Generate Similar File Name" msgstr "&Genera un nome file simile" #: dialogs/overwritedialog.cpp:54 msgid "&Do Not Generate File" msgstr "&Non generare nessun file" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:58 dialogs/statedialog.cpp:190 #: dialogs/statedialog.cpp:191 msgid "Activities" msgstr "Attività" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:80 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:174 msgid "Move selected item to the top" msgstr "Sposta in cima l'elemento selezionato" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:86 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:180 msgid "Move selected item up" msgstr "Sposta in su l'elemento selezionato" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:92 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:186 msgid "Move selected item down" msgstr "Sposta in giù l'elemento selezionato" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:98 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:192 msgid "Move selected item to the bottom" msgstr "Sposta in fondo l'elemento selezionato" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:102 msgid "New Activity..." msgstr "Nuova attività..." #: dialogs/pages/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:676 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:461 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:106 widgets/floatingtextwidget.cpp:409 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:175 msgid "New Activity" msgstr "Nuova attività" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 #: umlscene.cpp:3081 widgets/activitywidget.cpp:373 #: widgets/statewidget.cpp:497 msgid "Enter the name of the new activity:" msgstr "Inserisci il nome della nuova attività:" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 #: umlscene.cpp:3082 widgets/statewidget.cpp:498 msgid "new activity" msgstr "nuova attività" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:198 msgid "Rename Activity" msgstr "Rinomina attività" #: dialogs/pages/activitypage.cpp:198 msgid "Enter the new name of the activity:" msgstr "Inserisci il nuovo nome dell'attività:" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:92 msgctxt "name of association widget" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:115 listpopupmenu.cpp:1141 #: stereotype.cpp:112 msgid "Stereotype" msgstr "Stereotipo" #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:124 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67 msgid "Role A Properties" msgstr "Proprietà ruolo A" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:68 msgid "Role B Properties" msgstr "Proprietà ruolo B" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85 msgid "Role A Visibility" msgstr "Visibilità ruolo A" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:86 msgid "Role B Visibility" msgstr "Visibilità ruolo B" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:87 msgid "Role A Changeability" msgstr "Cambiabilità del Ruolo A" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:88 msgid "Role B Changeability" msgstr "Cambiabilità del Ruolo B" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName) #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:117 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36 msgid "Rolename:" msgstr "Nome ruolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity) #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:122 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:199 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49 msgid "Multiplicity:" msgstr "Molteplicità:" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139 msgctxt "scope for A is public" msgid "Public" msgstr "Pubblico" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142 msgctxt "scope for A is private" msgid "Private" msgstr "Privato" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145 msgctxt "scope for A is protected" msgid "Protected" msgstr "Protetto" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:148 msgctxt "scope for A is implementation" msgid "Implementation" msgstr "Implementazione" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:170 msgctxt "changeability for A is changeable" msgid "Changeable" msgstr "Modificabile" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:173 msgctxt "changeability for A is frozen" msgid "Frozen" msgstr "Bloccato" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:176 msgctxt "changeability for A is add only" msgid "Add only" msgstr "Solo aggiunta" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:216 msgctxt "scope for B is public" msgid "Public" msgstr "Pubblico" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:219 msgctxt "scope for B is private" msgid "Private" msgstr "Privato" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:222 msgctxt "scope for B is protected" msgid "Protected" msgstr "Protetto" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:225 msgctxt "scope for B is implementation" msgid "Implementation" msgstr "Implementazione" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:247 msgctxt "changeability for B is changeable" msgid "Changeable" msgstr "Modificabile" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:250 msgctxt "changeability for B is frozen" msgid "Frozen" msgstr "Bloccato" #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:253 msgctxt "changeability for B is add only" msgid "Add only" msgstr "Solo aggiunta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17 msgid "Layout Generator" msgstr "Generatore di disposizioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24 msgid "" "

The auto layout feature depends on layout generators provided by the " "GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package " "manager.

\n" "

Umbrello has build in support for detecting the install location of " "these layout generators. For cases where this dependency is not available or " "do not fit, a different installation path could be provided.

" msgstr "" "

La funzionalità di disposizione automatica dipende dai generatori di " "disposizioni presenti nel pacchetto GraphViz, che è solitamente installato " "assieme a Umbrello dal gestore dei pacchetti.

\n" "

Umbrello rileva da solo la presenza di questi generatori di disposizioni. " "Nel caso che questa dipendenza non sia disponibile o non sia quella giusta, " "è possibile dare un altro percorso di installazione.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27 msgid "Auto detect layout generator" msgstr "Rileva automaticamente generatore di disposizioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37 msgid "Generator executable path:" msgstr "Percorso dell'eseguibile del generatore:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88 msgid "" "

Dot file export is performed by using the export layout.

With this " "option checked, the export layout is added to the list of available diagram " "layouts and enables a quick dot export preview.

" msgstr "" "

L'esportazione dei file dot è effettuata usando la disposizione di " "esportazione.

Quando questa opzione è segnata, la disposizione di " "esportazione viene aggiunta all'elenco di disposizioni di diagrammi " "disponibili e abilita una rapida anteprima dell'esportazione a dot.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91 msgid "Show export layout in diagram context menu" msgstr "Mostra disposizione di esportazione nel menu contestuale del diagramma" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:69 msgid "Class &name:" msgstr "&Nome della classe:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:72 msgid "Actor &name:" msgstr "&Nome dell'attore:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:75 msgid "Package &name:" msgstr "&Nome del pacchetto:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:78 msgid "Use case &name:" msgstr "&Nome dei casi d'uso:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:81 msgid "Interface &name:" msgstr "&Nome dell'interfaccia:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:84 msgid "Component &name:" msgstr "&Nome del componente:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:87 msgid "Port &name:" msgstr "&Nome della porta:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:90 msgid "Node &name:" msgstr "&Nome del nodo:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:93 msgid "Artifact &name:" msgstr "&Nome del manufatto:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:96 msgid "Enum &name:" msgstr "&Nome dell'enumerazione:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:99 msgid "Datatype &name:" msgstr "&Nome del tipo di dato:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:102 msgid "Entity &name:" msgstr "&Nome dell'entità:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:126 dialogs/umltemplatedialog.cpp:81 msgid "&Stereotype name:" msgstr "Nome dello &stereotipo:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:142 msgid "Reference:" msgstr "Referenza:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150 msgid "Package path:" msgstr "Percorso del pacchetto:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:182 msgid "A&bstract class" msgstr "Classe as&tratta" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:184 msgid "A&bstract use case" msgstr "Caso d'uso as&tratto" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:193 msgctxt "component is executable" msgid "&Executable" msgstr "&Eseguibile" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:201 msgid "Draw As" msgstr "Disegna come" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:205 msgctxt "draw as default" msgid "&Default" msgstr "&Predefinito" #. i18n: ectx: Menu (file) #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:208 umbrelloui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&File" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:211 msgid "&Library" msgstr "&Libreria" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:214 msgid "&Table" msgstr "&Tabella" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:232 dialogs/umlattributedialog.cpp:98 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 listpopupmenu.cpp:1126 #: listpopupmenu.cpp:1171 msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:236 dialogs/umloperationdialog.cpp:128 msgctxt "public visibility" msgid "P&ublic" msgstr "P&ubblica" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:239 dialogs/umloperationdialog.cpp:131 msgctxt "private visibility" msgid "P&rivate" msgstr "P&rivata" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:242 msgctxt "protected visibility" msgid "Pro&tected" msgstr "Pro&tetta" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:246 msgid "Imple&mentation" msgstr "Imple&mentazione" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:310 msgid "Class name:" msgstr "Nome della classe:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:318 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:398 msgid "Instance name:" msgstr "Nome istanza:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:326 msgid "Draw as actor" msgstr "Disegna come attore" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:331 msgid "Multiple instance" msgstr "Istanza multipla" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:337 msgid "Show destruction" msgstr "Mostra distruzione" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:376 msgid "Component name:" msgstr "Nome componente:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:378 msgid "Node name:" msgstr "Nome nodo:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:388 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:93 dialogs/umlattributedialog.cpp:89 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:91 dialogs/umloperationdialog.cpp:108 msgid "Stereotype name:" msgstr "Nome dello stereotipo:" #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:461 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:510 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:523 msgid "" "The name you have chosen\n" "is already being used.\n" "The name has been reset." msgstr "" "Il nome scelto è già usato.\n" "Il nome è stato annullato." #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:462 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:511 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:524 msgid "Name is Not Unique" msgstr "Nome non univoco" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:116 msgid "N&ew Attribute..." msgstr "N&uovo attributo..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120 msgid "N&ew Operation..." msgstr "Nuova op&erazione..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124 msgid "N&ew Template..." msgstr "Nuovo mod&ello..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128 msgid "N&ew Enum Literal..." msgstr "N&uova enumerazione letterale..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132 msgid "N&ew Entity Attribute..." msgstr "Nuovo attributo dell'&entità..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135 msgid "Constraints" msgstr "Vincoli" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136 msgid "N&ew Constraint..." msgstr "N&uovo vincolo..." #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:206 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:166 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 umldoc.cpp:1486 umlscene.cpp:3296 msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168 #: uml.cpp:483 msgid "&Properties" msgstr "&Proprietà" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:226 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:227 msgid "Source Code" msgstr "Codice sorgente" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:131 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:219 msgid "Operatio&ns" msgstr "Operazio&ni" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:135 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:236 msgid "&Visibility" msgstr "&Visibilità" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:144 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:198 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:223 msgid "O&peration signature" msgstr "Firma delle o&perazioni" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:148 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:240 msgid "Pac&kage" msgstr "Pac&chetto" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:155 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:228 msgid "Att&ributes" msgstr "Att&ributi" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:159 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244 msgid "Stereot&ype" msgstr "Stereo&tipo" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:163 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:232 msgid "Attr&ibute signature" msgstr "Firma degli attr&ibuti" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:172 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:252 msgid "&Public Only" msgstr "Solo &pubblico" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:178 msgid "Draw as circle" msgstr "Disegna come cerchio" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:248 msgid "&Attribute associations" msgstr "Associazioni degli &attributi" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:257 msgid "Starting Scope" msgstr "Ambito di partenza" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:262 msgid "Default attribute scope:" msgstr "Ambito predefinito degli attributi:" #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265 msgid "Default operation scope:" msgstr "Ambito predefinito delle operazioni:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:17 msgid "C++- Import" msgstr "Importazione C++" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:29 msgid "For each imported file create an artifact in the component view" msgstr "Per ogni file importato crea un artefatto nella vista dei componenti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox) #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:42 msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)" msgstr "Risolvi le dipendenze (riduce la velocità di importazione)" #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:72 listpopupmenu.cpp:1466 msgid "Unique Constraint..." msgstr "Vincolo di univocità..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:76 listpopupmenu.cpp:1465 msgid "Primary Key Constraint..." msgstr "Vincolo di chiave primaria..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:80 listpopupmenu.cpp:1467 msgid "Foreign Key Constraint..." msgstr "Vincolo di chiave esterna..." #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:84 listpopupmenu.cpp:1468 msgid "Check Constraint..." msgstr "Vincolo di controllo..." #: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28 msgid "

No Options Available.

" msgstr "

Nessuna opzione disponibile.

" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44 msgid "&Diagrams" msgstr "&Diagrammi" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63 msgid "&Select diagrams" msgstr "&Seleziona diagrammi" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66 msgid "&Type of diagram" msgstr "&Tipo di diagramma" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69 msgctxt "diagram selection for printing" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160 msgid "No diagrams selected." msgstr "Nessun diagramma selezionato." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76 msgid "The name you have entered is invalid." msgstr "Il nome inserito non è valido." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86 msgid "The name you have entered is not unique." msgstr "Il nome inserito non è univoco." #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1430 msgid "Name Not Unique" msgstr "Nome non univoco" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17 msgid "Diagram Properties" msgstr "Proprietà diagramma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56 msgid "Zoom:" msgstr "Ingrandimento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124 msgid "Show &grid" msgstr "Mostra &griglia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131 msgid "Snap &to grid" msgstr "Allinea alla &griglia" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139 msgid "" "Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" "If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the " "grid on all 4 sides." msgstr "" "Ridimensiona i componenti per essere multipli della spaziatura di griglia.\n" "Se «Aggancia alla griglia» è abilitato, un componente sarà sempre agganciato " "alla griglia sui quattro lati." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142 msgid "Snap component size" msgstr "Allinea dimensione componente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159 msgid "Grid spacing: " msgstr "Spaziatura di griglia: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182 msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218 msgid "Y" msgstr "Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence) #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247 msgid "Autoincrement Sequence " msgstr "Sequenza di autoincremento" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:43 msgctxt "miscellaneous group box" msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:49 msgid "Enable undo" msgstr "Abilita l'annullamento" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:53 msgid "Use tabbed diagrams" msgstr "Usa diagrammi a scheda" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:57 msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" msgstr "Usa i nuovi generatori C++/Java/Ruby" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:61 msgid "Use angular association lines" msgstr "Usa linee di associazione angolari" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:65 msgid "Turn on footer and page numbers when printing" msgstr "Attiva i piè e i numeri di pagina durante la stampa" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70 msgid "Autosave" msgstr "Salvataggio automatico" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:76 msgid "E&nable autosave" msgstr "A&bilita il salvataggio automatico" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:80 msgid "Select auto-save time interval (mins):" msgstr "Seleziona l'intervallo per il salvataggio automatico (minuti):" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:89 msgid "Set autosave suffix:" msgstr "Imposta il suffisso per il salvataggio automatico:" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:91 msgid "" "

The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving " "occurs before you have manually saved the file.

If you have already " "saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and " "will be named like the file's name, followed by the suffix specified.

If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the " "autosave will overwrite your file automatically.

" msgstr "" "

Il file di salvataggio automatico sarà salvato in ~/autosave.xmi se " "il salvataggio automatico avviene prima di aver salvato il file manualmente." "

Se l'hai già salvato, il file di salvataggio automatico sarà salvato " "nella stessa cartella del file e avrà il suo stesso nome, seguito dal " "suffisso specificato.

Se il suffisso è uguale al suffisso del file che " "hai salvato, il salvataggio automatico sovrascriverà automaticamente il file." "

" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:101 msgid "Startup" msgstr "Avvio" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:107 msgid "&Load last project" msgstr "&Carica l'ultimo progetto" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:111 msgid "Start new project with:" msgstr "Avvia nuovo progetto con:" #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129 msgid "Default Language :" msgstr "Linguaggio predefinito:" #: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43 msgid "Contained Items" msgstr "Elementi contenuti" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24 msgid "Role Properties" msgstr "Proprietà del ruolo" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_visibilityButtonGroup) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67 msgid "Role Visibility" msgstr "Visibilità ruolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97 msgid "Implementation" msgstr "Implementazione" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, ui_changeabilityButtonGroup) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107 msgid "Role Changeability" msgstr "Cambiabilità del ruolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113 msgid "Changeable" msgstr "Cambiabilità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123 msgid "Frozen" msgstr "Bloccato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB) #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130 msgid "Add only" msgstr "Aggiungi solo" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:86 msgctxt "title of color group" msgid "Color" msgstr "Colore" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:91 msgctxt "text color" msgid "&Text:" msgstr "&Testo:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:98 msgctxt "default text color button" msgid "Defaul&t" msgstr "Predefini&to" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:101 msgctxt "line color" msgid "&Line:" msgstr "&Linea:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:108 msgctxt "default line color button" msgid "&Default" msgstr "&Predefinito" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:111 msgid "&Fill:" msgstr "&Riempi:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:118 msgctxt "default fill color button" msgid "D&efault" msgstr "Pr&edefinito" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:121 msgid "&Use fill" msgstr "&Usa riempimento" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:131 msgctxt "background color" msgid "&Background:" msgstr "S&fondo:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:138 msgctxt "default background color button" msgid "De&fault" msgstr "Prede&finito" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:141 msgctxt "grid dot color" msgid "&Grid dot:" msgstr "Punto della &griglia:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:148 msgctxt "default grid dot color button" msgid "Def&ault" msgstr "Pred&efinito" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:156 msgctxt "title of width group" msgid "Width" msgstr "Spessore" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:161 msgctxt "line width" msgid "Line &width:" msgstr "S&pessore delle linee:" #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:167 msgctxt "default line width button" msgid "Defa&ult" msgstr "Prede&finita" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:47 msgid "Parameter Properties" msgstr "Proprietà del parametro" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:78 dialogs/umlattributedialog.cpp:73 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:75 dialogs/umloperationdialog.cpp:101 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:69 msgid "&Type:" msgstr "&Tipo:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:86 msgctxt "property name" msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:90 dialogs/umlattributedialog.cpp:85 msgid "&Initial value:" msgstr "Valore &iniziale:" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:98 msgid "Passing Direction" msgstr "Direzione di passaggio" #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:99 msgid "" "\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout" "\" is a parameter for reading and writing." msgstr "" "«in» è un parametro di sola lettura, «out» è un parametro di sola scrittura " "e «inout» è un parametro di lettura e scrittura." #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:264 msgid "You have entered an invalid parameter name." msgstr "Hai inserito un nome di parametro non valido." #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:265 msgid "Parameter Name Invalid" msgstr "Nome del parametro non valido" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:53 dialogs/selectoperationdialog.cpp:64 msgid "Select Operation" msgstr "Seleziona operazione" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:72 msgid "Sequence number:" msgstr "Numero sequenza:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:75 msgid "Auto increment:" msgstr "Autoincremento:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:80 msgid "Class operation:" msgstr "Operazione di classe:" #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:89 listpopupmenu.cpp:605 #: listpopupmenu.cpp:721 msgid "New Operation..." msgstr "Nuova operazione..." #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:93 msgid "Custom operation:" msgstr "Operazione personalizzata:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:39 msgid "Umbrello Setup" msgstr "Configurazione di Umbrello" #: dialogs/settingsdialog.cpp:66 msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia utente" #: dialogs/settingsdialog.cpp:67 msgid "User Interface Settings" msgstr "Impostazioni per l'interfaccia utente" #: dialogs/settingsdialog.cpp:71 msgctxt "color group box" msgid "Color" msgstr "Colore" #: dialogs/settingsdialog.cpp:79 msgid "Custom text color:" msgstr "Colore del testo personalizzato:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:86 msgid "Custom line color:" msgstr "Colore delle linee personalizzato:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:96 msgid "Custom fill color:" msgstr "Colore di riempimento personalizzato:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:102 msgid "Custom grid color:" msgstr "Colore della griglia personalizzato:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:108 msgid "Custom background color:" msgstr "Colore di sfondo personalizzato:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:114 msgid "Custom line width:" msgstr "Spessore delle linee personalizzato:" #: dialogs/settingsdialog.cpp:120 msgid "&Use fill color" msgstr "&Usa colore di riempimento" #: dialogs/settingsdialog.cpp:172 dialogs/umlviewdialog.cpp:92 msgctxt "general settings page" msgid "General" msgstr "Generale" #: dialogs/settingsdialog.cpp:183 msgctxt "class settings page" msgid "Class" msgstr "Classe" #: dialogs/settingsdialog.cpp:184 msgid "Class Settings" msgstr "Impostazioni della classe" #: dialogs/settingsdialog.cpp:194 msgid "Code Importer" msgstr "Importatore di codice" #: dialogs/settingsdialog.cpp:195 msgid "Code Import Settings" msgstr "Impostazioni di importazione del codice" #: dialogs/settingsdialog.cpp:205 msgid "Code Generation" msgstr "Generazione del codice" #: dialogs/settingsdialog.cpp:206 msgid "Code Generation Settings" msgstr "Impostazioni per la generazione del codice" #: dialogs/settingsdialog.cpp:217 msgid "Code Viewer" msgstr "Visore del codice" #: dialogs/settingsdialog.cpp:218 msgid "Code Viewer Settings" msgstr "Impostazioni per la visualizzazione del codice" #: dialogs/settingsdialog.cpp:238 msgid "Auto Layout" msgstr "Disposizione automatica" #: dialogs/settingsdialog.cpp:239 msgid "Auto Layout Settings" msgstr "Impostazioni della disposizione automatica" #: dialogs/statedialog.cpp:114 msgctxt "general page" msgid "General" msgstr "Generale" #: dialogs/statedialog.cpp:128 msgctxt "initial state in statechart" msgid "Initial state" msgstr "Stato iniziale" #: dialogs/statedialog.cpp:131 msgctxt "state in statechart" msgid "State" msgstr "Stato" #: dialogs/statedialog.cpp:134 msgctxt "end state in statechart" msgid "End state" msgstr "Stato finale" #: dialogs/statedialog.cpp:137 msgctxt "fork state in statechart" msgid "Fork" msgstr "Separa" #: dialogs/statedialog.cpp:140 msgctxt "join state in statechart" msgid "Join" msgstr "Unisci" #: dialogs/statedialog.cpp:143 msgctxt "junction state in statechart" msgid "Junction" msgstr "Giunto" #: dialogs/statedialog.cpp:146 msgctxt "deep history state in statechart" msgid "DeepHistory" msgstr "Cronologia dettagliata" #: dialogs/statedialog.cpp:149 msgctxt "shallow history state in statechart" msgid "ShallowHistory" msgstr "Cronologia breve" #: dialogs/statedialog.cpp:152 msgctxt "choice state in statechart" msgid "Choice" msgstr "Scelta" #: dialogs/statedialog.cpp:159 msgid "State type:" msgstr "Tipo stato:" #: dialogs/statedialog.cpp:164 msgid "State name:" msgstr "Nome stato:" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:44 msgid "Attribute Properties" msgstr "Proprietà degli attributi" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:81 msgctxt "attribute name" msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:92 dialogs/umloperationdialog.cpp:116 msgid "Classifier &scope (\"static\")" msgstr "Ambit&o del classificatore («statico»)" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:102 msgctxt "access control public" msgid "&Public" msgstr "&Pubblico" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:105 msgctxt "access control private" msgid "P&rivate" msgstr "P&rivato" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:108 msgctxt "access control protected" msgid "Prot&ected" msgstr "Prot&etto" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:111 dialogs/umloperationdialog.cpp:137 msgid "I&mplementation" msgstr "I&mplementazione" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:159 msgid "You have entered an invalid attribute name." msgstr "Hai inserito un nome di attributo non valido." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:846 msgid "Attribute Name Invalid" msgstr "Nome di attributo non valido" #: dialogs/umlattributedialog.cpp:167 msgid "" "The attribute name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "Il nome attributo scelto è già stato usato in questa operazione." #: dialogs/umlattributedialog.cpp:168 msgid "Attribute Name Not Unique" msgstr "Nome di attributo non univoco" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30 msgid "Check Constraint Properties" msgstr "Proprietà del vincolo di controllo" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:64 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:91 msgctxt "name label" msgid "Name" msgstr "Nome" #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:73 msgid "Check Condition :" msgstr "Condizione di controllo:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:45 msgid "Entity Attribute Properties" msgstr "Proprietà degli attributi dell'entità" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:83 msgctxt "name of entity attribute" msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87 msgid "&Default value:" msgstr "Valore pre&definito:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:95 msgid "Length/Values:" msgstr "Lunghezza/valori:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:98 msgid "&Auto increment" msgstr "&Autoincremento" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:102 msgid "Allow &null" msgstr "Permetti &nullo" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:109 msgid "Attributes:" msgstr "Attributi:" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:124 msgid "Indexing" msgstr "Indicizzazione" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:128 msgid "&Not Indexed" msgstr "&Non indicizzato" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:139 msgid "&Indexed" msgstr "&Indicizzato" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:181 msgid "You have entered an invalid entity attribute name." msgstr "Hai inserito un nome di attributo dell'entità non valido." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:182 msgid "Entity Attribute Name Invalid" msgstr "Nome di attributo dell'entità non valido" #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:189 msgid "" "The entity attribute name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "" "Il nome dell'attributo dell'entità scelto è già stato usato in questa " "operazione." #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:190 msgid "Entity Attribute Name Not Unique" msgstr "Nome di attributo dell'entità non univoco" #: dialogs/umlfiledialog.cpp:89 msgid "All Supported Files" msgstr "Tutti i file supportati" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:61 msgid "Foreign Key Setup" msgstr "Configurazione delle chiavi esterne" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:201 msgctxt "general page title" msgid "General" msgstr "Generale" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:206 msgctxt "general group title" msgid "General" msgstr "Generale" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:213 msgctxt "label for entering name" msgid "Name" msgstr "Nome" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:216 msgid "Referenced Entity" msgstr "Entità referenziata" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:223 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:229 msgid "On Update" msgstr "All'aggiornamento" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235 msgid "On Delete" msgstr "All'eliminazione" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "No Action" msgstr "Nessuna azione" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Restrict" msgstr "Limita" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Cascade" msgstr "Cascata" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:267 msgid "Set Null" msgstr "Imposta a nullo" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:268 msgid "Set Default" msgstr "Imposta a predefinito" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:286 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:287 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294 msgctxt "column header local" msgid "Local" msgstr "Locale" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:294 msgctxt "column header referenced" msgid "Referenced" msgstr "Referenziata" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:300 msgid "Local Column" msgstr "Colonna locale" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:306 msgid "Referenced Column" msgstr "Colonna referenziata" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:313 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:120 msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:388 msgid "" "You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey " "Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and " "referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?" msgstr "" "Stai cercando di cambiare l'entità referenziata di questo vincolo di chiave " "esterna. Tutte le modifiche non applicate alle mappature tra entità locali e " "referenziate saranno perse. Sei sicuro di voler continuare?" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:57 msgid "Operation Properties" msgstr "Proprietà dell'operazione" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:98 msgctxt "operation name" msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:113 msgid "&Abstract operation" msgstr "Operazione &astratta" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:119 msgid "&Query (\"const\")" msgstr "&Interrogazione («costante»)" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:134 msgctxt "protected visibility" msgid "Prot&ected" msgstr "Prot&etta" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:140 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:164 msgid "Ne&w Parameter..." msgstr "&Nuovo parametro..." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:304 msgid "" "The parameter name you have chosen\n" "is already being used in this operation." msgstr "" "Il nome del parametro scelto è\n" "già usato in questa operazione." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:305 dialogs/umloperationdialog.cpp:351 msgid "Parameter Name Not Unique" msgstr "Nome del parametro non univoco" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:350 msgid "" "The parameter name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "Il nome del parametro scelto è già stato usato in questa operazione." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:435 msgid "You have entered an invalid operation name." msgstr "Hai inserito un nome di operazione non valido." #: dialogs/umloperationdialog.cpp:436 dialogs/umloperationdialog.cpp:448 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:825 msgid "Operation Name Invalid" msgstr "Nome di operazione non valido" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:445 refactoring/refactoringassistant.cpp:822 #, kde-format msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n" msgstr "Un'operazione con questa firma esiste già in %1.\n" #: dialogs/umloperationdialog.cpp:447 refactoring/refactoringassistant.cpp:824 msgid "Choose a different name or parameter list." msgstr "Scegli un nome diverso o un elenco di parametri." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:39 msgid "Template Properties" msgstr "Proprietà modello" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:77 msgctxt "template name" msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:148 msgid "You have entered an invalid template name." msgstr "Hai inserito un nome di modello non valido." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:149 msgid "Template Name Invalid" msgstr "Nome di modello non valido" #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:158 msgid "" "The template parameter name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "" "Il nome del parametro del modello che hai scelto è già in uso in questa " "operazione." #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:159 msgid "Template Name Not Unique" msgstr "Nome del modello non univoco" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:50 msgid "Unique Constraint Properties" msgstr "Proprietà del vincolo di univocità" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:99 msgid "Attribute Details" msgstr "Dettagli dell'attributo" #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:249 msgid "You have entered an invalid constraint name." msgstr "Hai inserito un nome di vincolo non valido." #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:250 msgid "Constraint Name Invalid" msgstr "Nome di vincolo non valido" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:115 msgctxt "classes display options page" msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:116 msgid "Classes Display Options" msgstr "Opzioni visualizzazione classi" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:137 msgctxt "diagram style page" msgid "Style" msgstr "Stile" #: dialogs/umlviewdialog.cpp:138 msgid "Diagram Style" msgstr "Stile del diagramma" #: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:56 msgid "Exporting to XHTML..." msgstr "Esportazione a XHTML..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:77 msgid "Exporting all views..." msgstr "Esportazione di tutte le viste..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:85 umlviewimageexporterall.cpp:82 msgid "Some errors happened when exporting the images:" msgstr "Si sono verificati degli errori nell'esportazione delle immagini:" #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:89 msgid "Generating Docbook..." msgstr "Generazione di DocBook..." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:109 msgid "Docbook Generation Complete..." msgstr "Generazione di DocBook completa." #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:112 msgid "Docbook Generation Failed..." msgstr "Generazione di DocBook non riuscita." #: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:80 msgid "Exporting to DocBook..." msgstr "Esportazione a DocBook..." #: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51 msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" msgstr "Generatore di codice autonomo del modellatore UML Umbrello" #: docgenerators/main.cpp:53 msgid "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " "Authors" msgstr "" "© 2006 di Gael de Chalendar (detto Kleag), © 2002-2006 degli autori del " "modellatore UML Umbrello" #: docgenerators/main.cpp:55 msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)" msgstr "Gael de Chalendar (aka Kleag)" #: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:73 msgid "Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "Autori del modellatore UML Umbrello" #: docgenerators/main.cpp:60 msgid "File to transform" msgstr "File da trasformare" #: docgenerators/main.cpp:61 msgid "The XSLT file to use" msgstr "Il file XSLT da usare" #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:108 msgid "Generating XHTML..." msgstr "Generazione di XHTML..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:134 msgid "XHTML Generation Complete..." msgstr "Generazione di XHTML completata." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:140 msgid "Copying CSS..." msgstr "Copia di CSS..." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:148 msgid "Finished Copying CSS..." msgstr "Copia CSS completata." #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:151 msgid "Failed Copying CSS..." msgstr "Copia CSS non riuscita." #: docwindow.cpp:48 msgid "Documentation type" msgstr "Tipo di documentazione" #: docwindow.cpp:55 msgid "Flag whether documentation was modified" msgstr "Indica se la documentazione è stata modificata" #: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:236 stereotype.cpp:112 #: umldoc.cpp:1282 umldoc.cpp:1354 umldoc.cpp:1385 umldoc.cpp:1419 msgid "Enter name:" msgstr "Inserisci nome:" #: enumliteral.cpp:104 msgctxt "enum name" msgid "Name" msgstr "Nome" #: folder.cpp:410 #, kde-format msgid "The folderfile %1 does not exist." msgstr "Il file %1 non esiste." #: folder.cpp:410 folder.cpp:414 umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:444 umldoc.cpp:483 #: umldoc.cpp:496 umldoc.cpp:511 umldoc.cpp:525 umldoc.cpp:538 umldoc.cpp:574 msgid "Load Error" msgstr "Errore di caricamento" #: folder.cpp:414 #, kde-format msgid "The folderfile %1 cannot be opened." msgstr "Il file %1 non può essere aperto." #: layoutgenerator.cpp:251 msgid "Apply layout" msgstr "Applica disposizione" #: listpopupmenu.cpp:352 listpopupmenu.cpp:1780 msgid "Category Type" msgstr "Tipo di categoria" #: listpopupmenu.cpp:398 listpopupmenu.cpp:547 msgid "Name as Tooltip" msgstr "Nome come suggerimento" #: listpopupmenu.cpp:416 msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto" #: listpopupmenu.cpp:417 msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #: listpopupmenu.cpp:423 msgid "Rename Class..." msgstr "Rinomina classe..." #: listpopupmenu.cpp:424 msgid "Rename Object..." msgstr "Rinomina oggetto..." #: listpopupmenu.cpp:443 msgctxt "clear note" msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: listpopupmenu.cpp:445 listpopupmenu.cpp:545 listpopupmenu.cpp:571 #: listpopupmenu.cpp:612 msgid "Change Text..." msgstr "Cambia testo..." #: listpopupmenu.cpp:465 msgid "Change State Name..." msgstr "Cambia il nome dello stato..." #: listpopupmenu.cpp:472 listpopupmenu.cpp:486 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Ribalta orizzontalmente" #: listpopupmenu.cpp:474 listpopupmenu.cpp:489 msgid "Flip Vertical" msgstr "Ribalta verticalmente" #: listpopupmenu.cpp:492 listpopupmenu.cpp:632 listpopupmenu.cpp:1274 msgid "Fill Color..." msgstr "Colore di riempimento..." #: listpopupmenu.cpp:508 msgid "Change Activity Name..." msgstr "Cambia il nome dell'attività..." #: listpopupmenu.cpp:527 msgid "Change Object Node Name..." msgstr "Cambia il nome del nodo dell'oggetto..." #: listpopupmenu.cpp:543 msgctxt "clear precondition" msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: listpopupmenu.cpp:561 msgid "Add Interaction Operand" msgstr "Aggiungi operando dell'iterazione" #: listpopupmenu.cpp:569 msgctxt "clear combined fragment" msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:582 listpopupmenu.cpp:1926 #: listpopupmenu.cpp:1930 msgid "Change Multiplicity..." msgstr "Cambia molteplicità..." #: listpopupmenu.cpp:585 listpopupmenu.cpp:1934 msgid "Change Name" msgstr "Cambia nome" #: listpopupmenu.cpp:588 listpopupmenu.cpp:975 listpopupmenu.cpp:1918 msgid "Change Role A Name..." msgstr "Cambia il nome del ruolo A..." #: listpopupmenu.cpp:591 listpopupmenu.cpp:976 listpopupmenu.cpp:1922 msgid "Change Role B Name..." msgstr "Cambia il nome del ruolo B..." #: listpopupmenu.cpp:606 listpopupmenu.cpp:984 msgid "Select Operation..." msgstr "Scegli operazione..." #: listpopupmenu.cpp:630 listpopupmenu.cpp:1272 msgctxt "color menu" msgid "Color" msgstr "Colore" #: listpopupmenu.cpp:631 listpopupmenu.cpp:691 listpopupmenu.cpp:1273 msgid "Line Color..." msgstr "Colore delle linee..." #. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options) #: listpopupmenu.cpp:633 listpopupmenu.cpp:1275 umbrello.kcfg:135 msgid "Use Fill Color" msgstr "Usa colore di riempimento" #: listpopupmenu.cpp:634 msgid "No Fill Color" msgstr "Senza colore di riempimento" #: listpopupmenu.cpp:651 listpopupmenu.cpp:909 msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #: listpopupmenu.cpp:654 listpopupmenu.cpp:688 msgid "Change Font..." msgstr "Cambia carattere..." #: listpopupmenu.cpp:670 listpopupmenu.cpp:1938 msgid "Rename..." msgstr "Rinomina..." #: listpopupmenu.cpp:694 msgid "Expand All" msgstr "Espandi tutto" #: listpopupmenu.cpp:697 msgid "Collapse All" msgstr "Contrai tutto" #: listpopupmenu.cpp:700 msgctxt "duplicate action" msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: listpopupmenu.cpp:703 msgid "Externalize Folder..." msgstr "Esternalizza cartella..." #: listpopupmenu.cpp:706 msgid "Internalize Folder" msgstr "Internalizza cartella" #: listpopupmenu.cpp:709 msgid "Import File(s)..." msgstr "Importa file..." #: listpopupmenu.cpp:712 msgid "Import Project..." msgstr "Importa progetto..." #: listpopupmenu.cpp:715 msgid "Reset Label Positions" msgstr "Annulla la posizione delle etichette" #: listpopupmenu.cpp:718 msgid "New Parameter..." msgstr "Nuovo parametro..." #: listpopupmenu.cpp:724 msgid "New Attribute..." msgstr "Nuovo attributo..." #: listpopupmenu.cpp:727 listpopupmenu.cpp:1865 msgid "New Template..." msgstr "Nuovo modello..." #: listpopupmenu.cpp:730 msgid "New Literal..." msgstr "Nuovo letterale..." #: listpopupmenu.cpp:733 msgid "New Entity Attribute..." msgstr "Nuovo attributo dell'entità..." #: listpopupmenu.cpp:736 msgid "Export as Picture..." msgstr "Esporta come immagine..." #: listpopupmenu.cpp:755 msgid "Subsystem" msgstr "Sottosistema" #: listpopupmenu.cpp:758 worktoolbar.cpp:340 msgid "Component" msgstr "Componente" #: listpopupmenu.cpp:761 msgid "Port" msgstr "Porta" #: listpopupmenu.cpp:764 worktoolbar.cpp:342 msgid "Artifact" msgstr "Manufatto" #: listpopupmenu.cpp:775 worktoolbar.cpp:341 msgid "Node" msgstr "Nodo" #: listpopupmenu.cpp:788 listpopupmenu.cpp:924 msgid "Folder" msgstr "Cartella" #: listpopupmenu.cpp:791 worktoolbar.cpp:346 msgid "Entity" msgstr "Entità" #: listpopupmenu.cpp:801 worktoolbar.cpp:369 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: listpopupmenu.cpp:804 worktoolbar.cpp:322 msgid "Actor" msgstr "Attore" #: listpopupmenu.cpp:807 worktoolbar.cpp:329 msgid "Use Case" msgstr "Casi d'uso" #: listpopupmenu.cpp:817 msgid "Text Line..." msgstr "Riga di testo..." #: listpopupmenu.cpp:921 msgctxt "new container menu" msgid "New" msgstr "Nuovo" #: listpopupmenu.cpp:925 msgctxt "new class menu item" msgid "Class" msgstr "Classe" #: listpopupmenu.cpp:926 worktoolbar.cpp:343 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: listpopupmenu.cpp:927 worktoolbar.cpp:344 msgid "Datatype" msgstr "Tipo di dati" #: listpopupmenu.cpp:928 worktoolbar.cpp:345 msgid "Enum" msgstr "Enumerazione" #: listpopupmenu.cpp:929 listpopupmenu.cpp:1138 worktoolbar.cpp:339 msgid "Package" msgstr "Pacchetto" #: listpopupmenu.cpp:963 msgid "Add Point" msgstr "Aggiungi punto" #: listpopupmenu.cpp:965 msgid "Delete Point" msgstr "Elimina punto" #: listpopupmenu.cpp:974 msgid "Change Association Name..." msgstr "Cambia nome dell'associazione..." #: listpopupmenu.cpp:1014 msgctxt "Layout menu" msgid "Layout" msgstr "Disposizione" #: listpopupmenu.cpp:1015 msgid "Polyline" msgstr "Polilinea" #: listpopupmenu.cpp:1016 msgid "Direct" msgstr "Diretta" #: listpopupmenu.cpp:1017 msgid "Spline" msgstr "Spline" #: listpopupmenu.cpp:1018 msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonale" #: listpopupmenu.cpp:1092 #, kde-format msgid "apply '%1'" msgstr "applica «%1»" #: listpopupmenu.cpp:1124 msgid "Public Only" msgstr "Solo pubblico" #: listpopupmenu.cpp:1128 msgid "Operation Signature" msgstr "Firma operazione" #: listpopupmenu.cpp:1133 msgid "Attribute Signature" msgstr "Firma attributo" #: listpopupmenu.cpp:1159 listpopupmenu.cpp:1167 msgid "Show Signatures" msgstr "Mostra le firme" #: listpopupmenu.cpp:1160 listpopupmenu.cpp:1168 msgid "Hide Signatures" msgstr "Nascondi firme" #: listpopupmenu.cpp:1174 msgid "Hide Non-public members" msgstr "Nascondi membri non pubblici" #: listpopupmenu.cpp:1175 msgid "Show Non-public members" msgstr "Mostra membri non pubblici" #: listpopupmenu.cpp:1178 msgid "Packages" msgstr "Pacchetti" #: listpopupmenu.cpp:1184 msgid "Stereotypes" msgstr "Stereotipi" #: listpopupmenu.cpp:1198 msgctxt "new classifier menu" msgid "New" msgstr "Nuovo" #: listpopupmenu.cpp:1201 msgid "Attribute..." msgstr "Attributo..." #: listpopupmenu.cpp:1202 msgid "Operation..." msgstr "Operazione..." #: listpopupmenu.cpp:1203 msgid "Template..." msgstr "Modello..." #: listpopupmenu.cpp:1213 msgid "Draw as Circle" msgstr "Disegna come cerchio" #: listpopupmenu.cpp:1215 listpopupmenu.cpp:1217 listpopupmenu.cpp:1701 msgid "Change into Class" msgstr "Cambia in classe" #: listpopupmenu.cpp:1218 listpopupmenu.cpp:1702 msgid "Change into Package" msgstr "Cambia in pacchetto" #: listpopupmenu.cpp:1220 msgid "Refactor" msgstr "Ricostruzione" #: listpopupmenu.cpp:1221 msgid "View Code" msgstr "Visualizza codice" #: listpopupmenu.cpp:1224 msgid "Change into Interface" msgstr "Cambia in interfaccia" #: listpopupmenu.cpp:1251 msgctxt "align menu" msgid "Align" msgstr "Allinea" #: listpopupmenu.cpp:1252 uml.cpp:502 msgid "Align Right" msgstr "Allinea a destra" #: listpopupmenu.cpp:1253 uml.cpp:507 msgid "Align Left" msgstr "Allinea a sinistra" #: listpopupmenu.cpp:1254 uml.cpp:512 msgid "Align Top" msgstr "Allinea in alto" #: listpopupmenu.cpp:1255 uml.cpp:517 msgid "Align Bottom" msgstr "Allinea in basso" #: listpopupmenu.cpp:1257 uml.cpp:522 msgid "Align Vertical Middle" msgstr "Allinea verticalmente al centro" #: listpopupmenu.cpp:1258 uml.cpp:527 msgid "Align Horizontal Middle" msgstr "Allinea orizzontalmente al centro" #: listpopupmenu.cpp:1259 uml.cpp:532 msgid "Align Vertical Distribute" msgstr "Allinea verticalmente distribuito" #: listpopupmenu.cpp:1260 uml.cpp:537 msgid "Align Horizontal Distribute" msgstr "Allinea orizzontalmente distribuito" #: listpopupmenu.cpp:1353 msgctxt "new sub menu" msgid "New" msgstr "Nuovo" #: listpopupmenu.cpp:1404 msgid "Actor..." msgstr "Attore..." #: listpopupmenu.cpp:1405 msgid "Use Case..." msgstr "Casi d'uso..." #: listpopupmenu.cpp:1409 msgctxt "new class menu item" msgid "Class..." msgstr "Classe..." #: listpopupmenu.cpp:1410 msgid "Interface..." msgstr "Interfaccia..." #: listpopupmenu.cpp:1411 msgid "Datatype..." msgstr "Tipo di dati..." #: listpopupmenu.cpp:1412 msgid "Enum..." msgstr "Enumerazione..." #: listpopupmenu.cpp:1413 msgid "Package..." msgstr "Pacchetto..." #: listpopupmenu.cpp:1417 worktoolbar.cpp:331 msgid "Initial State" msgstr "Stato iniziale" #: listpopupmenu.cpp:1418 worktoolbar.cpp:333 msgid "End State" msgstr "Stato finale" #: listpopupmenu.cpp:1419 msgctxt "add new state" msgid "State..." msgstr "Stato..." #: listpopupmenu.cpp:1420 worktoolbar.cpp:351 msgid "Junction" msgstr "Giunto" #: listpopupmenu.cpp:1421 worktoolbar.cpp:347 msgid "Deep History" msgstr "Cronologia dettagliata" #: listpopupmenu.cpp:1422 worktoolbar.cpp:348 msgid "Shallow History" msgstr "Cronologia breve" #: listpopupmenu.cpp:1423 msgid "Choice" msgstr "Scelta" #: listpopupmenu.cpp:1424 worktoolbar.cpp:350 msgid "Fork" msgstr "Separa" #: listpopupmenu.cpp:1425 msgid "Join" msgstr "Unisci" #: listpopupmenu.cpp:1429 worktoolbar.cpp:363 msgid "Initial Activity" msgstr "Attività iniziale" #: listpopupmenu.cpp:1430 worktoolbar.cpp:360 msgid "End Activity" msgstr "Attività finale" #: listpopupmenu.cpp:1431 listpopupmenu.cpp:1475 msgid "Activity..." msgstr "Attività..." #: listpopupmenu.cpp:1436 msgid "Subsystem..." msgstr "Sottosistema..." #: listpopupmenu.cpp:1437 msgid "Component..." msgstr "Componente..." #: listpopupmenu.cpp:1439 msgid "Port..." msgstr "Porta..." #: listpopupmenu.cpp:1440 msgid "Artifact..." msgstr "Manufatto..." #: listpopupmenu.cpp:1443 msgid "Node..." msgstr "Nodo..." #: listpopupmenu.cpp:1446 msgid "Entity..." msgstr "Entità..." #: listpopupmenu.cpp:1447 msgid "Category..." msgstr "Categoria..." #: listpopupmenu.cpp:1451 msgid "Object..." msgstr "Oggetto..." #: listpopupmenu.cpp:1455 msgid "Attribute" msgstr "Attributo" #: listpopupmenu.cpp:1456 listpopupmenu.cpp:1460 msgid "Operation" msgstr "Operazione" #: listpopupmenu.cpp:1457 listpopupmenu.cpp:1461 msgid "Template" msgstr "Modello" #: listpopupmenu.cpp:1464 msgid "Entity Attribute..." msgstr "Attributo dell'entità..." #: listpopupmenu.cpp:1471 msgid "Enum Literal..." msgstr "Enumerazione letterale..." #: listpopupmenu.cpp:1914 msgid "Delete Anchor" msgstr "Elimina àncora" #: listpopupmenu.cpp:1963 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: listpopupmenu.cpp:1964 msgid "Redo" msgstr "Rifai" #: listpopupmenu.cpp:1970 msgid "Clear Diagram" msgstr "Pulisci diagramma" #: listpopupmenu.cpp:1974 msgid "Snap to Grid" msgstr "Aggancia alla griglia" #: listpopupmenu.cpp:1976 msgid "Show Grid" msgstr "Mostra la griglia" #: listpopupmenu.cpp:1978 msgid "Show Documentation Indicator" msgstr "Mostra indicatore della documentazione" #: listpopupmenu.cpp:1990 msgid "Disjoint(Specialisation)" msgstr "Scollegamento (specializzazione)" #: listpopupmenu.cpp:1991 msgid "Overlapping(Specialisation)" msgstr "Sovrapposizione (specializzazione)" #: listpopupmenu.cpp:1992 msgid "Union" msgstr "Unione" #: main.cpp:36 main.cpp:68 msgid "Umbrello UML Modeller" msgstr "Modellatore UML Umbrello" #: main.cpp:70 msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2014 Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "" "© 2001 di Paul Hensgen, © 2002-2014 degli autori del modellatore UML Umbrello" #: main.cpp:72 msgid "Paul Hensgen" msgstr "Paul Hensgen" #: main.cpp:77 msgid "File to open" msgstr "File da aprire" #: main.cpp:78 msgid "export diagrams to extension and exit" msgstr "esporta i diagrammi all'estensione ed esci" #: main.cpp:79 msgid "list available export extensions" msgstr "elenca le estensioni di esportazione disponibili" #: main.cpp:80 msgid "the local directory to save the exported diagrams in" msgstr "la cartella locale in cui salvare i diagrammi esportati" #: main.cpp:80 msgid "the directory of the file" msgstr "la cartella del file" #: main.cpp:81 msgid "import files" msgstr "importa file" #: main.cpp:82 msgid "" "keep the tree structure used to store the views in the document in the " "target directory" msgstr "" "mantieni la struttura ad albero usata per salvare le viste del documento " "nella cartella di destinazione" #: model_utils.cpp:468 msgid "new_actor" msgstr "nuovo_attore" #: model_utils.cpp:470 msgid "new_usecase" msgstr "nuovo_casouso" #: model_utils.cpp:472 msgid "new_package" msgstr "nuovo_pacchetto" #: model_utils.cpp:474 msgid "new_component" msgstr "nuovo_componente" #: model_utils.cpp:476 msgid "new_port" msgstr "nuova_porta" #: model_utils.cpp:478 msgid "new_node" msgstr "nuovo_nodo" #: model_utils.cpp:480 msgid "new_artifact" msgstr "nuovo_manufatto" #: model_utils.cpp:482 msgid "new_interface" msgstr "nuova_interfaccia" #: model_utils.cpp:484 msgid "new_datatype" msgstr "nuovo_tipodati" #: model_utils.cpp:486 msgid "new_enum" msgstr "nuova_enumerazione" #: model_utils.cpp:488 msgid "new_entity" msgstr "nuova_entità" #: model_utils.cpp:490 msgid "new_folder" msgstr "nuova_cartella" #: model_utils.cpp:492 umlcanvasobject.cpp:193 msgid "new_association" msgstr "nuova_associazione" #: model_utils.cpp:494 msgid "new_category" msgstr "nuova_categoria" #: model_utils.cpp:496 msgid "new_object" msgstr "nuovo_oggetto" #: model_utils.cpp:909 msgid "OK" msgstr "OK" #: model_utils.cpp:909 msgctxt "parse status" msgid "Empty" msgstr "Vuoto" #: model_utils.cpp:909 msgid "Malformed argument" msgstr "Argomento mal posto" #: model_utils.cpp:910 msgid "Unknown argument type" msgstr "Tipo di argomento sconosciuto" #: model_utils.cpp:910 msgid "Illegal method name" msgstr "Nome del metodo non consentito" #: model_utils.cpp:911 msgid "Unknown return type" msgstr "Tipo restituito sconosciuto" #: model_utils.cpp:911 msgid "Unspecified error" msgstr "Errore non specificato" #: object_factory.cpp:236 msgctxt "UMLObject name" msgid "Name" msgstr "Nome" #: object_factory.cpp:247 msgid "" "This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." msgstr "" "Questa è una parola chiave riservata al linguaggio del generatore di codice " "configurato." #: object_factory.cpp:248 msgid "Reserved Keyword" msgstr "Parola chiave riservata" #: operation.cpp:275 msgid "new_parameter" msgstr "nuovo_parametro" #: package.cpp:166 msgctxt "object name" msgid "Name" msgstr "Nome" #: package.cpp:167 #, kde-format msgid "" "An object with the name %1\n" "already exists in the package %2.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "Nel pacchetto %2 esiste già\n" "un oggetto chiamato %1.\n" "Inserisci un altro nome:" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:51 msgid "Name" msgstr "Nome" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:444 msgid "Add Base Class" msgstr "Aggiungi classe base" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:445 msgid "Add Derived Class" msgstr "Aggiungi classe derivata" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:447 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:453 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:465 msgid "Add Operation" msgstr "Aggiungi operazione" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:448 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:468 msgid "Add Attribute" msgstr "Aggiungi attributo" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:451 msgid "Add Base Interface" msgstr "Aggiungi interfaccia base" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:452 msgid "Add Derived Interface" msgstr "Aggiungi interfaccia derivata" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:692 msgid "Base Classifiers" msgstr "Classificatori base" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:556 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:711 msgid "Derived Classifiers" msgstr "Classificatori derivati" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:843 #, kde-format msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n" msgstr "Esiste già un attributo con quel nome in %1.\n" #: refactoring/refactoringassistant.cpp:845 msgid "Choose a different name." msgstr "Scegli un altro nome." #: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248 msgid "Incorrect use of associations." msgstr "Uso errato delle associazioni." #: toolbarstateassociation.cpp:179 toolbarstateassociation.cpp:248 msgid "Association Error" msgstr "Errore di associazione" #: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3080 widgets/activitywidget.cpp:372 msgid "Enter Activity Name" msgstr "Inserisci il nome dell'attività" #: toolbarstateother.cpp:258 msgid "Enter Signal Name" msgstr "Inserisci il nome del segnale" #: toolbarstateother.cpp:259 msgid "Enter Signal" msgstr "Inserisci il segnale" #: toolbarstateother.cpp:259 msgid "new Signal" msgstr "nuovo segnale" #: toolbarstateother.cpp:265 msgid "Enter Time Event Name" msgstr "Inserisci il nome dell'evento temporale" #: toolbarstateother.cpp:266 msgid "Enter Time Event" msgstr "Inserisci l'evento temporale" #: toolbarstateother.cpp:266 msgid "new time event" msgstr "nuovo evento temporale" #: toolbarstateother.cpp:272 msgid "Enter Combined Fragment Name" msgstr "Inserisci il nome del frammento combinato" #: toolbarstateother.cpp:273 msgid "Enter the Combined Fragment" msgstr "Inserisci il frammento combinato" #: toolbarstateother.cpp:273 msgid "new Combined Fragment" msgstr "nuovo frammento combinato" #: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3045 widgets/statewidget.cpp:483 msgid "Enter State Name" msgstr "Inserisci il nome dello stato" #: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3046 widgets/statewidget.cpp:484 msgid "Enter the name of the new state:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo stato:" #: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3047 msgid "new state" msgstr "nuovo stato" #. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options) #: umbrello.kcfg:13 umbrello.kcfg:14 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options) #: umbrello.kcfg:18 msgid "Image Mime Type" msgstr "Tipo di immagine" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options) #: umbrello.kcfg:19 msgid "The Mime Type of the Images" msgstr "Il tipo di file delle immagini" #. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options) #: umbrello.kcfg:23 msgid "Undo Support" msgstr "Supporto per l'annullamento" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options) #: umbrello.kcfg:24 msgid "Undo Support is enabled when this is true" msgstr "Il supporto per l'annullamento è abilitato quando questo è vero" #. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options) #: umbrello.kcfg:28 msgid "Tabbed Diagrams" msgstr "Diagrammi a scheda" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options) #: umbrello.kcfg:29 msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area" msgstr "" "Abilita o disabilita la vista a schede dei diagrammi nell'area di " "visualizzazione" #. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options) #: umbrello.kcfg:33 msgid "New Code Generator" msgstr "Nuovo generatore di codice" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options) #: umbrello.kcfg:34 msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator" msgstr "Abilita o disabilita il supporto per il nuovo generatore di codice" #. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options) #: umbrello.kcfg:38 msgid "Angular Lines" msgstr "Linee angolate" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options) #: umbrello.kcfg:39 msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams" msgstr "Abilita o disabilita il supporto per le linee angolate nei diagrammi" #. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options) #: umbrello.kcfg:43 msgid "Footer Printing" msgstr "Stampa del piè di pagina" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options) #: umbrello.kcfg:44 msgid "Enables/Disables Support for footer printing" msgstr "Abilita o disabilita il supporto per la stampa del piè di pagina" #. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options) #: umbrello.kcfg:48 msgid "Auto Save" msgstr "Salvataggio automatico" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options) #: umbrello.kcfg:49 msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals" msgstr "Abilita o disabilita il salvataggio automatico a intervalli regolari" #. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options) #: umbrello.kcfg:53 msgid "Auto Save Time ( Old )" msgstr "Tempo di salvataggio automatico (vecchio)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options) #: umbrello.kcfg:54 msgid "Auto Save Time Interval ( Old )" msgstr "Intervallo di tempo di salvataggio automatico (vecchio)" #. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options) #: umbrello.kcfg:67 msgid "Auto Save Suffix" msgstr "Suffisso di salvataggio automatico" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options) #: umbrello.kcfg:68 msgid "The Suffix for the auto save file" msgstr "Il suffisso per il file di salvataggio automatico" #. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options) #: umbrello.kcfg:72 msgid "Load Last" msgstr "Carica l'ultimo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options) #: umbrello.kcfg:73 msgid "Enables/Disables Loading of the last open file" msgstr "Abilita o disabilita il caricamento dell'ultimo file aperto" #. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options) #: umbrello.kcfg:77 msgid "Diagram To Load at Startup" msgstr "Diagramma da caricare all'avvio" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options) #: umbrello.kcfg:78 msgid "The Diagram to load at startup" msgstr "Il diagramma da caricare all'avvio" #. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options) #: umbrello.kcfg:95 msgid "Default Language at Startup" msgstr "Linguaggio predefinito all'avvio" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options) #: umbrello.kcfg:96 msgid "The Language that Umbrello should start with by default" msgstr "Il linguaggio predefinito all'avvio di Umbrello" #. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options) #: umbrello.kcfg:128 msgid "Use UML-2.x Notation" msgstr "Usa notazione UML-2.x" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options) #: umbrello.kcfg:129 msgid "Enables/Disables UML2 notation" msgstr "Abilita o disabilita la notazione UML2" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:136 msgid "Enables/Disables usage of fill color" msgstr "Abilita o disabilita l'uso del colore di riempimento" #. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:140 msgid "Fill Color" msgstr "Colore di riempimento" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:141 msgid "The Fill Color to be used" msgstr "Il colore di riempimento da usare" #. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:145 msgid "Line Color" msgstr "Colore delle linee" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:146 msgid "The Color of the Lines" msgstr "Il colore delle linee" #. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:150 msgid "Line Width" msgstr "Spessore della linea" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:151 msgid "The Width of the Line" msgstr "Lo spessore della linea" #. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:155 msgid "Text Color" msgstr "Colore del testo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:156 msgid "The Color of the Text" msgstr "Il colore del testo" #. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:160 msgid "Show Doc Window" msgstr "Mostra finestra di documentazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:161 msgid "Enables/Disables showing of the doc window" msgstr "" "Abilita o disabilita la visualizzazione della finestra di documentazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:166 msgid "The Font to be used" msgstr "Il carattere da usare" #. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:170 msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:171 msgid "The Color of the diagram background" msgstr "Il colore dello sfondo del diagramma" #. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:175 msgid "Grid Dot Color" msgstr "Colore dei punti della griglia" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options) #: umbrello.kcfg:176 msgid "The Color of the grid dots" msgstr "Il colore dei punti della griglia" #. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:182 msgid "Show Visibility" msgstr "Mostra la visibilità" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:183 msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)" msgstr "" "Mostra la visibilità degli attributi (per esempio privato, pubblico, " "protetto)" #. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:187 msgid "Show Attributes" msgstr "Mostra gli attributi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:188 msgid "Show attributes of the class" msgstr "Mostra gli attributi della classe" #. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:192 umbrello.kcfg:193 msgid "Show Operations" msgstr "Mostra le operazioni" #. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:197 msgid "Show Package" msgstr "Mostra il pacchetto" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:198 msgid "Enables/Disables showing of packages" msgstr "Abilita o disabilita la visualizzazione dei pacchetti" #. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:202 umbrello.kcfg:203 msgid "Show Stereotypes" msgstr "Mostra gli stereotipi" #. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:207 umbrello.kcfg:208 msgid "Show Attribute Associations" msgstr "Mostra le associazioni degli attributi" #. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:212 msgid "Show Public Only" msgstr "Mostra solo pubblici" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:213 msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods" msgstr "" "Abilita o disabilita la visualizzazione degli attributi e dei metodi pubblici" #. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:217 umbrello.kcfg:218 msgid "Show Attribute Signature" msgstr "Mostra la firma degli attributi" #. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:222 msgid "Show Operation Signature" msgstr "Mostra la firma delle operazioni" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:223 msgid "Show operation signature" msgstr "Mostra la firma dell'operazione" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:227 umbrello.kcfg:228 msgid "Default Attribute Scope" msgstr "Ambito predefinito degli attributi" #. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #: umbrello.kcfg:239 umbrello.kcfg:240 msgid "Default Operation Scope" msgstr "Ambito predefinito delle operazioni" #. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:253 msgid "Height" msgstr "Altezza" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:254 msgid "Height of the code viewer" msgstr "Altezza del visore del codice" #. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:259 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:260 msgid "Width of the Code Viewer" msgstr "Larghezza del visore del codice" #. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:265 umbrello.kcfg:266 msgid "Show Hidden Blocks" msgstr "Mostra i blocchi nascosti" #. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:270 msgid "Highlight Blocks" msgstr "Evidenzia i blocchi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:271 msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks" msgstr "Abilita o disabilita l'evidenziazione dei blocchi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:276 msgid "Font to be used in the Code Viewer" msgstr "Carattere da usare nel visore del codice" #. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:280 msgid "Paper Color" msgstr "Colore della carta" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:281 msgid "Color of the Paper" msgstr "Colore della carta" #. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:285 msgid "Font Color" msgstr "Colore del carattere" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:286 msgid "Color of the Font" msgstr "Colore del carattere" #. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:290 umbrello.kcfg:291 msgid "Selected Color" msgstr "Colore selezionato" #. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:295 msgctxt "Color of the Edit Block" msgid "Edit Block Color" msgstr "Colore del blocco di modifica" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:296 msgid "Color of the Edit Block" msgstr "Colore del blocco di modifica" #. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:300 umbrello.kcfg:301 msgid "Non Edit Block Color" msgstr "Colore dei blocchi non di modifica" #. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:305 msgid "UML Object Color" msgstr "Colore dell'oggetto UML" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:306 msgid "Color of the UML Object" msgstr "Colore dell'oggetto UML" #. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #: umbrello.kcfg:310 umbrello.kcfg:311 msgid "Hidden Color" msgstr "Colore degli elementi nascosti" #. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:317 msgid "Create Artifacts for imported files" msgstr "Crea artefatti per file importati" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:318 msgid "Create an artifact in the component view for each imported file" msgstr "Crea un artefatto nella vista dei componenti per ogni file importato" #. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:322 msgid "Resolve dependencies" msgstr "Risolvi le dipendenze" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #: umbrello.kcfg:323 msgid "Resolve dependencies when importing file" msgstr "Risolvi le dipendenze nell'importazione di un file" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:329 msgid "Auto Generate Empty Constructors" msgstr "Genera automaticamente i costruttori vuoti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:330 msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors" msgstr "Abilita o disabilita la generazione automatica di costruttori vuoti" #. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:334 msgid "Comment Style" msgstr "Stile dei commenti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:335 msgid "Sets the Style of Comments to be used" msgstr "Imposta lo stile dei commenti da usare" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:343 msgid "Default Association Field Scope" msgstr "Ambito predefinito dei campi di associazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:344 msgid "Sets the default Association field scope" msgstr "Imposta l'ambito predefinito dei campi di associazione" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:355 msgid "Default Attribute Accessor Scope" msgstr "Ambito predefinito delle funzioni d'accesso degli attributi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:356 msgid "Sets the default attribute accessor scope" msgstr "Imposta l'ambito predefinito delle funzioni d'accesso degli attributi" #. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:367 msgid "Force Documentation" msgstr "Imponi la documentazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:368 msgid "Enables/Disables Verbose Documentation" msgstr "Abilita o disabilita la documentazione prolissa" #. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:372 msgid "Force Section Documentation" msgstr "Imponi la documentazione delle sezioni" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:373 msgid "Enables/Disables verbose section documentation" msgstr "Abilita o disabilita la documentazione prolissa delle sezioni" #. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:377 msgid "Headings Directory" msgstr "Cartella delle intestazioni" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:378 msgid "The Path in which the headings are stored" msgstr "Il percorso in cui sono tenuti i file di intestazione" #. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:382 msgid "Include headings" msgstr "Includi i file di intestazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:383 msgid "Enables/Disables inclusion of headings" msgstr "Abilita o disabilita l'inclusione dei file di intestazione" #. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:387 msgid "Indentation Amount" msgstr "Quantità di rientro" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:388 msgid "The amount of indentation" msgstr "La quantità di rientro" #. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:393 msgid "Indentation Type" msgstr "Tipo di rientro" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:394 msgid "The Type of Indentation" msgstr "Il tipo di rientro" #. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:403 msgid "Line Ending Type" msgstr "Tipo di fine riga" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:404 msgid "The type of line ending ( or new line type )" msgstr "Il tipo di fine riga (o tipo di «a capo»)" #. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:413 umbrello.kcfg:414 msgid "Modifier Name Policy" msgstr "Linee guida per i modificatori dei nomi" #. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:423 msgid "Output Directory" msgstr "Cartella di output" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:424 msgid "The directory to which the code has to be outputted" msgstr "La cartella in cui produrre il codice" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #: umbrello.kcfg:429 msgid "The policy to be followed when there are name conflicts" msgstr "Le linee guida da seguire quando ci sono conflitti di denominazione" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:441 msgid "Auto Generate Accessors" msgstr "Genera automaticamente le funzioni d'accesso" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:442 msgid "Enables/Disables auto generation of accessors" msgstr "" "Abilita o disabilita la generazione automatica delle funzioni d'accesso" #. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:446 msgid "Inline Accessors" msgstr "Funzioni d'accesso in linea" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:447 msgid "Enables/Disables Inline accessors" msgstr "Abilita o disabilita le funzioni d'accesso in linea" #. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:451 msgid "Inline operations" msgstr "Operazioni in linea" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:452 msgid "Enables/Disables Inline Operations" msgstr "Abilita o disabilita le operazioni in linea" #. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:456 msgid "Package is namespace" msgstr "Il pacchetto è uno spazio di nomi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:457 msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace" msgstr "Abilita o disabilita il trattamento di pacchetti come spazi di nomi" #. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:461 msgid "Public Accessors" msgstr "Funzioni d'accesso pubbliche" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:462 msgid "Enables/Disables public accessors" msgstr "Abilita o disabilita gli accessori pubblici" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:466 msgid "String Class Name" msgstr "Nome della classe stringa" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:467 msgid "The name of the string class" msgstr "Il nome della classe stringa" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:471 msgid "String Class Name Include" msgstr "Inclusione del nome della classe stringa" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:472 msgid "The name of the string class to be included" msgstr "Il nome della classe stringa da includere" #. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:476 msgid "String Include is Global" msgstr "L'inclusione delle stringhe è globale" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:477 msgid "Enables/Disables global inclusion of string" msgstr "Abilita o disabilita l'inclusione globale delle stringhe" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:481 msgid "Vector Class Name" msgstr "Nome della classe vettoriale" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:482 msgid "The name of the vector class" msgstr "Il nome della classe vettoriale" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:486 msgid "Vector Class Name Include " msgstr "Inclusione del nome della classe vettoriale" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:487 msgid "The name of the vector class to be included" msgstr "Il nome della classe vettoriale da includere" #. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:491 msgid "Vector include is global" msgstr "L'inclusione dei vettori è globale" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:492 msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class" msgstr "Abilita o disabilita l'inclusione globale della classe vettoriale" #. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:496 msgid "Virtual Destructors" msgstr "Distruttori virtuali" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:497 msgid "Enables/Disables virtual destructors" msgstr "Abilita o disabilita i distruttori virtuali" #. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:501 msgid "Documentation tags" msgstr "Indicatori della documentazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #: umbrello.kcfg:502 msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)" msgstr "L'indicatore usato per generare la documentazione di Doxygen (\\\\, @)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:508 msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) " msgstr "Genera automaticamente funzioni d'accesso agli attributi (D)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:509 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )" msgstr "" "Abilita o disabilita la generazione automatica delle funzioni d'accesso agli " "attributi (D)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:513 msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )" msgstr "Genera automaticamente funzioni d'accesso alle associazioni (D)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:514 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )" msgstr "" "Abilita o disabilita la generazione automatica delle funzioni d'accesso alle " "associazioni (D)" #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:518 msgid "Build ANT Document (D) " msgstr "Genera documento ANT (D)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #: umbrello.kcfg:519 msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) " msgstr "Abilita o disabilita la generazione dei documenti ANT (D)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:525 msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)" msgstr "Genera automaticamente funzioni d'accesso agli attributi (Java)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:526 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)" msgstr "" "Abilita o disabilita la generazione automatica delle funzioni d'accesso agli " "attributi (Java)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:530 msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) " msgstr "Genera automaticamente funzioni d'accesso alle associazioni (Java)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:531 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) " msgstr "" "Abilita o disabilita la generazione automatica delle funzioni d'accesso alle " "associazioni (Java)" #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:535 msgid "Build ANT Document (Java) " msgstr "Genera documento ANT (Java)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #: umbrello.kcfg:536 msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) " msgstr "Abilita o disabilita la generazione dei documenti ANT (Java)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:542 msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) " msgstr "Genera automaticamente funzioni d'accesso agli attributi (Ruby)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:543 msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)" msgstr "" "Abilita o disabilita la generazione automatica di funzioni d'accesso agli " "attributi (Ruby)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:547 msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)" msgstr "Genera automaticamente funzioni d'accesso alle associazioni (Ruby)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #: umbrello.kcfg:548 msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)" msgstr "" "Abilita o disabilita la generazione automatica di funzioni d'accesso alle " "associazioni (Ruby)" #. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:554 msgid "Automatic Dot Path" msgstr "Percorso automatico di dot" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:555 msgid "determine automatically the path of dot executable" msgstr "determina automaticamente il percorso dell'eseguibile dot" #. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:559 msgid "Dot Path" msgstr "Percorso di dot" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:560 msgid "set path to dot executable (optional)" msgstr "imposta il percorso all'eseguibile dot (facoltativo)" #. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:564 msgid "Show Export Layout" msgstr "Mostra disposizione di esportazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #: umbrello.kcfg:565 msgid "show export layout" msgstr "mostra disposizione di esportazione" #. i18n: ectx: Menu (file_export) #: umbrelloui.rc:5 msgid "&Export" msgstr "&Esporta" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: umbrelloui.rc:10 msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #. i18n: ectx: Menu (views) #: umbrelloui.rc:13 msgid "&Diagram" msgstr "&Diagramma" #. i18n: ectx: Menu (new_view) #: umbrelloui.rc:14 msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #. i18n: ectx: Menu (show_view) #: umbrelloui.rc:30 msgid "Sh&ow" msgstr "M&ostra" #. i18n: ectx: Menu (zoom_menu) #: umbrelloui.rc:33 msgid "&Zoom" msgstr "&Ingrandimento" #. i18n: ectx: Menu (align_menu) #: umbrelloui.rc:35 msgid "&Align" msgstr "&Allinea" #. i18n: ectx: Menu (code) #: umbrelloui.rc:51 msgid "&Code" msgstr "&Codice" #. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu) #: umbrelloui.rc:57 msgid "Active &Language" msgstr "&Linguaggio attivo" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: umbrelloui.rc:82 msgid "&Settings" msgstr "Imp&ostazioni" #: uml.cpp:273 msgid "&Export model to DocBook" msgstr "&Esporta il modello come docbook" #: uml.cpp:277 msgid "&Export model to XHTML" msgstr "&Esporta il modello come XHTML" #: uml.cpp:281 msgid "&New Class Wizard..." msgstr "Assistente per &nuova classe..." #: uml.cpp:285 msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" msgstr "&Aggiungi i tipi di dati predefiniti per il linguaggio attivo" #: uml.cpp:292 msgid "Code &Importing Wizard..." msgstr "Assistente di &importazione del codice..." #: uml.cpp:297 msgid "Import &Project..." msgstr "Importa &progetto..." #: uml.cpp:302 msgid "&Code Generation Wizard..." msgstr "Assistente per la generazione del &codice..." #: uml.cpp:307 msgid "&Generate All Code" msgstr "&Genera tutto il codice" #: uml.cpp:352 msgid "Creates a new document" msgstr "Crea un nuovo documento" #: uml.cpp:353 msgid "Opens an existing document" msgstr "Apre un documento esistente" #: uml.cpp:354 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Apre un file usato recentemente" #: uml.cpp:355 msgid "Saves the document" msgstr "Salva il documento" #: uml.cpp:356 msgid "Saves the document as..." msgstr "Salva il documento come..." #: uml.cpp:357 msgid "Closes the document" msgstr "Chiude il documento" #: uml.cpp:358 msgid "Prints out the document" msgstr "Stampa il documento" #: uml.cpp:359 msgid "Print Preview of the document" msgstr "Anteprima di stampa del documento" #: uml.cpp:360 msgid "Quits the application" msgstr "Termina l'applicazione" #: uml.cpp:361 msgid "Exports the model to the docbook format" msgstr "Esporta il modello nel formato docbook" #: uml.cpp:362 msgid "Exports the model to the XHTML format" msgstr "Esporta il modello nel formato XHTML" #: uml.cpp:363 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Taglia la sezione selezionata e la mette negli appunti" #: uml.cpp:364 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Copia la sezione selezionata negli appunti" #: uml.cpp:365 msgid "Pastes the contents of the clipboard" msgstr "Incolla il contenuto degli appunti" #: uml.cpp:366 msgid "Set the default program preferences" msgstr "Imposta le preferenze predefinite per il programma" #: uml.cpp:370 msgctxt "delete selected widget" msgid "Delete &Selected" msgstr "Elimina &selezionati" #: uml.cpp:381 msgid "&Class Diagram..." msgstr "Diagramma delle &classi..." #: uml.cpp:387 msgid "&Sequence Diagram..." msgstr "Diagramma di &sequenza..." #: uml.cpp:393 msgid "C&ollaboration Diagram..." msgstr "Diagramma di c&ollaborazione..." #: uml.cpp:399 msgid "&Use Case Diagram..." msgstr "Diagramma dei casi d'&uso..." #: uml.cpp:405 msgid "S&tate Diagram..." msgstr "Diagramma di s&tato..." #: uml.cpp:411 msgid "&Activity Diagram..." msgstr "Di&agramma di attività..." #: uml.cpp:417 msgid "Co&mponent Diagram..." msgstr "Diagramma dei co&mponenti..." #: uml.cpp:423 msgid "&Deployment Diagram..." msgstr "Diagramma di &dispiegamento..." #: uml.cpp:429 msgid "&Entity Relationship Diagram..." msgstr "Diagramma di relazioni tra &entità..." #: uml.cpp:434 uml.cpp:837 msgid "&Tree View" msgstr "&Vista ad albero" #: uml.cpp:438 msgid "&Debugging" msgstr "&Debug" #: uml.cpp:442 msgid "&Documentation" msgstr "&Documentazione" #: uml.cpp:446 msgid "&Logging" msgstr "&Registrazione" #: uml.cpp:450 msgid "&Command history" msgstr "Cronologia dei co&mandi" #: uml.cpp:455 msgid "&Clear Diagram" msgstr "&Pulisci diagramma" #: uml.cpp:459 msgid "&Snap to Grid" msgstr "Aggancia alla &griglia" #: uml.cpp:463 msgid "S&how Grid" msgstr "Mos&tra griglia" #: uml.cpp:468 msgid "&Delete Diagram" msgstr "Elimina &diagramma" #: uml.cpp:473 msgid "&Export as Picture..." msgstr "&Esporta come immagine..." #: uml.cpp:478 msgid "Export &All Diagrams as Pictures..." msgstr "Esport&a tutti i diagrammi come immagini..." #: uml.cpp:498 msgid "Z&oom to 100%" msgstr "Ingrandiment&o al 100%" #: uml.cpp:541 msgid "&Move Tab Left" msgstr "Sposta la scheda a &sinistra" #: uml.cpp:542 msgid "&Move Tab Right" msgstr "Sposta la scheda a &destra" #: uml.cpp:557 msgid "Select Diagram on Left" msgstr "Seleziona diagramma sulla sinistra" #: uml.cpp:558 msgid "Select Diagram on Right" msgstr "Seleziona diagramma sulla destra" #: uml.cpp:725 msgctxt "init status bar" msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: uml.cpp:734 uml.cpp:747 msgid "100%" msgstr "100%" #: uml.cpp:739 msgid "Fit" msgstr "Adatta" #: uml.cpp:790 msgid "Diagram Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti dei diagrammi" #: uml.cpp:847 msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #: uml.cpp:854 msgid "Doc&umentation" msgstr "Doc&umentazione" #: uml.cpp:865 msgid "Co&mmand history" msgstr "Cronologia dei co&mandi" #: uml.cpp:875 msgid "&Log" msgstr "&Registro" #: uml.cpp:896 uml.cpp:1189 uml.cpp:1224 msgid "Opening file..." msgstr "Apertura del file..." #: uml.cpp:964 uml.cpp:1255 umldoc.cpp:284 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423 #: umldoc.cpp:446 umldoc.cpp:485 umldoc.cpp:498 umldoc.cpp:513 umldoc.cpp:527 #: umldoc.cpp:540 umldoc.cpp:546 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:721 umldoc.cpp:728 #: umldoc.cpp:2917 umldoc.cpp:2920 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #: uml.cpp:1171 msgid "Creating new document..." msgstr "Creazione nuovo documento..." #: uml.cpp:1197 msgid "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *." "xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n" "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n" "*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n" msgstr "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|Tutti i file supportati (*.xmi, " "*.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n" "*.xmi|File XMI non compressi (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|File XMI compressi con gzip (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|File XMI compressi con bzip2 (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|File modello Rose (*.mdl)\n" "*.zargo|File argo compressi (*.zargo)\n" #: uml.cpp:1203 msgid "Open File" msgstr "Apri file" #: uml.cpp:1254 msgid "Saving file..." msgstr "Salvataggio file..." #: uml.cpp:1270 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Salvataggio del file con un nuovo nome file..." #: uml.cpp:1275 msgid "" "*.xmi|XMI File\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" "*|All Files" msgstr "" "*.xmi|File XMI\n" "*.xmi.tgz|File XMI compresso con gzip\n" "*.xmi.tar.bz2|File XMI compresso con bzip2\n" "*|Tutti i file" #: uml.cpp:1275 umlviewimageexporter.cpp:165 msgid "Save As" msgstr "Salva come" #: uml.cpp:1293 #, kde-format msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "Il file %1 esiste.\n" "Vuoi sovrascriverlo?" #: uml.cpp:1294 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: uml.cpp:1294 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: uml.cpp:1328 msgid "Closing file..." msgstr "Chiusura file..." #: uml.cpp:1338 msgid "No search term entered" msgstr "Nessun termine di ricerca inserito" #: uml.cpp:1350 #, kde-format msgid "'%1': %2 found" msgid_plural "'%1': %2 founds" msgstr[0] "«%1»: %2 trovato" msgstr[1] "«%1»: %2 trovati" #: uml.cpp:1400 msgid "Print Preview..." msgstr "Anteprima di stampa..." #: uml.cpp:1427 msgid "Printing..." msgstr "Stampa..." #: uml.cpp:1434 #, kde-format msgid "Print %1" msgstr "Stampa %1" #: uml.cpp:1454 msgid "Exiting..." msgstr "Uscita..." #: uml.cpp:1517 msgid "Cutting selection..." msgstr "Taglio della selezione..." #: uml.cpp:1540 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Copia della selezione negli appunti..." #: uml.cpp:1552 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Inserimento del contenuto degli appunti..." #: uml.cpp:1557 msgid "" "Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the " "clipboard may be of the wrong type to be pasted here." msgstr "" "Umbrello non ha potuto incollare il contenuto degli appunti. Gli oggetti " "negli appunti potrebbero essere del tipo sbagliato da incollare qui." #: uml.cpp:1583 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84 msgctxt "reset status bar" msgid "Ready." msgstr "Pronto." #: uml.cpp:2191 msgid "Cannot view code until you generate some first." msgstr "Impossibile visualizzare il codice finché prima non se ne genera." #: uml.cpp:2191 uml.cpp:2194 msgid "Cannot View Code" msgstr "Impossibile visualizzare il codice" #: uml.cpp:2194 msgid "Cannot view code from simple code writer." msgstr "Impossibile visualizzare il codice da un semplice editor di codice." #: uml.cpp:2633 msgid "Select file(s) to import:" msgstr "Seleziona file da importare:" #: uml.cpp:2662 msgid "Select directory to import:" msgstr "Seleziona la cartella da importare:" #: uml.cpp:3148 msgid "XHTML Generation failed ." msgstr "Generazione di XHTML non riuscita." #: umlcanvasobject.cpp:196 msgid "new_attribute" msgstr "nuovo_attributo" #: umlcanvasobject.cpp:199 msgid "new_template" msgstr "nuovo_modello" #: umlcanvasobject.cpp:202 msgid "new_operation" msgstr "nuova_operazione" #: umlcanvasobject.cpp:205 msgid "new_literal" msgstr "nuovo_letterale" #: umlcanvasobject.cpp:208 msgid "new_field" msgstr "nuovo_campo" #: umlcanvasobject.cpp:211 msgid "new_unique_constraint" msgstr "nuovo_vincolo_di_univocita" #: umlcanvasobject.cpp:214 msgid "new_fkey_constraint" msgstr "nuovo_vincolo_di_chiave_esterna" #: umlcanvasobject.cpp:217 msgid "new_check_constraint" msgstr "nuovo_vincolo_di_controllo" #: umldoc.cpp:81 umldoc.cpp:2017 umldoc.cpp:2045 msgid "UML Model" msgstr "Modello UML" #: umldoc.cpp:112 msgid "Logical View" msgstr "Vista logica" #: umldoc.cpp:113 msgid "Use Case View" msgstr "Vista dei casi d'uso" #: umldoc.cpp:114 msgid "Component View" msgstr "Vista dei componenti" #: umldoc.cpp:115 msgid "Deployment View" msgstr "Vista di dispiegamento" #: umldoc.cpp:116 msgid "Entity Relationship Model" msgstr "Modello di relazioni tra entità" #: umldoc.cpp:140 msgid "Datatypes" msgstr "Tipi di dati" #: umldoc.cpp:279 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Il file corrente è stato modificato.\n" "Vuoi salvarlo?" #: umldoc.cpp:280 msgctxt "warning message" msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: umldoc.cpp:422 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Il file %1 non esiste." #: umldoc.cpp:444 #, kde-format msgid "The file %1 seems to be corrupted." msgstr "Il file %1 sembra essere difettoso." #: umldoc.cpp:482 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:524 #, kde-format msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." msgstr "Non è stato trovato nessun file XMI nel file compresso %1." #: umldoc.cpp:510 #, kde-format msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" msgstr "C'è stato un problema caricando il file estratto: %1" #: umldoc.cpp:537 umldoc.cpp:573 #, kde-format msgid "There was a problem loading file: %1" msgstr "C'è stato un problema caricando il file: %1" #: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720 #: umllistview.cpp:524 umlviewimageexportermodel.cpp:273 #, kde-format msgid "There was a problem saving file: %1" msgstr "C'è stato un problema salvando il file: %1" #: umldoc.cpp:642 umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:669 umldoc.cpp:702 umldoc.cpp:720 #: umldoc.cpp:727 umllistview.cpp:525 msgid "Save Error" msgstr "Errore di salvataggio" #: umldoc.cpp:727 #, kde-format msgid "There was a problem uploading file: %1" msgstr "C'è stato un problema durante l'invio del file: %1" #: umldoc.cpp:1203 msgid "use case diagram" msgstr "diagramma dei casi d'uso" #: umldoc.cpp:1206 msgid "class diagram" msgstr "diagramma delle classi" #: umldoc.cpp:1209 msgid "sequence diagram" msgstr "diagramma di sequenza" #: umldoc.cpp:1212 msgid "collaboration diagram" msgstr "diagramma di collaborazione" #: umldoc.cpp:1215 msgid "state diagram" msgstr "diagramma di stato" #: umldoc.cpp:1218 msgid "activity diagram" msgstr "diagramma di attività" #: umldoc.cpp:1221 msgid "component diagram" msgstr "diagramma dei componenti" #: umldoc.cpp:1224 msgid "deployment diagram" msgstr "diagramma di dispiegamento" #: umldoc.cpp:1227 msgid "entity relationship diagram" msgstr "diagramma di relazioni tra entità" #: umldoc.cpp:1282 msgctxt "diagram name" msgid "Name" msgstr "Nome" #: umldoc.cpp:1290 umldoc.cpp:1360 msgid "That is an invalid name for a diagram." msgstr "Questo è un nome non valido per un diagramma." #: umldoc.cpp:1294 umldoc.cpp:1369 msgid "A diagram is already using that name." msgstr "Un diagramma sta già usando questo nome." #: umldoc.cpp:1354 msgctxt "renaming diagram" msgid "Name" msgstr "Nome" #: umldoc.cpp:1385 msgctxt "renaming uml object" msgid "Name" msgstr "Nome" #: umldoc.cpp:1419 msgctxt "renaming child uml object" msgid "Name" msgstr "Nome" #: umldoc.cpp:1429 msgid "" "The name you entered was not unique.\n" "Is this what you wanted?" msgstr "" "Il nome inserito non era univoco.\n" "È quello che volevi?" #: umldoc.cpp:1430 msgid "Use Name" msgstr "Usa nome" #: umldoc.cpp:1430 msgid "Enter New Name" msgstr "Inserisci il nuovo nome" #: umldoc.cpp:1484 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il diagramma %1?" #: umldoc.cpp:1485 msgid "Delete Diagram" msgstr "Elimina diagramma" #: umldoc.cpp:2126 msgid "Setting up the document..." msgstr "Impostazione del documento..." #: umldoc.cpp:2155 msgid "Resolving object references..." msgstr "Risoluzione delle referenze degli oggetti..." #: umldoc.cpp:2207 msgid "Loading UML elements..." msgstr "Caricamento elementi UML..." #: umldoc.cpp:2436 msgid "Loading diagrams..." msgstr "Caricamento diagrammi..." #: umldoc.cpp:2918 #, kde-format msgid "/autosave%1" msgstr "/autosave%1" #: umllistview.cpp:485 msgid "Externalize Folder" msgstr "Esternalizza cartella" #: umllistview.cpp:506 #, kde-format msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2." msgstr "" "La cartella %1 deve essere relativa alla cartella dei modelli principale, %2." #: umllistview.cpp:507 msgid "Path Error" msgstr "Errore di percorso" #: umllistview.cpp:515 #, kde-format msgid "" "File %1 already exists!\n" "The existing file will be overwritten." msgstr "" "Il file %1 esiste già.\n" "Il file esistente sarà sovrascritto." #: umllistview.cpp:516 msgid "File Exist" msgstr "Il file esiste" #: umllistview.cpp:556 msgid "Enter Model Name" msgstr "Inserisci il nome del modello" #: umllistview.cpp:557 msgid "Enter the new name of the model:" msgstr "Inserisci il nuovo nome del modello:" #: umllistview.cpp:1380 msgid "Views" msgstr "Viste" #: umllistview.cpp:2327 msgid "Loading listview..." msgstr "Caricamento vista a elenco..." #: umllistview.cpp:2692 msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." msgstr "La cartella deve essere svuotata prima di essere eliminata." #: umllistview.cpp:2693 msgid "Folder Not Empty" msgstr "Cartella non vuota" #: umllistviewitem.cpp:544 umllistviewitem.cpp:577 umllistviewitem.cpp:608 #: umllistviewitem.cpp:635 msgid "Rename canceled" msgstr "Rinomina annullata" #: umllistviewitem.cpp:669 #, kde-format msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." msgstr "" "La rinomina di un elemento della vista a elenco di tipo %1 non è ancora " "implementata." #: umllistviewitem.cpp:670 msgid "Function Not Implemented" msgstr "Funzione non implementata" #: umllistviewitem.cpp:684 msgid "" "The name you entered was invalid.\n" "Renaming process has been canceled." msgstr "" "Il nome inserito non era valido.\n" "Il processo di rinomina è stato annullato." #: umllistviewitem.cpp:685 msgid "Name Not Valid" msgstr "Nome non valido" #: umlscene.cpp:525 #, kde-format msgid "Diagram: %2 Page %1" msgstr "Diagramma: %2 Pagina %1" #: umlscene.cpp:1330 msgid "Use fill color" msgstr "Usa colore di riempimento" #: umlscene.cpp:1332 msgid "No fill color" msgstr "Senza colore di riempimento" #: umlscene.cpp:1347 msgid "Change font" msgstr "Cambia il carattere" #: umlscene.cpp:1361 msgid "Change line color" msgstr "Cambia il colore delle linee" #: umlscene.cpp:1379 msgid "Change line width" msgstr "Cambia lo spessore delle linee " #: umlscene.cpp:1399 msgid "Change fill color" msgstr "Cambia il colore di riempimento" #: umlscene.cpp:1414 msgid "Change visual property" msgstr "Cambia la proprietà visiva" #: umlscene.cpp:1434 msgid "Delete widgets" msgstr "Elimina oggetti" #: umlscene.cpp:1485 msgid "Resize widgets" msgstr "Ridimensiona oggetti" #: umlscene.cpp:3118 msgid "Enter Diagram Name" msgstr "Inserisci il nome del diagramma" #: umlscene.cpp:3119 msgid "Enter the new name of the diagram:" msgstr "Inserisci il nuovo nome del diagramma:" #: umlscene.cpp:3294 msgid "" "You are about to delete the entire diagram.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Stai per eliminare l'intero diagramma.\n" "Sei sicuro?" #: umlscene.cpp:3295 msgid "Delete Diagram?" msgstr "Elimina il diagramma?" #: umlviewimageexporter.cpp:73 msgid "Exporting view..." msgstr "Esportazione della vista..." #: umlviewimageexporter.cpp:78 msgid "An error happened when exporting the image:\n" msgstr "Si è verificato un errore durante l'esportazione dell'immagine:\n" #: umlviewimageexporter.cpp:105 #, kde-format msgid "" "The selected file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Il file selezionato %1 esiste.\n" "Vuoi sovrascriverlo?" #: umlviewimageexporter.cpp:106 msgid "File Already Exists" msgstr "Il file esiste già" #: umlviewimageexportermodel.cpp:240 msgid "Empty scene" msgstr "Scena vuota" #: umlviewimageexportermodel.cpp:245 #, kde-format msgid "Cannot create directory: %1" msgstr "Impossibile creare la cartella: %1" #: umlviewimageexportermodel.cpp:262 msgid "Cannot save an empty diagram" msgstr "Impossibile salvare un diagramma vuoto" #: umlviewimageexportermodel.cpp:267 #, kde-format msgid "A problem occurred while saving diagram in %1" msgstr "Si è verificato un problema durante il salvataggio del diagramma in %1" #: widgets/associationwidget.cpp:3036 msgid "Multiplicity" msgstr "Molteplicità" #: widgets/associationwidget.cpp:3037 widgets/floatingtextwidget.cpp:395 msgid "Enter multiplicity:" msgstr "Inserisci la molteplicità:" #: widgets/associationwidget.cpp:3054 msgid "Association Name" msgstr "Nome dell'associazione" #: widgets/associationwidget.cpp:3055 widgets/floatingtextwidget.cpp:402 msgid "Enter association name:" msgstr "Inserisci il nome dell'associazione:" #: widgets/associationwidget.cpp:3074 msgid "Role Name" msgstr "Nome del ruolo" #: widgets/associationwidget.cpp:3075 widgets/floatingtextwidget.cpp:393 msgid "Enter role name:" msgstr "Inserisci il nome del ruolo:" #: widgets/associationwidget.cpp:3734 msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point" msgstr "Premi Ctrl e fai clic sinistro col mouse per eliminare un punto" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299 msgid "Enter the name of the diagram referenced" msgstr "Inserisci il nome del diagramma referenziato" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:299 msgid "Diagram name" msgstr "Nome del diagramma" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301 #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413 msgid "Enter the guard of the loop" msgstr "Inserisci il guardiano del ciclo" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:301 #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "-" msgstr "-" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:303 msgid "Enter the first alternative name" msgstr "Inserisci il nome della prima alternativa" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407 msgid "Enter first alternative" msgstr "Inserisci la prima alternativa" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:407 msgid "Enter first alternative :" msgstr "Inserisci la prima alternativa:" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410 msgid "Enter referenced diagram name" msgstr "Inserisci il nome del diagramma referenziato" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:410 msgid "Enter referenced diagram name :" msgstr "Inserisci il nome del diagramma referenziato:" #: widgets/combinedfragmentwidget.cpp:413 msgid "Enter the guard of the loop:" msgstr "Inserisci il guardiano del ciclo:" #: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105 msgid "Enter alternative Name" msgstr "Inserisci il nome dell'alternativa" #: widgets/floatingdashlinewidget.cpp:105 msgid "Enter the alternative:" msgstr "Inserisci l'alternativa:" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 msgid "Change Text" msgstr "Cambia testo" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:205 widgets/floatingtextwidget.cpp:404 msgid "Enter new text:" msgstr "Inserisci nuovo testo:" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:406 msgid "ERROR" msgstr "ERRORE" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:760 msgctxt "operation name" msgid "Name" msgstr "Nome" #: widgets/floatingtextwidget.cpp:761 msgid "Enter operation name:" msgstr "Inserisci il nome dell'operazione:" #: widgets/notewidget.cpp:183 worktoolbar.cpp:315 msgid "Precondition" msgstr "Precondizione" #: widgets/notewidget.cpp:184 msgid "Postcondition" msgstr "Postcondizione" #: widgets/notewidget.cpp:185 msgid "Transformation" msgstr "Trasformazione" #: widgets/notewidget.cpp:187 msgid "Note Type" msgstr "Tipo di nota" #: widgets/notewidget.cpp:187 msgid "Select the Note Type" msgstr "Seleziona il tipo di nota" #: widgets/objectnodewidget.cpp:237 msgid "Enter Object Node Name" msgstr "Inserisci il nome del nodo dell'oggetto" #: widgets/objectnodewidget.cpp:238 msgid "Enter the name of the object node :" msgstr "Inserisci il nome del nodo dell'oggetto:" #: widgets/objectnodewidget.cpp:311 msgid "Select Object node type" msgstr "Seleziona il tipo di nodo dell'oggetto" #: widgets/objectnodewidget.cpp:311 msgid "Select the object node type" msgstr "Seleziona il tipo di nodo dell'oggetto" #: widgets/objectnodewidget.cpp:316 msgid "Enter the name of the data store node" msgstr "Inserisci il nome del nodo di memorizzazione dei dati" #: widgets/objectnodewidget.cpp:316 msgid "data store name" msgstr "nome della memorizzazione dei dati" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "Enter the name of the buffer node" msgstr "Inserisci il nome del nodo di buffer" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "Enter the name of the buffer" msgstr "Inserisci il nome del buffer" #: widgets/objectnodewidget.cpp:318 msgid "centralBuffer" msgstr "buffer centrale" #: widgets/objectnodewidget.cpp:320 msgid "Enter the name of the object flow" msgstr "Inserisci il nome del flusso dell'oggetto" #: widgets/objectnodewidget.cpp:320 msgid "object flow" msgstr "flusso dell'oggetto" #: widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "Enter Object Flow State" msgstr "Inserisci lo stato di flusso dell'oggetto" #: widgets/objectnodewidget.cpp:337 msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) " msgstr "Inserisci lo stato (tieni «-» se non c'è uno stato per l'oggetto)" #: widgets/objectwidget.cpp:167 msgid "Rename Object" msgstr "Rinomina oggetto" #: widgets/objectwidget.cpp:168 msgid "Enter object name:" msgstr "Inserisci il nome dell'oggetto:" #: widgets/pinwidget.cpp:77 msgid "Enter Pin Name" msgstr "Inserisci il nome del connettore" #: widgets/pinwidget.cpp:78 msgid "Enter the pin name :" msgstr "Inserisci il nome del connettore:" #: widgets/portwidget.cpp:82 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 msgid "Enter Port Name" msgstr "Inserisci il nome della porta" #: widgets/portwidget.cpp:82 msgid "Enter the port name :" msgstr "Inserisci il nome della porta:" #: widgets/preconditionwidget.cpp:259 widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "Enter Precondition Name" msgstr "Inserisci il nome della precondizione" #: widgets/preconditionwidget.cpp:260 msgid "Enter the precondition :" msgstr "Inserisci la precondizione:" #: widgets/signalwidget.cpp:326 msgid "Enter signal name" msgstr "Inserisci il nome del segnale" #: widgets/signalwidget.cpp:327 msgid "Enter the signal name :" msgstr "Inserisci il nome del segnale:" #: widgets/statewidget.cpp:496 msgid "Enter Activity" msgstr "Inserisci l'attività" #: widgets/statusbartoolbutton.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "Enter the precondition" msgstr "Inserisci la precondizione" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:182 msgid "new precondition" msgstr "nuova precondizione" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 msgid "Enter the port" msgstr "Inserisci la porta" #: widgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 msgid "new port" msgstr "nuova porta" #: widgets/umlwidget.cpp:476 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel move." msgstr "" "Tieni premuto Shift o Ctrl per spostarti sull'asse X. Tieni premuto Shift e " "Ctrl per spostarti nell'asse Y. Fai clic con il pulsante destro per " "annullare lo spostamento." #: widgets/umlwidget.cpp:559 msgid "Move widgets" msgstr "Sposta oggetti" #: widgets/umlwidget.cpp:1258 msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel resize." msgstr "" "Tieni premuto Shift o Ctrl per spostarti sull'asse X. Tieni premuto Shift e " "Ctrl per spostarti nell'asse Y. Fai clic con il pulsante destro per " "annullare il ridimensionamento." #: worktoolbar.cpp:308 msgctxt "selection arrow" msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: worktoolbar.cpp:309 msgid "Object" msgstr "Oggetto" #: worktoolbar.cpp:310 worktoolbar.cpp:364 msgid "Synchronous Message" msgstr "Messaggio sincrono" #: worktoolbar.cpp:311 worktoolbar.cpp:365 msgid "Asynchronous Message" msgstr "Messaggio asincrono" #: worktoolbar.cpp:312 msgid "Found Message" msgstr "Messaggio trovato" #: worktoolbar.cpp:313 msgid "Lost Message" msgstr "Messaggio perso" #: worktoolbar.cpp:314 msgid "Combined Fragment" msgstr "Frammento combinato" #: worktoolbar.cpp:319 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: worktoolbar.cpp:320 msgid "Note" msgstr "Nota" #: worktoolbar.cpp:321 msgid "Box" msgstr "Area" #: worktoolbar.cpp:326 msgid "Directional Association" msgstr "Associazione direzionale" #: worktoolbar.cpp:327 msgid "Implements" msgstr "Implementa" #: worktoolbar.cpp:330 msgctxt "UML class" msgid "Class" msgstr "Classe" #: worktoolbar.cpp:332 msgid "Region" msgstr "Regione" #: worktoolbar.cpp:335 msgid "Send signal" msgstr "Invia segnale" #: worktoolbar.cpp:336 msgid "Accept signal" msgstr "Accetta segnale" #: worktoolbar.cpp:337 msgid "Accept time event" msgstr "Accetta evento temporale" #: worktoolbar.cpp:338 msgid "Fork/Join" msgstr "Separa/unisci" #: worktoolbar.cpp:349 msgctxt "join states" msgid "Join" msgstr "Unisci" #: worktoolbar.cpp:352 msgctxt "state choice" msgid "Choice" msgstr "Scelta" #: worktoolbar.cpp:355 msgid "And Line" msgstr "Linea E" #: worktoolbar.cpp:357 msgid "Activity Transition" msgstr "Transizione di attività" #: worktoolbar.cpp:359 msgctxt "state diagram" msgid "State" msgstr "Stato" #: worktoolbar.cpp:361 msgid "Final Activity" msgstr "Attività finale" #: worktoolbar.cpp:362 msgid "Pin" msgstr "Connettore" #: worktoolbar.cpp:367 msgid "Object Node" msgstr "Nodo dell'oggetto" #: worktoolbar.cpp:368 msgid "Pre/Post condition" msgstr "Pre- o postcondizione"