mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
149 lines
4.7 KiB
Text
149 lines
4.7 KiB
Text
# translation of kfmclient.po to galician
|
|
# Galician translation of kfmclient.
|
|
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
|
|
#
|
|
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
|
|
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
|
|
#
|
|
# First Version: 2000-09-26 15:55+0200
|
|
#
|
|
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
|
|
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2009.
|
|
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
|
|
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 23:39+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:56
|
|
msgid "kfmclient"
|
|
msgstr "kfmclient"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:57
|
|
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
|
|
msgstr "Ferramenta de KDE para abrir URL desde a liña de ordes"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:75
|
|
msgid "Non interactive use: no message boxes"
|
|
msgstr "Uso non interactivo: sen diálogos"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:77
|
|
msgid "Show available commands"
|
|
msgstr "Mostrar as ordes dispoñíbeis"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:79
|
|
msgid "Command (see --commands)"
|
|
msgstr "Orde (consulte --commands)"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:81
|
|
msgid "Arguments for command"
|
|
msgstr "Argumentos para a orde"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sintaxe:\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
|
|
" # Opens a window showing 'url'.\n"
|
|
" # 'url' may be a relative path\n"
|
|
" # or file name, such as . or subdir/\n"
|
|
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kfmclient openURL 'url' ['tipomime']\n"
|
|
" # Abre unha xanela mostrando o url.\n"
|
|
" # O «url» pode ser unha ruta relativa\n"
|
|
" # ou un nome de ficheiro, como . ou subdir/\n"
|
|
" # Se omite «url», usarase no seu canto $HOME.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
|
|
" # component that Konqueror should use. For instance, set it "
|
|
"to\n"
|
|
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" # De especificar «mimetype», empregarase para determinar a\n"
|
|
" # compoñente que deberá empregar Konqueror. Por exemplo, póñao "
|
|
"como\n"
|
|
" # text/html para unha páxina web, para facer que apareza máis "
|
|
"axiña\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
|
|
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
|
|
"Konqueror\n"
|
|
" # window on the current active desktop if possible.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
|
|
" # Igual que enriba pero abre unha páxina nova coa 'url' nunha "
|
|
"xanela de Konqueror\n"
|
|
" # xa existente no escritorio activo se é posíbel.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
|
|
" # Opens a window using the given profile.\n"
|
|
" # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
|
|
"profiles.\n"
|
|
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kfmclient openProfile 'perfil' ['url']\n"
|
|
" # Abre unha xanela usando o perfil indicado.\n"
|
|
" # 'perfil' é un ficheiro de ~/.kde/share/apps/konqueror/"
|
|
"profiles.\n"
|
|
" # 'url' é un URL opcional para abrir.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
" kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
|
|
" # See kioclient exec for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kfmclient exec está obsoleto e consérvase por compatibilidade con KDE 3. \n"
|
|
" # Consulte kioclient exec para obter máis información.\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:471
|
|
msgid "Profile %1 not found\n"
|
|
msgstr "Non se atopou o perfil %1\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:502
|
|
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
|
|
msgstr "Erro de sintaxe: Non hai argumentos de abondo\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:507
|
|
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
|
|
msgstr "Erro de sintaxe: Demasiados argumentos\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:575
|
|
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
|
|
msgstr "Erro de sintaxe: Non se coñece a orde «%1»\n"
|