# translation of kfmclient.po to galician # Galician translation of kfmclient. # Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org # # First Version: 2000-09-26 15:55+0200 # # Jesús Bravo Álvarez , 2000. # Xabi García , 2004. # Xabi G. Feal , 2006. # mvillarino , 2007, 2009. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfmclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-28 23:39+0100\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kfmclient.cpp:56 msgid "kfmclient" msgstr "kfmclient" #: kfmclient.cpp:57 msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" msgstr "Ferramenta de KDE para abrir URL desde a liña de ordes" #: kfmclient.cpp:75 msgid "Non interactive use: no message boxes" msgstr "Uso non interactivo: sen diálogos" #: kfmclient.cpp:77 msgid "Show available commands" msgstr "Mostrar as ordes dispoñíbeis" #: kfmclient.cpp:79 msgid "Command (see --commands)" msgstr "Orde (consulte --commands)" #: kfmclient.cpp:81 msgid "Arguments for command" msgstr "Argumentos para a orde" #: kfmclient.cpp:91 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "Sintaxe:\n" #: kfmclient.cpp:92 msgid "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Opens a window showing 'url'.\n" " # 'url' may be a relative path\n" " # or file name, such as . or subdir/\n" " # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openURL 'url' ['tipomime']\n" " # Abre unha xanela mostrando o url.\n" " # O «url» pode ser unha ruta relativa\n" " # ou un nome de ficheiro, como . ou subdir/\n" " # Se omite «url», usarase no seu canto $HOME.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:97 msgid "" " # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" " # component that Konqueror should use. For instance, set it " "to\n" " # text/html for a web page, to make it appear faster\n" "\n" msgstr "" " # De especificar «mimetype», empregarase para determinar a\n" " # compoñente que deberá empregar Konqueror. Por exemplo, póñao " "como\n" " # text/html para unha páxina web, para facer que apareza máis " "axiña\n" "\n" #: kfmclient.cpp:101 msgid "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " "Konqueror\n" " # window on the current active desktop if possible.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Igual que enriba pero abre unha páxina nova coa 'url' nunha " "xanela de Konqueror\n" " # xa existente no escritorio activo se é posíbel.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:105 msgid "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Opens a window using the given profile.\n" " # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/" "profiles.\n" " # 'url' is an optional URL to open.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProfile 'perfil' ['url']\n" " # Abre unha xanela usando o perfil indicado.\n" " # 'perfil' é un ficheiro de ~/.kde/share/apps/konqueror/" "profiles.\n" " # 'url' é un URL opcional para abrir.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:110 msgid "" " kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n" " # See kioclient exec for more information.\n" msgstr "" " kfmclient exec está obsoleto e consérvase por compatibilidade con KDE 3. \n" " # Consulte kioclient exec para obter máis información.\n" #: kfmclient.cpp:471 msgid "Profile %1 not found\n" msgstr "Non se atopou o perfil %1\n" #: kfmclient.cpp:502 msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" msgstr "Erro de sintaxe: Non hai argumentos de abondo\n" #: kfmclient.cpp:507 msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" msgstr "Erro de sintaxe: Demasiados argumentos\n" #: kfmclient.cpp:575 msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" msgstr "Erro de sintaxe: Non se coñece a orde «%1»\n"