mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
149 lines
4.1 KiB
Text
149 lines
4.1 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-29 14:46+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: xsnow directory JPEGs xmountain Mac Kicker xpenguin\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: netscape\n"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Paths</h1>\n"
|
|
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
|
|
"desktop should be stored.\n"
|
|
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Localizações</h1>\n"
|
|
"Este módulo permite ao utilizador escolher onde é que os ficheiros do seu "
|
|
"ecrã são gravados.\n"
|
|
"Utilize o \"O Que É Isto?\" (Shift+F1) para obter ajuda nas opções "
|
|
"específicas."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:81
|
|
msgid "Desktop path:"
|
|
msgstr "Localização do ecrã:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
|
|
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
|
|
"move automatically to the new location as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta pasta contém todos os ficheiros que vê no seu ecrã. Pode alterar a "
|
|
"localização da pasta se o desejar, para que o seu conteúdo seja "
|
|
"automaticamente movido para a nova localização."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:87
|
|
msgid "Documents path:"
|
|
msgstr "Localização dos documentos:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
|
|
msgstr "Esta pasta será usada por omissão para gravar ou ler os documentos."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:91
|
|
msgid "Downloads path:"
|
|
msgstr "Local das transferências:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:92
|
|
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta pasta será usada por omissão para gravar os itens transferidos por si."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:95
|
|
msgid "Movies path:"
|
|
msgstr "Localização dos filmes:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:96
|
|
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
|
|
msgstr "Esta pasta será usada por omissão para gravar ou ler os filmes."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:99
|
|
msgid "Pictures path:"
|
|
msgstr "Localização das imagens:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
|
|
msgstr "Esta pasta será usada por omissão para gravar ou ler as imagens."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:103
|
|
msgid "Music path:"
|
|
msgstr "Local das músicas:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:104
|
|
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
|
|
msgstr "Esta pasta será usada por omissão para gravar ou ler as músicas."
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:203
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Ecrã"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:216
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documentos"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:219
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Recepções"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:222
|
|
msgid "Movies"
|
|
msgstr "Filmes"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:225
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "Imagens"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:228
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Música"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"The path for '%1' has been changed.\n"
|
|
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A localização do '%1' foi alterada.\n"
|
|
"Deseja mover os ficheiros de '%2' para '%3'?"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:291
|
|
msgctxt "Move files from old to new place"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mover"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:292
|
|
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
|
|
msgid "Do not Move"
|
|
msgstr "Não mover"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:294
|
|
msgid ""
|
|
"The path for '%1' has been changed.\n"
|
|
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A localização do '%1' foi alterada.\n"
|
|
"Deseja mover a pasta de '%2' para '%3'?"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:297
|
|
msgctxt "Move the directory"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mover"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:298
|
|
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
|
|
msgid "Do not Move"
|
|
msgstr "Não Mover"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:302
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
msgstr "Confirmação Necessária"
|