kde-l10n/hu/messages/kde-workspace/powerdevil.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

335 lines
11 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2009.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-29 10:04+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "Nem támogatott felfüggesztési módok"
#: powerdevilcore.cpp:71
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
"Nem érhető el egyetlen érvényes Energiakezelő modul sem. Egy új telepítés "
"megoldhatja a problémát."
#: powerdevilcore.cpp:101
msgid ""
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
"System Settings."
msgstr ""
"Az energiakezelési profiljai frissítve lettek, hogy működjenek az új KDE "
"Energiakezelő rendszerrel. Módosíthatja azokat vagy újakat hozhat létre a "
"Rendszerbeállításokban."
#: powerdevilcore.cpp:169
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
"Az akkumulátorkapacitás %1%, vagyis hibás, ki kell cserélni. Lépjen "
"kapcsolatva a gyártóval a további részletekért."
#: powerdevilcore.cpp:173
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
"Az egyik akkumulátorának (azonosító: %2) %1% a kapacitása, vagyis hibás, ki "
"kell cserélni. Lépjen kapcsolatva a gyártóval a további részletekért."
#: powerdevilcore.cpp:178
msgid "Broken Battery"
msgstr "Hibás akkumulátor"
#: powerdevilcore.cpp:187
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Az akkumulátorát valószínűleg visszahívta a(z) %1. Általában egy gyártó "
"akkor hívja vissza a hardverét, ha gyártási hiba történt. Ilyenkor általában "
"ingyenes javításra vagy cserére jogosult. Ellenőrizze a(z) <a href=\"%2\">%1 "
"honlapját</a>, hogy az akkumulátora hibás-e."
#: powerdevilcore.cpp:192
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Az egyik akkumulátorát (azonosító: %3) valószínűleg visszahívta a(z) %1. "
"Általában egy gyártó akkor hívja vissza a hardverét, ha gyártási hiba "
"történt. Ilyenkor általában ingyenes javításra vagy cserére jogosult. "
"Ellenőrizze a(z) <a href=\"%2\">%1 honlapját</a>, hogy az akkumulátora hibás-"
"e."
#: powerdevilcore.cpp:199
msgid "Check Your Battery"
msgstr "Ellenőrizze az akkumulátort"
#: powerdevilcore.cpp:264
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"A(z) „%1” profil van kijelölve, de az nem létezik.\n"
"Ellenőrizze a PowerDevil beállításait."
#: powerdevilcore.cpp:350
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Nem sikerült csatlakozni az akkumulátor felülethez.\n"
"Ellenőrizze a rendszerbeállításait."
#: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440
#: powerdevilcore.cpp:445
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr "Kritikus lemerültség (%1% van hátra)"
#: powerdevilcore.cpp:431
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr "A lemerülés kritikus szintű, a számítógép 30 másodperc múlva leáll."
#: powerdevilcore.cpp:436
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
"A lemerülés kritikus szintű, a számítógép 30 másodperc hibernálva lesz."
#: powerdevilcore.cpp:441
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr ""
"A lemerülés kritikus szintű, a számítógép fel lesz függesztve 30 másodperc "
"múlva."
#: powerdevilcore.cpp:446
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr "A lemerülés kritikus szintű, mentse el munkáját minél hamarabb."
#: powerdevilcore.cpp:452
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Alacsony feszültség (%1% van hátra)"
#: powerdevilcore.cpp:453
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""
"Az akkumulátor feszültsége alacsony. Ha tovább szeretné használni a "
"számítógépet, dugja be a hálózati kábelt vagy állítsa le a gépet és "
"cseréljen akkumulátort."
#: powerdevilcore.cpp:472
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "Tápcsatlakozó bedugva"
#: powerdevilcore.cpp:473
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr "Minden folyamatban lévő felfüggesztési művelet megszakad."
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "Running on AC power"
msgstr "Hálózatról üzemel"
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "A hálózati csatlakozót csatlakoztatták."
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "Akkumulátorról üzemel"
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "A hálózati csatlakozót kihúzták."
#: powerdevilcore.cpp:484
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"A KDE Energiakezelő rendszere nem inicializálható. A modul a következő hibát "
"jelentette: %1\n"
"Ellenőrizze a rendszere beállításait."
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Charge Complete"
msgstr "Töltés befejezve"
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "Az akkumulátor teljesen feltöltve."
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
msgid " min"
msgstr " perc"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
msgid "Switch off after"
msgstr "Ennyi idő után"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "Képernyő fényerejének növelése"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "Képernyő fényerejének csökkentése"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr "Szint"
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
msgid "After"
msgstr "Ennyi idő után"
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "Szint"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "Billentyűzet fényerejének növelése"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "Billentyűzet fényerejének csökkentése"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr "Billentyűzet háttérvilágításának váltása"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "Felfüggesztés"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernálás"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne tegyen semmit"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
msgid "Sleep"
msgstr "Felfüggesztés"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernálás"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
msgid "Shutdown"
msgstr "Leállítás"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
msgid "Lock screen"
msgstr "A képernyő zárolása"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "Kijelentkezési ablak megjelenítése"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr "A képernyő kikapcsolása"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "A laptop fedelének lecsukásakor"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
msgid "When power button pressed"
msgstr "A bekapcsoló gomb megnyomásakor"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr "Parancsfájl"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Load"
msgstr "Profilbetöltéskor"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr "Profileltávolításkor"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr "Parancsfájl futtatása"
#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "KDE energiakezelő rendszer"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""
"A KDE energiakezelő rendszere a PowerDevil, egy speciális, moduláris és "
"könnyűsúlyú energiakezelő démon"
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "© MetalWorkers Co., 2010."
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"